<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>Æsop's fables with his life in English, French &amp; Latin / the English by Tho. Philipott Esq. ; the French and Latin by Rob. Codrington M.A. ; illustrated with one hundred and twelve sculptures by Francis Barlow.</title>
            <title>Aesop's fables. Polyglot.</title>
         </titleStmt>
         <editionStmt>
            <edition>
               <date>1666</date>
            </edition>
         </editionStmt>
         <extent>Approx. 699 KB of XML-encoded text transcribed from 162 1-bit group-IV TIFF page images.</extent>
         <publicationStmt>
            <publisher>Text Creation Partnership,</publisher>
            <pubPlace>Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) :</pubPlace>
            <date when="2011-12">2011-12 (EEBO-TCP Phase 2).</date>
            <idno type="DLPS">A26496</idno>
            <idno type="STC">Wing A696</idno>
            <idno type="STC">ESTC R477463</idno>
            <idno type="EEBO-CITATION">12297124</idno>
            <idno type="OCLC">ocm 12297124</idno>
            <idno type="VID">59062</idno>
            <availability>
               <p>To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication 
                <ref target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons 0 1.0 Universal</ref>. 
               This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to 
                <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/">http://www.textcreationpartnership.org/</ref> for more information.</p>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <title>Early English books online.</title>
         </seriesStmt>
         <notesStmt>
            <note>(EEBO-TCP ; phase 2, no. A26496)</note>
            <note>Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 59062)</note>
            <note>Images scanned from microfilm: (Early English books, 1641-1700 ; 908:18)</note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <biblFull>
               <titleStmt>
                  <title>Æsop's fables with his life in English, French &amp; Latin / the English by Tho. Philipott Esq. ; the French and Latin by Rob. Codrington M.A. ; illustrated with one hundred and twelve sculptures by Francis Barlow.</title>
                  <title>Aesop's fables. Polyglot.</title>
                  <author>Barlow, Francis, 1626?-1702.</author>
                  <author>Codrington, Robert, 1601-1665.</author>
                  <author>Philipot, Thomas, d. 1682.</author>
               </titleStmt>
               <extent>[8], 40, 31, 17, 2-221, [2] p. : ill.  </extent>
               <publicationStmt>
                  <publisher>Printed by William Godbid for Francis Barlow, and are to be sold by Ann Seile ... and Edward Powell ...,</publisher>
                  <pubPlace>London :</pubPlace>
                  <date>1666.</date>
               </publicationStmt>
               <notesStmt>
                  <note>Reproduction of original in Huntington Library.</note>
                  <note>Includes 110 fables in French and Latin prose and English verse, the latter (by several poets) etched below the illustrations.</note>
                  <note>Table of contents: p. [1]-[2] at end.</note>
               </notesStmt>
            </biblFull>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl,
      TEI @ Oxford.
      </p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
            <p>EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.</p>
            <p>EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).</p>
            <p>The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.</p>
            <p>Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.</p>
            <p>Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.</p>
            <p>Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as &lt;gap&gt;s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.</p>
            <p>The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.</p>
            <p>Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).</p>
            <p>Keying and markup guidelines are available at the <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/docs/.">Text Creation Partnership web site</ref>.</p>
         </editorialDecl>
         <listPrefixDef>
            <prefixDef ident="tcp"
                       matchPattern="([0-9\-]+):([0-9IVX]+)"
                       replacementPattern="http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=$1&amp;page=$2"/>
            <prefixDef ident="char"
                       matchPattern="(.+)"
                       replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/textcreationpartnership/Texts/master/tcpchars.xml#$1"/>
         </listPrefixDef>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <langUsage>
            <language ident="eng">eng</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords scheme="http://authorities.loc.gov/">
               <term>Aesop.</term>
               <term>Aesop's fables. --  Polyglot.</term>
               <term>Fables --  Early works to 1800.</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
            <change>
            <date>2020-09-21</date>
            <label>OTA</label> Content of 'availability' element changed when EEBO Phase 2 texts came into the public domain</change>
         <change>
            <date>2010-11</date>
            <label>TCP</label>Assigned for keying and markup</change>
         <change>
            <date>2010-11</date>
            <label>SPi Global</label>Keyed and coded from ProQuest page images</change>
         <change>
            <date>2011-01</date>
            <label>Ali Jakobson</label>Sampled and proofread</change>
         <change>
            <date>2011-01</date>
            <label>Ali Jakobson</label>Text and markup reviewed and edited</change>
         <change>
            <date>2011-06</date>
            <label>pfs</label>Batch review (QC) and XML conversion</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <front>
         <div type="frontispiece">
            <pb facs="tcp:59062:1"/>
            <p>
               <figure>
                  <l>See here how Natures Book vnclasped lies,</l>
                  <l>Whose Pages Aesop reads with pearcing eyes.</l>
                  <l>Who w<hi rend="sup">th</hi> wise Apologues from Beasts deriu'd,</l>
                  <l>Tells man they for his conduct were contriv'd</l>
               </figure>
            </p>
         </div>
         <div type="engraved_title_page">
            <pb facs="tcp:59062:1"/>
            <p>
               <figure>
                  <p>AESOP's FABLES</p>
                  <p>With his Life In English French &amp; Latine The English by Tho. Philipott Esq. The French and Latine by Rob. Codrington MA</p>
                  <p>Illustrated with one hundred and ten SCULPTURES By Francis Barlow</p>
                  <p>And Are Sold at his Houſe The Golden Eagle In New-Street, near Shoo-Lane. 1665</p>
                  <figDesc>engraved title page</figDesc>
               </figure>
            </p>
         </div>
         <div type="title_page">
            <pb facs="tcp:59062:2"/>
            <pb facs="tcp:59062:2"/>
            <p>AESOP'S FABLES WITH HIS LIFE: IN Engliſh, French &amp; Latin.</p>
            <p>The <hi>Engliſh</hi> by THO. PHILIPOTT <abbr>Eſq</abbr> The <hi>French</hi> and <hi>Latin</hi> by ROB. CODRINGTON M. A.</p>
            <p>Illuſtrated with One hundred and Twelve SCULPTURES By <hi>FRANCIS BARLOW.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>LONDON,</hi> Printed by <hi>William Godbid</hi> for <hi>Francis Barlow,</hi> and are to be ſold by <hi>Ann Seile</hi> at the <hi>Black-Boy</hi> againſt St. <hi>Dunſtan's Church</hi> in <hi>Fleetſtreet,</hi> and <hi>Edward Powell</hi> at the <hi>Swan</hi> in <hi>Little Britain.</hi>
            </p>
            <p>
               <abbr>
                  <hi>M.DC.LXVI.</hi>
               </abbr>
            </p>
         </div>
         <div type="dedication">
            <pb facs="tcp:59062:3"/>
            <pb facs="tcp:59062:3"/>
            <head>TO THE HONOURABLE The great Fautor and Promoter of all ingenious Sciences, in which Himſelf is ſo great a Proficient, Sir <hi>FRANCIS PR<g ref="char:V">Ʋ</g>IJAN,</hi> Knight, <hi>&amp;c.</hi>
            </head>
            <opener>
               <salute>Honourable Sir,</salute>
            </opener>
            <p>
               <seg rend="decorInit">T</seg>He leſs knowing, and more illiterate ſort of Criticks may perhaps both accuſe and condemn me guilty of a piacular offence, in offering theſe Fables at the Altar of your noble Name, whoſe moſt ſolid and pro<g ref="char:EOLhyphen"/>found Judgment renders you inca<g ref="char:EOLhyphen"/>pable of converſing with things ſo much beneath you.</p>
            <p>But yet again I am lull'd into a well-grounded Belief, that the more Intelligible and Scientifick part of Mankind will aſſoil me from the imputation of this miſpriſion, upon this ſober and ſerious conſideration, that <hi>Aeſop,</hi> the <hi>Phrygian Fabuliſt,</hi> was, when in his moſt unpoliſh'd and uncoutheſt ſhape, ſtill acceptable to the Breaſts and Cloſets of the braveſt Princes; and had a fair Tombe erected to his memory, to witneſs what veneration and eſteem thoſe darker Times gave to the <hi>Genius</hi> which ſeem'd to illuminate that Part of the World with his facetious Wit and Learning.</p>
            <p>From theſe premiſſes therefore (Honourable Sir) I have been ambitiouſly bold to deduce this undeniable concluſion; that, if <hi>Aeſop</hi> was ſo acceptable to all, when in his native, rude, and home-ſpun habit; how much more now, being apparel'd in a variable dreſs, and appearing in publique with the concomi<g ref="char:EOLhyphen"/>tant attendants of two Foreign Languages, whoſe faces and graces you accurately underſtand as clearly as your own.</p>
            <p>
               <pb facs="tcp:59062:4"/>And this, Sir, together with the grateful reſentment of your multiplyed obligations, and your deſigned ſtudy to advance ingenious Arts and Sciences, hath encouraged me proſtrately to dedicate this Peece to your indulgent Patronage; and lay it and my ſelf at your feet, with the elevation of my heart and hands to the higheſt throne above, to bleſs you with length of days, and all imaginable felicity; which is the moſt fervent prayer of</p>
            <closer>
               <salute>Honourable Sir,</salute>
               <signed>Your moſt proſtrately devoted, and moſt gratefully obedient Servant FRANCIS BARLOVV.</signed>
            </closer>
         </div>
         <div type="to_the_reader">
            <pb facs="tcp:59062:4"/>
            <head>TO THE READER.</head>
            <opener>
               <salute>Courteous Reader, and thoſe more curious in their knowledg as to <hi>Deſign</hi> in Pictures;</salute>
            </opener>
            <p>
               <seg rend="decorInit">A</seg>S there is none free from ſome more open or private Ene<g ref="char:EOLhyphen"/>mies, ſo I cannot expect to reap a benefit beyond all men, although I do not know of any particular one, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore preſume on a favourable conſtruction of what I have done; being preſſed on to this great Work, ſome years ſince, by the perſwaſion of a much honoured Friend of mine (ſince dead;) who conceiving it to ſute much with my fancy, as conſiſting ſo much of Fowl and Beaſts, wherein my Friends are pleas'd to count me moſt Eminent in what I doe; that only being my part, the Poetical part being performed by ſeveral others more Eminent: And that it might be more uſeful for young Gentlemen and Ladies as well as others, I have with great charge and trouble cauſed it to be (with his <hi>Life</hi> and <hi>Fables</hi>) in <hi>Engliſh, French</hi> and <hi>Latin,</hi> that it might be more univerſal, and ſo improve their knowledge in thoſe ſeveral Languages, which I hope may prove delightful; and have therefore accordingly placed in every Opening, the Fable Pictures with the ſeveral Languages. Now as there is no Garden but amongst many Flowers there may be ſome Weeds, ſo poſſibly ſome of my Deſignes may be queſtioned by the more Critical; or at leaſt, not being Graven, all of them appearing not ſo pleaſant to the Eye of many: truly, I ſhall preſume to beg this favour from you, firſt to conſider I am no profeſſed <hi>Graver</hi> or <hi>Eacher,</hi> but a Well-wiſher to the Art of <hi>Painting;</hi> and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore Deſigne is all we aim at, and cannot perform Curious Neatneſs without loſing the Spirit, which is the main. And as in Garlands, Flowers toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſhew well; being ſevered, many may prove not ſo good: ſo I hope in the general I may in ſome meaſure anſwer your Expectation, which will be the Crown of my ſo great pains, and the happy Accompliſhment of the deſires of</p>
            <closer>
               <signed>Your Servant to command F. B.</signed>
            </closer>
         </div>
      </front>
      <body>
         <div xml:lang="eng" type="biography">
            <pb facs="tcp:59062:5"/>
            <pb facs="tcp:59062:5"/>
            <head>A Brief Proſpect of the LIFE of AESOP.</head>
            <p>
               <seg rend="decorInit">T</seg>HE <hi>Egyptians</hi> muffel'd up their Knowledge of Things in the Clouds of <hi>Hieroglyphicks,</hi> and other myſterious Signatures: The <hi>Grae<g ref="char:EOLhyphen"/>cians</hi> folded up theirs in <hi>Symbolls,</hi> and other Emblematical Alluſions: But <hi>Aeſop</hi> having uncloth'd it from that dark Veſture in which it lay con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceal'd, beheld Truth in its naked and callow Principles, like thoſe ancient Poets that ſaw her through all thoſe Veils and gloomy contextures they themſelves had originally wrapp'd her up in. The Life of this Sagacious Perſon in its whole conduct and Decurſion, until it was wound up in its Fatal and Calamitous Cataſtrophe (as its Scheme is drawn from <hi>Planudes,</hi> and other Monuments of Antiquity) is here in a Compendious Proſpect repreſented to the Publique.</p>
            <p>He was born at <hi>Ammonius</hi> in <hi>Phrygia the Greater,</hi> a Town obſcure in it ſelf, but made Signal and Illuſtrious by being the Cradle of <hi>Aeſop,</hi> and might by a ſucceſsful Corrival<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip have enter'd into competition with thoſe Cities that with a noble Emulation contended for the Birth of <hi>Homer.</hi>
            </p>
            <p>As to the Features and Dimenſions of his Face and Body, they were ſo ſhuffel'd and hudled up, that Nature in his Production, did ſeem to inſinuate that ſhe oftentimes does ſet the moſt refulgent Gems in the moſt uneven and ragged Collets: for he was of a ſharp Head, flat Nos'd, his Back roll'd up in a Bunch or Excreſcence, his Lips tu<g ref="char:EOLhyphen"/>merous and pendant, his Complexion black, from which dark Tincture he contracted his Name (<hi>Aeſopus</hi> being the ſame with <hi>Aethiops</hi>) Large Belly, Crooked Bow-Legs; <hi>Therſites</hi> in <hi>Homer</hi> was but an imperfect Tranſcript of ſo ſtupendous a Deformity.</p>
            <p>
               <pb n="2" facs="tcp:59062:6"/>But above all his Misfortunes, this was the moſt emi<g ref="char:EOLhyphen"/>nent, That his Speech was ſlow, inarticulate and very obſcure; ſuch was his Body: But Nature by a more even Retribution had endow'd him with a moſt accom<g ref="char:EOLhyphen"/>pliſh'd Mind, capable of the moſt ſublime and elevated Speculations.</p>
            <p>And as the Dower conferr'd upon him externally by Nature was of cheap and vulgar Eſtimate, ſo the Patri<g ref="char:EOLhyphen"/>mony he was entituled to by Fortune, was no leſs deſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>cable and ruinous; for the firſt part of his Life was expos'd to Poverty, and the latter part of it grated upon by Slavery and a violent Death.</p>
            <p>His firſt Maſter (under whoſe Dominion he then groan'd) finding him uncapable of any Domeſtick Buſi<g ref="char:EOLhyphen"/>neſs, employ'd him in the Field, there by Digging to cultivate the Earth, where not long after his Misfortunes oblig'd him to give the firſt Teſtimony of his Ingenuity. At a certain Time, as his Maſter was walking in the Fields, a Labourer preſented him with excellent Figs, which he tranſmitted to be preſerv'd by the Care and Truſt of <hi>Agathopodus</hi> (for ſo was the Servant ſtyled) till his Return from the <hi>Bath.</hi> But he (enamour'd with their Delicacy) combin'd in an injurious Confederacy with his Fellow-ſervant to ſate themſelves with them, and then to faſten the Guilt of the deſigned Crime on <hi>Aeſop.</hi> This being determin'd, they eat up the Figs, and when their Maſter return'd from the <hi>Bath,</hi> with much Noiſe and Importunity accus'd <hi>Aeſop</hi> to have devour'd them; who, enra'gd at this Action, ſummon'd him to appear, and then ask'd him, <hi>What Impudence had egg'd him on to deſtroy thoſe Figs which were reſerv'd for himſelf?</hi> Who making his Defence with ſome Slowneſs and Haeſitation, was even ready to be offer'd up to Stripes and Puniſhment; when proſtrating himſelf at his Maſters feet, he implored him
<pb n="3" facs="tcp:59062:6"/>for ſome little ſpace to ſuſpend his Puniſhment: in which Interval he ran and fetch'd ſome warm Water, and ſwal<g ref="char:EOLhyphen"/>lowing it down, by the Force of his Finger vomited up the Water, for as yet that Day he was Faſting; and after requeſted his Maſter his Accuſers might drink the ſame warm Infuſion, whereby it might appear who had eaten the Figs: His Maſter approving the ingenuous Artifice of <hi>Aeſop,</hi> condemn'd them to the ſame Draught, which by its Warmth and Moiſture, making the Mem<g ref="char:EOLhyphen"/>branes of the Stomach Limber and Ductile, engag'd them to diſgorge the Water and Figs together: by which act the Innocence of <hi>Aeſop</hi> was aſſoil'd, and his Enemies given up to the deſerved Animadverſion of Whips and Scourges.</p>
            <p>Upon the day following his Maſter returned to the City, and he being remanded to his Labour, Accoſted two Prieſts of <hi>Diana,</hi> who by Error ſtragled from their de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſigned way, who Adjur'd <hi>Aeſop</hi> by <hi>Jove</hi> to direct them into the moſt regular Track; which he not only perfor<g ref="char:EOLhyphen"/>med, but refreſh'd them with Viands, and for his Gui<g ref="char:EOLhyphen"/>dance and Hoſpitality had the wiſhes of their Hearts, and Prayers of their Tongues. <hi>Aeſop</hi> returning to his Task, oppreſs'd with his Load of Care and Labour, ſunk into an eaſie Sleep, and in a Dream conjectured he ſaw Fortune ſtanding by him, gratifying him with Volubility of Language, and the Elegancy of wrapping up his No<g ref="char:EOLhyphen"/>tions under the contexture of <hi>Apologues.</hi> Immediately ſtarting up, <hi>O wonderful</hi> (ſayes he) <hi>in what a charming Tranſe have I been engag'd! for behold I ſpeak fluently, and by the favour of the Gods I can regiſter each Creature by its name; this propitious Succeſſe is the reward of my benigne Complyance with Strangers.</hi> And overjoy'd with this extraſie, returns to his deſigned Labour, where having committed ſome Error, <hi>Zenas</hi> (Overſeer of the Field) rewarded him
<pb n="4" facs="tcp:59062:7"/>with a Blow; on which <hi>Aeſop</hi> cryed out, <hi>You are alwayes puniſhing him that offends you not; my Maſter ſure, upon due Information, will revenge theſe Injurious Stripes. Zenas</hi> poſſeſt with Animoſitie, and hearing him ſpeak whom he eſteemed before ſo ſlow and unactive, by way of preven<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, leſt he ſhould be diſcharg'd of an unjuſt Steward<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip, reſolved to accuſe him to his Maſter, whom not long after when he had accoſted, <hi>he deſired the Gods to protect:</hi> whereon his Maſter inquired, <hi>What was it that diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>compos'd him? Zenas</hi> replyed, <hi>The Intervention of a Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>digious Accident in the Field had effected it.</hi> His Maſter in<g ref="char:EOLhyphen"/>quired, <hi>What Prodigie in Nature had provok'd that Admi<g ref="char:EOLhyphen"/>ration?</hi> He replyed, <hi>Aeſop that was eſteemed Dumb, now had found <g ref="char:V">Ʋ</g>tterance and Elocution.</hi> His Maſter anſwered, <hi>This will be ruinous to thee, in whoſe Eſtimate he was reputed a Monſter. Zenas</hi> rejoyn'd, <hi>What he hath contumeliouſly ſpoken againſt me, I ſhould have entomb'd in Silence, but againſt You, and the Gods, he hath diſgorg'd intollerable Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ledictions.</hi> Which injurious Accuſation of his ſo incens'd his Maſter, that he commanded him to be expos'd to Sale, as the Recompenſe of his Ingrateful Impiety.</p>
            <p>When <hi>Aeſop</hi> was thus put under the Dominion of <hi>Ze<g ref="char:EOLhyphen"/>nas,</hi> he inform'd him how he was to diſpoſe of him. <hi>Do your pleaſure</hi> (ſays <hi>Aeſop.</hi>) Not long after a Merchant deſigning to buy ſome Cattle, encounter'd <hi>Zenas,</hi> who inform'd him, <hi>that though he had no Beaſts, he had a Man<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlave who was ready to be offered up to Sale.</hi> When the Merchant heard of a Servant, he deſired to behold him, and upon the interview broke into an inceſſant laughter, ſaying, <hi>Had I not been convinc'd by his Voyce, I ſhould have eſteem'd him a blown Bladder: why did you divert me from my intended deſign, to Aſſault my Eyes with ſuch a Prodigie?</hi> Having thus ſaid, he was about to depart, when he was ſtopp'd by <hi>Aeſop,</hi> who deſired his Stay. The Merchant
<pb n="5" facs="tcp:59062:7"/>looking back, ſaid, <hi>Be gone thou filthy Cur. Aeſop</hi> reque<g ref="char:EOLhyphen"/>ſted him, <hi>that he would diſcover the Cauſe that engag'd his Coming thither.</hi> He replyed, <hi>To buy ſomething of Value or Eſti<g ref="char:EOLhyphen"/>mate, and not any ſuch unprofitable worthleſs thing as Himſelf. Aeſop</hi> urg'd, <hi>he would buy him, ſince he was able to recom<g ref="char:EOLhyphen"/>penſe the Price by his Service.</hi> The Merchant required him to inform him, <hi>wherein ſuch a loathſome Beaſt could Bal<g ref="char:EOLhyphen"/>lance it? Have you at home any teſty Children</hi> (ſaid <hi>Aeſop</hi>) <hi>I ſhall ſupply the place of a Bugbear to terrifie them into Repoſe and Silence.</hi> On which the Merchant ſmiling, ask'd <hi>Zenas what he would demand for that uncouth veſſel? Three Half<g ref="char:EOLhyphen"/>pence,</hi> ſaid he. The Merchant diſcharg'd the price, inti<g ref="char:EOLhyphen"/>mating that with Nothing he had bought Nothing. After their Journey, as they made a near approach to the Habi<g ref="char:EOLhyphen"/>tation of the Merchant, two of his Children when they view'd <hi>Aeſop,</hi> by Crying teſtified their Fear of Him. <hi>Now Sir,</hi> ſaid he, <hi>you ſee the Effect of my Promiſe.</hi> At which the Merchant ſmiling, they enter'd his Houſe, where he commanded <hi>Aeſop</hi> to accoſt his Fellow-Servants with a Salute. Who when they beheld this collected maſs of Deformity, cry'd out, <hi>What Misfortune hath engag'd our Maſter to bring this Witch or Prodigie into his Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mily!</hi>
            </p>
            <p>Not long after the Merchant deſign'd a Journey into <hi>Aſia,</hi> and commanded all things to be prepared that had an aſpect on this Affair: And when every Servant had his proportion of Burden aſſign'd, <hi>Aeſop</hi> deſir'd, becauſe it was his firſt effort or eſſay, he might ſuſtain the lighteſt; which being granted, he took up a Basket of Bread; at which the other Slaves were fill'd at once both with laugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ter and amazement, conſidering the Burden he went to ſupport was in its weight proportionate to the ſtrength of two. When Dinner approach'd, <hi>Aeſop</hi> (that had with much agony and reluctancy ſuſtain'd his Carriage, was
<pb n="6" facs="tcp:59062:8"/>commanded to ſet down his Load, and by an equal diſtri<g ref="char:EOLhyphen"/>bution to diſpenſe a Dole of Bread to the other Slaves; ſo that the moiety of his Basket being emptied, he (after Dinner was expir'd) with much facility undertook the reſidue of the Journey: And when Supper was near, <hi>Aeſop</hi> was enjoyn'd to diſengage himſelf of his burden, and with the moiety of the remaining Loaves, to appeaſe the appetite of the travelling Slaves; ſo that next morning, his Load being wholly exhauſted, he advanced with an empty Basket in the Van of his Fellow ſervants; and by this dextrous artifice oblig'd thoſe with applauſe to admire his Ingenuity, who before with cheapneſs and contempt did deſpiſe his Folly.</p>
            <p>The Merchant being now arriv'd at <hi>Epheſus,</hi> and ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ving there to good advantage vended divers of his Slaves, he was perſwaded (to improve his Market) to ſail to <hi>Samos,</hi> whither he tranſported the reſidue of his Servants, whoſe now-remaining Inventory was very narrow, being onely three; namely, <hi>Cantor</hi> a Native of <hi>Cappadocia,</hi> and <hi>Grammaticus</hi> born in <hi>Lidia,</hi> two perſons of a large dimen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion; and <hi>Aeſop,</hi> whoſe Character was penſil'd out before: Where when he was arriv'd, that he might the better vend the two former, he new attir'd them; but <hi>Aeſop,</hi> becauſe no Art or Improvement would adorn ſo deformed Linea<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, was Inveſted with ſack-cloth, which made him to be expos'd as well to general deriſion as to ſale. Amougſt thoſe that accoſted the Merchant, was <hi>Xanthus,</hi> an eminent Philoſopher of <hi>Samos,</hi> accompany'd with a retinue of his Scholars; and having view'd theſe three perſons deſigned for ſale, he beheld <hi>Aeſop</hi> plac'd in the midſt; whereby he conjectur'd, that the worſt was fixed there that the two other might appear the Fairer. The firſt that the Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>pher addreſs'd himſelf to was <hi>Cantor;</hi> of whom he deman<g ref="char:EOLhyphen"/>ded <hi>what he could perform? All things,</hi> ſays he. <hi>Xanthus</hi>
               <pb n="7" facs="tcp:59062:8"/>demanded of the Merchant <hi>what price or value he ſet upon that Servant?</hi> He replyed, <hi>A thouſand Half-pence. Xanthus</hi> diſguſting a price ſo vaſt, went from this, and applyed himſelf to the other, and ask'd him likewiſe <hi>what be could doe?</hi> He replyed, <hi>All things.</hi> The Philoſopher demanded again of the Merchant <hi>at what rate he held</hi> Grammaticus? <hi>Three thouſand Half-pence,</hi> ſaid he. But <hi>Xanthus</hi> not well reſenting a rate of that bulk and importance, did declare both to the Merchant and the Scholars that accompanyed him, that he would buy no Servants that were rated at ſo Extraordinary a value: whereupon the Scholars ſuggeſted to <hi>Xanthus</hi> to buy <hi>Aeſop,</hi> ſince that uncouth perſon might perform his work, and they would abſolve the price. <hi>'Tis not fit</hi> (ſaid <hi>Xanthus) that I ſhould buy him and you make good the payment: Moreover, my Wife would very ill reſent that ſo miſhapen and diſcompos'd a perſon ſhould ever be ſubſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vient or miniſterial to her affairs.</hi> The Scholars reply'd, <hi>We are not always oblig'd to comply with the deſires of a Wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man; therefore let us examine what Ingenuity is reſident in this deformed Lump.</hi> Wherefore addreſſing themſelves to <hi>Aeſop, Xanthus</hi> bid him <hi>be comforted. Was I ever ſad?</hi> reply'd <hi>Aeſop. Of what place are you a Native?</hi> ſaid the Philoſopher. <hi>I am a</hi> Negro, ſaid <hi>Aeſop. I do not ask you this,</hi> urg'd he, <hi>but where you were born? Aeſop</hi> anſwered, <hi>Of my Mothers belly. I demand not this of you,</hi> ſaid <hi>Xanthus, but what place you were born in? My Mother never informed me,</hi> anſwered <hi>Aeſop, whether it was above or below. What canſt thou perform?</hi> ſaid the Philoſopher. <hi>Nothing,</hi> reply'd Aeſop; <hi>the two former whom already you have applyed your ſelf to can doe all things, wherefore nothing remains for me to doe.</hi> Said <hi>Xanthus, Are you willing I ſhould buy you? You ought</hi> (anſwered <hi>Aeſop</hi>) <hi>to reflect upon your owne Bargain, muſt you needs have my advice? If you are willing, pay down the price, and wind up your buſineſs. If I buy thee</hi> (ſaid
<pb n="8" facs="tcp:59062:9"/>
               <hi>Xanthus, thou wilt attempt to make an eſcape. If I do</hi> (ſaid Aeſop) <hi>I will not come to you, as you now to me, for counſel. But thou art Deformed,</hi> urg'd <hi>Xanthus. A Philoſopher</hi> (reply'd, he) <hi>ſhould not only view the Body, but likewiſe reflect upon the Mind.</hi> The Scholars oblig'd by his Ingenious Replyes, requeſted <hi>Xanthus</hi> to Buy him: Whereupon <hi>Xanthus</hi> ad<g ref="char:EOLhyphen"/>dreſs'd himſelf to the Merchant, and demanded <hi>what value he fixt upon him?</hi> The Merchant anſwer'd, <hi>Thy deſigne is ſure to embaſe the value of my Commodities; thou haſt declin'd the Faireſt to take the moſt Miſhapen.</hi> But <hi>Xanthus</hi> deſirous of <hi>Aeſop,</hi> demanded again ſeriouſly his price of the Merchant. Which being diſcover'd, the Scholars disburs'd it, and <hi>Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus</hi> took him into poſſeſſion. Whereupon the Publicans came and inquired <hi>who had Sold?</hi> But they were all aſham'd to reply, the Bargain was ſo cheap and deſpicable. On which <hi>Aeſop</hi> cryed out, <hi>That is the Seller, and this the Buyer; If they will not aſſert their own Contract, I am Free.</hi> At which the Publicans ſmil'd, and the others de<g ref="char:EOLhyphen"/>parted.</p>
            <p>As <hi>Aeſop</hi> accompanyed <hi>Xanthus</hi> home, a neceſſity of Nature cauſed <hi>Xanthus</hi> to raiſe up his Gown, and urine; which <hi>Aeſop</hi> perceiving, caught him by the Gown, and deſired him <hi>to Sell him, otherways he ſhould Eſcape. Why ſo?</hi> replyed <hi>Xanthus. Becauſe</hi> (ſays he) <hi>I ſhall never be able to Serve ſuch an indulgent Maſter who will not contribute ſome time to Eaſe nature, but vents his <g ref="char:V">Ʋ</g>rine as he goes: If ſuch an accident ſhould happen to me, your Servant, when I am en<g ref="char:EOLhyphen"/>gag'd in buſineſs, my neceſſity would oblige me to vent my Ordure as I fly. Does this ſo much diſcompoſe you?</hi> ſaid Xanthus; <hi>To decline three Evils I vent my <g ref="char:V">Ʋ</g>rine as I paſs; for had I ſtood ſtill, the Sun had ſcorched my Head, the parched Earth had burnt my Feet, and the odour of my <g ref="char:V">Ʋ</g>rine had offended my Noſtrils. Aeſop</hi> replyed, <hi>Advance Sir, I am ſatisfied.</hi>
            </p>
            <p>
               <pb n="9" facs="tcp:59062:9"/>When they were approached near <hi>Xanthus</hi> his houſe, the Philoſopher commanded <hi>Aeſop</hi> to ſtay in the Porch, leſt ſo deformed an object ſhould diſcompoſe his Wife, who had a nice and curious Eye; <hi>Xanthus</hi> entered and thus accoſted his Wife; <hi>Miſtriſs, You ſhall have no cauſe for the future whereon to eſtabliſh any diſcontent, for there is now a Servant in the Porch, in whoſe perſon there doth concur ſo many amiable features as ever Eye ſhed a beam upon.</hi> The Maids charm'd into a belief of the truth of it, enter<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap>d into contention which of them ſhould firſt oblige him. The Wife of <hi>Xanthus</hi> commanded one of them to ſum<g ref="char:EOLhyphen"/>mon him to appear. As ſoon as <hi>Aeſop</hi> heard her call, he prepared himſelf to enter: But the Maid, amaz'd at ſo prodigious a Deformity, cry'd out, <hi>Art thou He? Yes ſure,</hi> ſaid <hi>Aeſop. Enter not into the houſe,</hi> reply'd ſhe, <hi>unleſs thou intendeſt a frighted Family ſhould all diſlodge. Aeſop</hi> came in and appear'd before his Miſtreſs; whom when ſhe beheld, ſhe applyed her ſelf to <hi>Xanthus,</hi> ſaying, <hi>What Prodigie has here accompanied you? Disband him in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantly;</hi> urging farther, that in this action of his he had ſo disoblig'd her, that ſhe deſired him that he would return that down with which before ſhe had inrich'd him, and ſhe would abandon that unhappy Manſion. On this <hi>Xanthus</hi> rebuk'd <hi>Aeſop,</hi> who had diſcovered ſo much Ingenuity before, and was ſo ſilent now. <hi>Throw her into Hell,</hi> ſaid <hi>Aeſop. Away with you Villain,</hi> replyed he, <hi>my Love and my Life is ſo incorporated into hers, as if one Heart did only manage two Bodies.</hi> At which <hi>Aeſop</hi> ſtamping, cry'd out, <hi>that</hi> Xanthus <hi>was ſubjected to the dominion of his Wife:</hi> and turning to his Miſtreſs, ſaid he, <hi>Would you have had</hi> Xanthus <hi>offered up to your ſervice a Servant young, vigorous and comely, which might have beheld you naked when you entered into the Bath, and engaged in a nearer dalliance with you, to the obloquy and diſgrace of ſeverer Philoſophy? O</hi>
               <pb n="10" facs="tcp:59062:10"/>Euripides! <hi>how well haſt thou aſſerted? Great is the Effort of the Sea when its waves ſwell into Sedition, and Obey no Law; and the flame or impreſſion of Devouring fire: Poverty is a ruinous condition, and there are many things intollerable, but nothing to ballance an Impetuous woman. You being the Wife of a Philoſopher, ſhould not be attended by ſuch perſons as ſhould contract a diſrepute upon Philoſophy it ſelf.</hi> She being not able to contradict or oppoſe what he had aſſerted, ask'd <hi>Xanthus where he had purchaſed this Beauty? The hand<g ref="char:EOLhyphen"/>ſomneſs of his Ingenuity doth recompenſe the deformity of his perſon; my diſlike of him is extinguiſhed. Your Miſtreſs</hi> (ſaid <hi>Xanthus</hi> to <hi>Aeſop</hi>) <hi>is now at peace with you. Aeſop</hi> irroni<g ref="char:EOLhyphen"/>cally replyed, <hi>'Tis a difficult matter ſure to appeaſe a woman. For the future</hi> (urg'd <hi>Xanthus</hi>) <hi>be ſilent; I bought you to Obey, not to Contradict.</hi>
            </p>
            <p>The Day following <hi>Xanthus</hi> going to the Garden to buy Herbs, commanded <hi>Aeſop</hi> to accompany him; which when the Gardener had gather'd, he entruſted them to <hi>Aeſop:</hi> and when <hi>Xanthus</hi> had defray'd their price, the Gardener demanded of <hi>Xanthus, what was the natural Reaſon that the Herbs which he planted did not improve with that quick and active Growth, as thoſe which were of her voluntary production? Xanthus</hi> not able to extricate this Queſtion, thus replyed, <hi>that it thus hapned from that order and ſeries of Providence that threaded together inferiour Cauſes and their Effects.</hi> At which <hi>Aeſop</hi> (being preſent) ſmil'd. <hi>Do you deride me?</hi> ſaid <hi>Xanthus. I laugh at you,</hi> anſwer<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap>d he, <hi>and not you onely, but him that taught you. Let me unwinde this Queſtion.</hi> On which <hi>Xanthus</hi> addreſſing himſelf to the Gardener, ſaid, <hi>It is not fit for me who have diſputed in learned Auditories, to unravel Queſtions in a Garden, my Servant here preſent will diſſolve the Difficulty of your Queſtion propounded. Is there any knowledge treaſur'd up in this ſordid veſſel?</hi> urg'd the Gardener. At which
<pb n="11" facs="tcp:59062:10"/>
               <hi>Aeſop</hi> incens'd, demanded of the Gardener this Queſtion; <hi>When a Widow is engag'd in ſecond Nuptials, ſhe is Mother to the Iſſue of her firſt Mariage, but Step-mother to the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>geny of her ſecond Husband: Thoſe Children to whom by the proper Obligations of Nature her Affections are entituled, ſhe affects and values much more, then thoſe to whom ſhe is a Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther only by accidental relation: So is it here, the Earth is a Step<g ref="char:EOLhyphen"/>mother to thoſe Plants which are incorporated into her wombe by Art, but a Mother to thoſe which are of her own free production.</hi> The Gardener much ſatisfied with this Reply, enjoyn'd him, when his occaſions guided him to his Gar<g ref="char:EOLhyphen"/>den, without any retribution, freely to collect thoſe Herbs he wanted, as the recompenſe of his dextrous Solution of the Queſtion.</p>
            <p>After ſome days were expir'd, <hi>Xanthus</hi> being gone to Bathe, where he mingled with ſome Friends, commanded <hi>Aeſop</hi> to repair to his Houſe, and inſtantly boil ſome Len<g ref="char:EOLhyphen"/>tills; he went (as he was enjoyn'd) and only boil'd one: when <hi>Xanthus</hi> had done Bathing, he engaged his Friends to accompany him to Dinner, where he inform'd them that they ſhould find his proviſion was wrapp'd up in a ſlender Bill of Fare, namely Lentills; but he was confident they would proportion their entertainment by his <hi>affection,</hi> not his <hi>viands.</hi> They all entring his Houſe, <hi>Xanthus</hi> com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded <hi>Aeſop</hi> to refreſh them with ſome Beverage, now coming from the Bath. <hi>Aeſop</hi> inſtantly taking up Water from the Stream of the Bath, preſented it to <hi>Xanthus;</hi> who with diſguſt and paſſion reſented the ill reliſh of it, and demanded of him <hi>whence he had collected it? From the Bath,</hi> ſaid he. <hi>Xanthus</hi> (becauſe he would not diſcom<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe his Friends) at preſent conceal'd his Reſentment, and call'd for a Baſon; which <hi>Aeſop</hi> having brought, ſtood over againſt him. <hi>Xanthus</hi> ask'd him, <hi>Do you not waſh?</hi> He replyed, <hi>It's fit for you to Command, me to Obey: But
<pb n="12" facs="tcp:59062:11"/>the putting of water into the Baſon was no Ingredient in his Injunction.</hi> Upon which <hi>Xanthus</hi> demanded of his Friends, <hi>whether or not he had bought a Servant?</hi> They replyed, <hi>in their vogue and eſtimate he had rather purchas'd a Maſter.</hi> When as now they were preparing for Dinner, <hi>Xanthus</hi> demanded of <hi>Aeſop whether the Lentills were boil'd?</hi> On which he lodges one Lentill in a Cockle-ſhell, and preſents it to his Maſter: Who making an eſſay to try if it were ſufficiently boil'd, and judging it enough, enjoyn'd <hi>Aeſop</hi> to ſerve up the reſidue: who immediately put all the de<g ref="char:EOLhyphen"/>cocted water into Saucers, and offer'd it up to <hi>Xanthus;</hi> who queſtion'd again, <hi>where the Lentills were? You have had it already,</hi> replyed <hi>Aeſop. Did you boil but one?</hi> ask'd <hi>Xanthus. No more Sir,</hi> replyed he, <hi>ſince your command that I conducted my Obedience by, did extend only to the Singu<g ref="char:EOLhyphen"/>lar, not Plural number.</hi> At which <hi>Xanthus</hi> incens'd, cry'd out, <hi>The irregular Follies of this perſon would diſorder one into a Phrenſie! That I may not defraud my Friends by any pretended impoſture or deluſion of their deſigned Entertainment, inſtantly go and buy four Hogs-feet, and boil them.</hi> Which In<g ref="char:EOLhyphen"/>junction of his being cheerfully perform'd by <hi>Aeſop,</hi> as they were boyling, <hi>Xanthus</hi> deſirous to attaque ſome occaſion which might engage him to chaſtiſe <hi>Aeſop,</hi> when he was em<g ref="char:EOLhyphen"/>bark'd in ſome other imployment, ſtole one of the Feet out of the Pot, and conceal'd it. Not long after <hi>Aeſop</hi> came and diſcover'd but three Feet in the Pot, and (ſuſpecting ſome clandeſtine artifice) applyed himſelf to an adjacent Hog<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtie, and there lopped off one of the Legs of a fatted Hog; and having ſindg'd off the hair, with it made up the dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh'd number in the Pot. <hi>Xanthus</hi> conjecturing that <hi>Aeſop</hi> miſſing the purloin'd Foot, might by Flight attempt to evade his deſtin'd puniſhment, again added it to the former. <hi>Aeſop</hi> diſcovering Five, when he was to ſerve them up, <hi>Xanthus</hi> enquir'd <hi>what auſpicious accident had improv'd them
<pb n="13" facs="tcp:59062:11"/>to that number? Aeſop</hi> replyed, <hi>How many Feet have two Hogs? Xanthus</hi> anſwered, <hi>Eight. Here then are Five preſent,</hi> ſaid <hi>Aeſop, and the fatted Hog by the abſence of one hath but Three.</hi> Whereupon <hi>Xanthus</hi> (being chaf'd into paſſion) cryed out to his Friends, <hi>Did I not inform you, this Fellow will engage me in a Lunacie?</hi> But tracing out no juſt cauſe to correct him, the tempeſt of his anger was mollified into a calm.</p>
            <p>The day ſubſequent to this, one of the Scholars with a liberal Treatment careſs'd <hi>Xanthus</hi> and his Fellow Stu<g ref="char:EOLhyphen"/>dents: Whileſt they were engag'd at this Banquet, <hi>Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus</hi> tranſmitted a choyce Diſh to <hi>Aeſop,</hi> and enjoyn'd him to preſent it to Her that Affected Him beſt. Whileſt <hi>Aeſop</hi> was going to perform his meſſage, he conſider'd that now an opportunity was offer'd to recompenſe that Regret and Contempt with which his Miſtriſs entertain'd him at his firſt Arrival. And approaching the Houſe, he ſate down in the Porch, and then call'd his Miſtriſs, diſcovering to her the Diſh he was intruſted with, and thus addreſs'd himſelf to her; <hi>Miſtris</hi> (ſaid he) <hi>my Maſter hath devoted this preſent to her who loves him beſt; not to you.</hi> Then calling his Maſters Bitch <hi>Lycaena,</hi> caſt it to Her, and bid Her eat that which <hi>Xanthus</hi> had preſented to Her. Then returning to his Maſter, <hi>Xanthus</hi> ask'd him, <hi>whether he had offered up the preſent to her who lov'd him beſt. All of it,</hi> ſaid he; <hi>and ſhe ſwallow'd it in my preſence. Xanthus</hi> enquir'd <hi>what She ſaid? Nothing to me,</hi> reply'd he; <hi>but to you, She refunds the tribute of her Thanks. Xanthus</hi> his Wife entertain'd this cheap Neglect with that Reſentment, that ſhe vow'd to abandon his Houſe. In the mean ſpace, whileſt the Scholar and his Philoſophical Gueſts were warm with wine, one demanded, <hi>which ſhould be the time of the greateſt Diſorder amongst Mortals? Aeſop</hi> (ſtanding behind) re<g ref="char:EOLhyphen"/>ply'd, <hi>When the Dead ariſe, and attempt to trace out their
<pb n="14" facs="tcp:59062:12"/>ancient poſſeſſions.</hi> The Scholars ſmiling at his ingenuous Solution; another demanded, <hi>why Sheep die ſo calmly, and Swine with that offenſive noyſe and clamour? The Sheep</hi> (anſwer'd he) <hi>are uſually milk'd and ſhorne, and ſo are ſilent; and when they view the Knife, expect by Inſtinct nothing but what was cuſtomary: But Swine, who have not been habi<g ref="char:EOLhyphen"/>tuated to theſe exerciſes, when they ſuffer the impreſſion of the Knife, die with an harſh and ingrateful outcry.</hi> The Scho<g ref="char:EOLhyphen"/>lars charmed with theſe Anſwers, were melted into Mirth and Laughter. After Supper was expir'd, <hi>Xanthus</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>turn'd to his Houſe, and (according to former uſage) addreſs'd himſelf with much complacence to his Wife: But ſhe accoſted his application with paſſion and con<g ref="char:EOLhyphen"/>tempt, urging that he ſhould return her, her Dower, and not court her with any of his Approaches, ſince he had conſecrated his Dainties to his Bitch. <hi>Xanthus</hi> aſtoniſh'd with a damp and amazement of ſpirit, ask'd <hi>if ſhe had not received his intended preſent?</hi> But ſhe atteſted <hi>the Powers above it was not ſent to her, but his Bitch. Xanthus</hi> (calling <hi>Aeſop</hi>) demanded <hi>to whom he had offer'd the above-mentioned Meſs?</hi> He replyed, <hi>To your Beloved.</hi> Whereupon cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling the Bitch, <hi>This is ſhe</hi> (ſaid he) <hi>that moſt conſtantly entitles her Affections to you; for though you load her with ſtripes, and diſcard her your houſe, yet ſtill ſhe returns both to fawn upon you, and accompany you. Your Inſtructions ought to have directed your preſent to your Wife, not your Be<g ref="char:EOLhyphen"/>loved. You are now convinc'd, Miſtriſs,</hi> ſaid <hi>Xanthus, that it was not my Crime, but his, that your Preſent miſcarri'd: Suſtain with patience this Misfortune, and I ſhall trace out ſome opportunity to make</hi> Aeſop<hi>'s Puniſhment as ſignal as his Neglect.</hi> But this not charm'd his Wife, who (enraged at this affront) departed to her Father: which caus'd <hi>Aeſop</hi> to triumph, ſaying, <hi>Now Sir, you diſcover more evident ſymptoms of Affection in your Bitch towards you, than in my Miſtriſs.</hi>
            </p>
            <p>
               <pb n="15" facs="tcp:59062:12"/>
               <hi>Aeſop</hi> ſeeing his Maſter engag'd in a gloomy Melancholy, contracted from the departure of his Miſtriſs; and ſecondly her Refuſal (though much importun'd) to return, ad<g ref="char:EOLhyphen"/>dreſs'd himſelf to <hi>Xanthus,</hi> and told him he would weave ſome Artifice by which next day he would retrive her; and therefore deſir'd he would diſpell that ſullen Cloud that dwelt about him: Then taking Money he went into the Market, where having loaded himſelf with Hens and Geeſe, as though they were to furniſh out ſome Nuptial Feaſt, with this Feather'd ſtock he paſſed by that Houſe which had receiv'd his Miſtriſs, pretending an Ignorance that it was the Manſion of her Father; and accoſting one of the Servants, he demanded of him, <hi>whether there was any thing there to ſell that might improve the magnificence of a Wedding Banquet?</hi> The Servant enquired <hi>whoſe Mariage it was deſigned for? Aeſop</hi> reply'd, <hi>Xanthus the Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>pher to morrow celebrates his ſecond Nuptials.</hi> The Servant immediately gave Intelligence of this whole affair to <hi>Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus</hi> his Wife. As ſoon as ſhe had receiv'd this diſaſtrous report, born on the wings of Anger and Jealouſie, ſhe flew to <hi>Xanthus</hi> his Houſe, and there with a ſhrill accla<g ref="char:EOLhyphen"/>mation did aſſure him, that no ſecond Eſpouſals of his ſhould be built up, or eſtabliſh'd, but upon her Urn. Thus <hi>Aeſop</hi> who was the occaſion of her angry Departure, was the cauſe of her haſty and eager Return.</p>
            <p>Not long after <hi>Xanthus</hi> by a new Invitation ſummon'd his Scholars to a Dinner, and enjoyn'd <hi>Aeſop</hi> to furniſh his Table with the beſt and choyceſt Viands. VVhileſt he was going about to perform his Maſters Injunction, he was likewiſe deſigning by what Artifice he might intimate his Maſters folly: Therefore when he had disburs'd his money in Hogs-Tongues, he ſerv'd them up, improved with a poynant Sauce, to Dinner. The Scholars much commen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded the Diſh, which had furniſh'd out an occaſion for
<pb n="16" facs="tcp:59062:13"/>Diſcourſe; but the Ingredients which compos'd the ſecond and third Courſe, were ſtill Tongues. At which the Gueſts being aſtoniſh'd, their Amazement engag'd <hi>Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus</hi> to enquire of <hi>Aeſop, if there was nothing to re-enforce this Entertainment, but Tongues? Aeſop</hi> replyed, <hi>Nothing elſe. Thou Lump of Deformitie,</hi> urg'd <hi>Xanthus, my Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mands did engage you to prepare the moſt obliging Dainties. Sir,</hi> (ſaid <hi>Aeſop) your Reproof before Philoſophers does exact my Retribution of Thanks. What does out-paralel the Tongue? This is the great Chanel by which the moſt refined Learning, and poliſh'd Philoſophy is conducted down to us: By this noble engine or organ, Addreſſes, Commerce, Contracts, Careſſes, Eulogies and Mariages, are completely eſtabliſh'd; on this moves Life it ſelf, therefore Nothing to be thrown into ballance with the Tongue.</hi> The Scholars (departing) aſſerted, <hi>that the Philoſophy of</hi> Aeſop <hi>had outvied that of</hi> Xanthus.</p>
            <p>Not long after, the Scholars upbraiding <hi>Xanthus</hi> with his Diſſervice and Impoſture, he replyed, <hi>It was not his Deſigne, but the Artifice of a Perverſe and Refractory Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>vant: But I now</hi> (ſays he) <hi>have wav'd my firſt Injunction, and as I then enjoyn'd</hi> Aeſop <hi>to buy the beſt for Dinner, ſo I now command him to collect the worſt of Meats for Supper.</hi> But <hi>Aeſop</hi> (conſtant to his firſt purpoſe) furniſh'd out the Treatment with no other Viands but Tongues again. <hi>Xanthus</hi> (obſerving the Diſcontent that was writ in viſible characters on the Faces of his Gueſts, becauſe they beheld both the ſecond and third Courſe to be made up of nothing elſe but Tongues) being incens'd at <hi>Aeſop,</hi> demanded of him <hi>how he had now obeyed his commands, which did direct him to furniſh his Table with the worſt of Meats? Aeſop</hi> replyed, <hi>he had exactly purſued his Directions; for what was worſe then the Tongue? Does not the Ruine of Empires and Cities, and the Deſtruction of private Intereſts entitle it ſelf often to its
<pb n="17" facs="tcp:59062:13"/>Miſcariages? Is it not the Forge of Calumnies and Perjuries? In brief, is not the whole contexture of Life diſorder'd fre<g ref="char:EOLhyphen"/>quently by its exorbitancies?</hi> When the Scholars had heard <hi>Aeſop</hi>'s Reply, they affirm'd, that <hi>the Crookedneſs of his Body, was but the Tranſcript of his diſtorted and irregular Manners;</hi> and gave <hi>Xanthus</hi> a caution, <hi>that theſe Extra<g ref="char:EOLhyphen"/>vagancies of</hi> Aeſop <hi>did not engage him in a Phrenſie.</hi> To which <hi>Aeſop</hi> anſwer'd, that <hi>they diſcover'd the Symptoms of Malice, in being Incendiaries between the Maſter and his Servant.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Xanthus</hi> (deſirous by juſt Revenge to expiate theſe Affronts) ſought to trace out ſome cauſe which might ſupply him with an opportunity to puniſh <hi>Aeſop,</hi> and immediately commanded him (ſince he had accus'd them of too buſie a curioſity) to ſeek out a man that regarded Nothing. The next day <hi>Aeſop</hi> traverſing the ſtreets, diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cover'd a man ſitting in a negligent and regardleſs poſture, without any conſideration or reflection on the ſtate of Things. Him <hi>Aeſop</hi> accoſted, and deſir'd him he would accompany his Maſter at Dinner. The Clown (without demanding the name of the perſon who made the invita<g ref="char:EOLhyphen"/>tion) followed <hi>Aeſop,</hi> and entring the Houſe of <hi>Xanthus,</hi> approach'd his Table in his ſordid Habit: Which engag'd him to demand of <hi>Aeſop the condition of his new Gueſt?</hi> He replyed, <hi>it was a perſon Regardleſs. Xanthus</hi> intima<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to his Wife, ſhe ſhould perform any thing which he required, that he might arreſt an occaſion to ſtabliſh his Revenge on <hi>Aeſop:</hi> whereupon he enjoyn'd his Wife to waſh the Strangers feet; for he beleev'd the baſhful nicety of the Stranger would have refuſed it. On which ſhe taking a Baſon of water, and preparing to waſh, the Clown (regardleſs of her condition) ſtretch'd out his feet, that ſhe might perform that ſervile office; and after her Task was accompliſh'd, applyed himſelf to Dinner.
<pb n="18" facs="tcp:59062:14"/>
               <hi>Xanthus</hi> enjoyn'd a Goblet of wine ſhould be preſented to the Stranger, which he (regardleſs of any priority in Drinking) ſoon quaff'd off. When his Meſs was offer'd up to him, <hi>Xanthus</hi> complained it was not well ſeaſon'd, and chaſtis'd the Cook for that Neglect. The Clown (without any Reſentment of the Puniſhment of the Cook) ſaid, the Diſh was very well accommodated to the reliſh of his Palate. <hi>Xanthus</hi> (troubled that nothing could diſcompoſe the Ruſtick) commanded the the Cheeſe-cakes to be ſerved up; which the Clown, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out any reflection on the other Gueſts, demoliſh'd and de<g ref="char:EOLhyphen"/>vour'd. <hi>Xanthus</hi> reviled the Neglect of the Baker, that had not mingled Hony and Pepper in the compoſition of his Cheeſe-cakes. The Baker replyed, <hi>the Guilt of that Crime was to be lodg'd on his Miſtris, not on him. Xanthus</hi> incens'd, ſaid, that <hi>if the Neglect could be properly entitled to his Wife, ſhe ſhould expiate her offence, by being burned;</hi> and immediately aſſay'd to make his Wife an Oblation to a prepared Fire, beleeving the Clown would have attem<g ref="char:EOLhyphen"/>pted her Reſcue from ſo calamitous a Fate. But he obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ving no cauſe that might produce ſo prodigious a paſſion, deſired <hi>Xanthus</hi> to reſpite his Wifes Tragedie, until he had brought his Wife likewiſe, who might be offered up a Sacrifice in the ſame Flames with Her. <hi>Xanthus</hi> obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ving the negligence and regardleſs ſimplicity of the man, acknowledg'd that <hi>Aeſop</hi> had punctually trac'd out his Injunctions, and in that atchiev'd a ſignal conqueſt, the ſubſequent Effects of which ſhould be his ſudden Free<g ref="char:EOLhyphen"/>dome.</p>
            <p>The next day <hi>Xanthus</hi> enjoyn'd <hi>Aeſop</hi> to go to the <hi>Bath,</hi> and inform him what company had prepoſſeſſed it: whileſt he was going ſpeedily to perform his commands, he acco<g ref="char:EOLhyphen"/>ſted the <hi>City-Praetor;</hi> who knowing him to be <hi>Xanthus</hi> his Servant, demanded <hi>whether his Journey tended? Aeſop</hi>
               <pb n="19" facs="tcp:59062:14"/>anſwered, <hi>be knew not;</hi> beleeving the <hi>Praetor</hi> had not obſerv'd him. But the <hi>Praetor</hi> (incens'd at his peremptory Reply) commanded that a Priſon ſhould be the reward of his contempt. VVhileſt he was hurrying away, <hi>Aeſop</hi> cryed out, <hi>Oh Praetor! you ſee now the Integrity of my Anſwer, that I was going I knew not whether, ſince I am now deſtin'd to Fetters.</hi> The <hi>Praetor</hi> charm'd with his ingenuous Reply, diſmiſſed him. Afterwards <hi>Aeſop</hi> addreſſing him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelf to the <hi>Bath,</hi> ſaw a great Stone to obſtruct and inter<g ref="char:EOLhyphen"/>cept the paſſage; at which many ſtumbled, both entring in and coming out: only one perſon that was preparing to enter the <hi>Bath,</hi> laid it aſide. <hi>Aeſop</hi> returning, inform'd <hi>Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus</hi> that he diſcovered only one perſon in the <hi>Bath. Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus</hi> arriving, and beholding this One improved to a Mul<g ref="char:EOLhyphen"/>titude, demanded <hi>upon what grounds his falſe Information was built? Aeſop</hi> replyed, <hi>A great Stone clogg'd the entrance into the Bath, whereat many ſtumbled, only one removed the obſtacle; ſo that there was only one man appear'd, the reſidue being ſuch cheap and deſpicable objects, that they ſtood for cyphers.</hi> Not long after <hi>Xanthus</hi> disburdening Nature by Seige, demanded of <hi>Aeſop, why when men had evacua<g ref="char:EOLhyphen"/>ted their Excrements, they look'd back upon their Ordure? Aeſop</hi> anſwered, <hi>In times foregoing a man of great effeminacy did ſo long engage himſelf in the Houſe of Eaſement, that his Heart and Ordure were vented together: From that com<g ref="char:EOLhyphen"/>mencement of circumstances, men have curiouſly beheld their Excrements, fearing leſt the Heart ſhould be mingled with the evacuated Ordure. But Sir</hi> (ſaid <hi>Aeſop) you need not dread that this Misfortune ſhould accrue to you, ſince you have no Heart at all.</hi>
            </p>
            <p>Not long after a determinate day was deſign'd for pub<g ref="char:EOLhyphen"/>lique Feſtivity, by <hi>Xanthus</hi> and other Philoſophers; and when they were ſuppled into an irregular Mirth, with exceſs of wine, ſome Queſtions were winnow'd, which
<pb n="20" facs="tcp:59062:15"/>chaf'd <hi>Xanthus</hi> into the diſorder of a paſſion. Which <hi>Aeſop</hi> obſerving, ſaid, <hi>Maſter,</hi> Bacchus <hi>is the parent of three temperaments; the firſt of Voluptuouſneſs, the ſecond of Intemperance, the third of Calumny or Reproach; of which you being engag'd in Drink, ſhould take a cautious view. Xanthus</hi> being now deeply ingulph'd in wine, one of the Scholars demanded of him, <hi>whether it were not feaſible to Drink off the Sea? Very eaſie,</hi> replyed <hi>Xanthus, I will engage to perform it my ſelf.</hi> On which the other enter'd a Wager with him, which was fortified by the reciprocal depoſition of both their Rings, and ſo departed. The day following, when the fumes of wine were evaporated, <hi>Xanthus</hi> miſſing his Ring, deſired <hi>Aeſop</hi> to give him an account of its loſs. <hi>I know not,</hi> ſaid <hi>Aeſop, but this I am confident of, you muſt diſlodge from this Houſe, ſince yeſterday being infatuated with the vapours of wine, you engag'd your whole patrimony in a ſolemn covenant to Drink off the Ocean; and to ſecure the Wager, you depos'd your Ring. Xanthus</hi> replyed, <hi>What could I engage leſs? But can you diſcover any artifice by which I may either accompliſh this Engagement, or elſe eva<g ref="char:EOLhyphen"/>cuate the Obligation of it. To perform it</hi> (ſaid <hi>Aeſop) is impoſſible; but how to untie it, I ſhall now demonſtrate: When you meet again, aſſert the performance of your Engagement with as much confidence as you did when you firſt wag'd it. Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand a Table to be plac'd on the Shore, and perſons prepar'd to lave the Ocean into Cups; and when the multitude aſſembles, demand before them what was the purport of the Wager? The Reply will be, that you ſhould Drink up the Sea. Then ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plying your ſelf to them, thus declare: You Citizens of</hi> Samos, <hi>you are not ignorant that many Rivers diſembogue themſelves into the Sea; my Covenant was to Drink up the Ocean, and not thoſe Streams which diſgorge themſelves into it: If you can ſo obſtruct their courſe, that they may not diſcharge themſelves into it, I am ready to quaffe it off. Xanthus</hi>
               <pb n="21" facs="tcp:59062:15"/>receiv'd the Inſtructions of <hi>Aeſop</hi> with complacence and reſignation, and affirm'd, <hi>This was the only Expedient to unravel his Engagement.</hi> The People then aſſembling to behold the Performance of the Covenant, <hi>Xanthus</hi> acted and ſaid as <hi>Aeſop</hi> had inſtructed him; for which he was both admired and applauded: But the Scholar proſtra<g ref="char:EOLhyphen"/>ting himſelf at the Feet of <hi>Xanthus,</hi> acknowledged him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelf ſubdued, imploring him <hi>to diſſolve the Wager;</hi> which <hi>Xanthus</hi> (ſoftned by the united Deſires of the <hi>Samians</hi>) did.</p>
            <p>Upon the return of <hi>Xanthus</hi> to his Habitation, <hi>Aeſop</hi> intimated to him <hi>how much be had merited his Freedome:</hi> but <hi>Xanthus</hi> appear'd warp'd with paſſion, that he ſhould no more confide in his Promiſe; and immediately he com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded him <hi>to ſtand at the Dore, and obſerve if he could view two Crowes, and then inform him, for it was an auſpicious and ſucceſſeful Omen; but if he beheld but one, it was as un<g ref="char:EOLhyphen"/>happy and diſaſtrous. Aeſop</hi> return'd, and inform'd him, <hi>he ſaw two perch'd on a Tree:</hi> But when <hi>Xanthus</hi> went out to diſcover the Truth of his Information, he could view but one, the other being diſlodg'd; on which he accoſted <hi>Aeſop</hi> with the ingrateful character of <hi>uncouth Villain,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he had aſſerted there were two; urging farther, <hi>that his whole Deſign was to make him the cheap object of contempt and deriſion; which repeated Affronts of his ſhould be now expiated with a meritorious Scourge.</hi> As <hi>Aeſop</hi> was groaning under the preſſure of inflicted ſtripes, one enter'd who was ſummon'd by an invitation of <hi>Xanthus</hi> to Supper; to whom <hi>Aeſop</hi> thus applyed himſelf, ſaying, in a ſad Accent, <hi>You that beheld one Crowe are rewarded with a Supper, and I that diſcover'd two, as a Reſult of that portentous Omen, am re<g ref="char:EOLhyphen"/>compens'd with an undeſerved Scourge.</hi> Which ingenuous Addreſſe of his ſo ſoftned <hi>Xanthus,</hi> that he enjoyn'd his puniſhment ſhould be ſuperſeded.</p>
            <p>
               <pb n="22" facs="tcp:59062:16"/>
               <hi>Xanthus</hi> deſirous to obliege ſome Friends by an Enter<g ref="char:EOLhyphen"/>tainment, employ'd <hi>Aeſop</hi> to buy in thoſe Proviſions which might improve the Grandeur of the Feaſt: which being by him exactly perform'd, and Dinner being prepar'd and ſerv'd in, <hi>Aeſop</hi> diſcover'd his Miſtriſs engaged in Repoſe and Slumber on a Couch, whom he a waken'd, and requeſted <hi>to ſecure the Meat from the rapine of the Dogs;</hi> to which (being incens'd) ſhe replyed, <hi>ſhe had eyes behind that would ſhed their cautious Glances on the Proviſion. Aeſop</hi> having fully marſhall'd the Feaſt, endevoured to attaque an opportu<g ref="char:EOLhyphen"/>nity to retort; and inſtantly after viewing his Miſtriſs to be again wrapp'd up in a ſlumber, made a ſoft addreſs to the Couch, and heaving up her Garment, diſrob'd her un<g ref="char:EOLhyphen"/>comely Parts. Not long after <hi>Xanthus</hi> enter'd with a Retinue of Gueſts, and beholding his Wife ſituated in that undecent Poſture, was diſcompos'd at once both with ſhame and regret.</p>
            <p>Not many dayes after, <hi>Xanthus</hi> (deſigning to careſſe many Philoſophers and Orators) enjoyn'd <hi>Aeſop</hi> to ſtand Centinel at the Gate, and give Admiſſion to none but the graver and ſeverer Sages, but to exclude all illiterate per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons. Not long after ſeveral perſons ſucceſſively approch'd to the Gate, requeſting Admittance: all whom, <hi>Aeſop</hi> did ſeverally obviate with this Queſtion, <hi>What ſtirs the Dog?</hi> who all believing the contemptible character of <hi>Dog</hi> was fix'd upon them, departed with Reſentment and Paſſion. At laſt one addreſſing himſelf to the Gate, was accoſted with this Queſtion, <hi>What ſtirs the Dog?</hi> To which he replyed, <hi>His Ears and Tail. Aeſop</hi> judging his Anſwer to be acute and appoſite, gave him Entrance, and accom<g ref="char:EOLhyphen"/>panied him to his Maſter, ſaying, <hi>There was only one Philoſopher had deſired Admittance. Xanthus</hi> reſented it with Regret, that his Invitation ſhould be thus fruſtrated and undervalued by the cheap neglect of his Friends. The
<pb n="23" facs="tcp:59062:16"/>Day following, when they aſſembled at the Schools, the deſigned Gueſts reproach'd <hi>Xanthus</hi> with that diſ-eſteem and contempt he had thrown upon them, <hi>in permitting that uncouth perſon</hi> Aeſop, <hi>when they approach'd the Gate, to accoſt them with the deſpicable Attribute of Dogs?</hi> On which <hi>Xanthus</hi> demanded, <hi>if they were ſerious?</hi> They replyed, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>nleſs they were charm'd into a Sleep, that which they now declar'd was eſtabliſhed upon a ſerious Truth. Aeſop</hi> being ſummon'd to appear, was demanded by <hi>Xanthus, what had tempted him thus to traduce and reproach his friends?</hi> To which he replyed, <hi>Sir, Did you not enjoyn that no unlearned or vulgar Heads, but only Philoſophers ſhould have Admiſſion to your Entertainment? And what are theſe,</hi> (ſaid <hi>Xanthus</hi>) <hi>do they not merit that Character? No wayes,</hi> anſwered <hi>Aeſop; For when they applied themſelves to your Gate, and I de<g ref="char:EOLhyphen"/>manded of them, What ſtirs the Dog? Not one attempted to untie the Queſtion with a Solution but departed; Therefore I admitted none but this Perſon, who diſſolv'd my Queſtion with a proportionate Anſwer.</hi> Upon this Reply of <hi>Aeſop</hi>'s, all preſent concenter'd in one Vote, <hi>that</hi> Aeſop <hi>had exactly been ſubſervient to the Injunctions of</hi> Xanthus.</p>
            <p>Not many Dayes after, <hi>Xanthus</hi> (accompanied with <hi>Aeſop</hi>) went to viſit the Monuments, and with much De<g ref="char:EOLhyphen"/>light read the ſeveral Inſcriptions endors'd on the Tomb<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtones. <hi>Aeſop</hi> viewing theſe Letters, <hi>ſc.</hi> α β δ ο ε θ χ regi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſter'd in Sculpture on one of them, ſhew'd them to <hi>Xanthus,</hi> and inquir'd of him <hi>what was their Intent or Pur<g ref="char:EOLhyphen"/>port?</hi> But he after a ſerious Inquiſition, did acknowledge <hi>he was not able to unveil their latent ſenſe. Maſter,</hi> (urg'd <hi>Aeſop</hi>) <hi>if by the Conduct of theſe Characters I ſhall trace out a concealed Treaſure, what Reward ſhall ballance ſo rich a Diſcovery? Be confident</hi> (replyed <hi>Xanthus</hi>) <hi>thy Free<g ref="char:EOLhyphen"/>dome, and the Moiety of the Purchaſe ſhall be thy Guer<g ref="char:EOLhyphen"/>don.</hi> Then <hi>Aeſop</hi> ripping up the Earth a Diſtance of
<pb n="24" facs="tcp:59062:17"/>four Feet from the Sepulchral Stone, diſcover'd a Trea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure, which he offer'd up to <hi>Xanthus,</hi> and then demanded <hi>that Recompenſe which was before ſecur'd to him by a ſignal promiſe. No ſure</hi> (ſaid <hi>Xanthus</hi>) <hi>not until I can unravel the cloudy ſenſe of the Letters; the knowledge of which will by its value out-poiſe the diſcover'd Treaſure. Aeſop</hi> (to diſperſe all ſcruple) inſtructed him, that a prudent perſon had engraven thoſe Letters, whoſe Senſe did import thus much; <hi>α going β paces δ foure ο digging ε thou ſhalt find θ a Treaſure χ of Gold. Xanthus</hi> replyed, <hi>Thy Sagacity will more improve my Intereſt than thy Freedome can thine, and therefore it ſhall be reſpited. Then</hi> (rejoyn'd <hi>Aeſop</hi>) <hi>I will diſcover that the propriety of the Gold is entitled to the King of</hi> Bizantium; <hi>for it is treaſur'd here up for Him. How diſcover you this?</hi> ſaid <hi>Xanthus. The Inſcription intimates thus much,</hi> replyed he: <hi>α reſtore β to the King δ</hi> Dionyſius <hi>ο which ε thou haſt found θ Treaſure χ of Gold.</hi> When <hi>Xanthus</hi> underſtood the King was concern'd in the diſco<g ref="char:EOLhyphen"/>ver'd purchaſe, he requeſted <hi>Aeſop to divide with him the moiety of the Treaſure, as the Reward of his Silence. Aeſop</hi> replyed, <hi>This I receive not as the Effect of your Bounty, but rather of his who conceal'd the Gold; for this is the genuine and orthodox ſenſe of the Letters, α taking β go your way δ divide ο which ε you have found θ the Treaſure. Xanthus</hi> replyed, <hi>Come depart; the Moiety of the Gold, and your Freedome too, ſhall be your united Recompenſe.</hi> As they were upon their Retreat, <hi>Xanthus</hi> (dreading a Diſcovery from <hi>Aeſop</hi>) enjoyn'd he ſhould be dragg'd to Priſon. Whileſt they were hurrying him away to his deſigned Thraldome, <hi>Aeſop</hi> cryed out, <hi>Do the ſolemn Promiſes of Philoſophers, and the ſpecious Intimations of Liberty, determine thus in Priſons and Fetters?</hi> On which importunate Clamour of his <hi>Xanthus</hi> order'd his Releaſe, ſaying, <hi>he had urg'd the Truth, though he was confident when he had atchiev'd his Free<g ref="char:EOLhyphen"/>dome,
<pb n="25" facs="tcp:59062:17"/>he would amaſs thoſe Deſigns together which might prejudice his Concernment. Aeſop</hi> replyed, <hi>Maugre all your miſchievous and malicious Artifices, I will obtain my En<g ref="char:EOLhyphen"/>franchiſement.</hi>
            </p>
            <p>On a Day, which the Citizens of <hi>Samos</hi> had devo<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to Feſtivity, and other Improvements of a general Mirth, an <hi>Eagle</hi> in his Flight ſnatch'd up the Publique Ring, and dropp'd it into the Lap of a Slave. The <hi>Samians</hi> amaz'd at this oſtentful Accident, conſulted with <hi>Xanthus,</hi> he being both a learned Philoſopher and an eminent Citizen, being inquiſitive to underſtand what would be the effects of this remarkable Prodigy? But <hi>Xanthus</hi> (ſearching into the Time when it happened) was engaged in a dull and unactive Melancholy, becauſe he could not untwiſt the Myſterie of it. <hi>Aeſop</hi> beholding <hi>Xanthus</hi> ſo diſcom<g ref="char:EOLhyphen"/>poſed, addreſſed himſelf to him, and enquir'd <hi>what was the cauſe of ſo gloomy a Penſiveneſſe? To Morrow (when you appear in publique) declare to the</hi> Samians, <hi>that you are not dextrous in untying the knotty ſenſe of Myſteries, but that you have a Servant that can unwind the Intrigues of them; and when this ſhall be untwiſted, the Honour ſhall redound to you: But if the Solution ſhall not be adaequate to this Portent, the Infamy and Obloquie ſhall be only thrown on me, as either the Author or Abettor of ſuch a diſtorted Interpretation.</hi> To this Advice of <hi>Aeſop, Xanthus</hi> aſſen<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, and the next Day inform'd the <hi>Samians</hi> what <hi>Aeſop</hi> had both ſuggeſted and preſcrib'd. On which <hi>Aeſop</hi> was produc'd: but when the <hi>Samians</hi> view'd the diſobliging Features of his Face, and Lineaments of his Perſon, they with Deriſion and Contempt entertain'd him, and ſmiling, demanded, <hi>Whether a Perſon of ſo unconcern'd an Aſpect, could untie ſo myſterious a Portent, by a juſt Solution? Aeſop</hi> waving his Hand, enjoyn'd Silence, and replyed, <hi>You Citizens of</hi> Samos, <hi>you ſhould not only
<pb n="26" facs="tcp:59062:18"/>view the Frontiſpiece of the Houſe, but the Tenant likewiſe that is lodg'd within; for frequently, an even and compos'd Soul dwells in an uneven and diſorder'd Body; for you know Men ſet not their value upon the exteriour Figure of the Cask, but upon the Wine concealed within.</hi> Hearing this candid and modeſt Diſcovery, they deſired to receive his farther Application to the City. Then he confidently addreſs'd Himſelf to the Publique, and made this Harangue or Pre<g ref="char:EOLhyphen"/>face to what he ſhould unravel, ſaying; <hi>You</hi> Samians, <hi>ſince Fortune, that ſtill engages us in reciprocal Conteſts, now propounds the glory of a Victory, either to the Maſter or Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>vant: If the Servant ſhall not unveil thoſe Myſteries that lye wrapp'd up in this ſignal Accident, let ſtripes be the Recompenſe of his confident Impoſture; but if the Maſter be outvied by his Diſcovery, let his Freedome be the Re<g ref="char:EOLhyphen"/>ward of ſo ſolemn a Performance.</hi> Then the Suffrage of the People was, that <hi>Xanthus</hi> ſhould give <hi>Aeſop</hi> his Free<g ref="char:EOLhyphen"/>dome, and gratifie them in complyance. With this requeſt (<hi>Xanthus</hi> replying not) the City <hi>Praetor</hi> rejoyn'd; <hi>Xanthus, If you will not in this be ſubſervient to the re<g ref="char:EOLhyphen"/>queſts of the</hi> Samians, <hi>I ſhall this inſtant declare</hi> Aeſop <hi>free, and then he will be corrival to thy ſelf.</hi> Hereupon <hi>Xanthus</hi> (warp'd with ſo great an Authority) pronoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ced <hi>Aeſop free.</hi> On which the City <hi>Cryer</hi> proclaim'd, <hi>That</hi> Xanthus <hi>the Philoſopher had given</hi> Aeſop <hi>his En<g ref="char:EOLhyphen"/>franchiſement. Aeſop</hi> inſtantly retorted on <hi>Xanthus,</hi> ſaying, <hi>That now (deſpight of all his malicious Engins) he had at<g ref="char:EOLhyphen"/>cheived his Freedome. Aeſop</hi> being now Enfranchiſed, thus accoſted the People; <hi>You Citizens of</hi> Samos, <hi>The</hi> Eagle <hi>(you know) is Monarch of Birds, and whereas the Publique Ring was dropp'd into the Lap of a Servant, it ſeems to inſinuate, that ſome of the adjacent Kings will attempt to ſupplant your eſtabliſhed Laws, and entombe your Liberty in Slavery.</hi> The <hi>Samians</hi> hearing this, were
<pb n="27" facs="tcp:59062:18"/>aſtoniſh'd with Melancholy. Not long after Letters arriv'd from <hi>Croeſus</hi> of <hi>Lydia,</hi> requiring the <hi>Samians to en<g ref="char:EOLhyphen"/>rich his Exchequer with an annual Tribute, or elſe prepare to ſuffer the calamities of a deſtructive War.</hi> On which they embark'd in a publique Conſultation, how they might decline that Shipwrack of their Lawes and Li<g ref="char:EOLhyphen"/>berties, which was menac'd by <hi>Croeſus;</hi> and endevour'd to ſtrengthen it with the advice of <hi>Aeſop,</hi> who thus dire<g ref="char:EOLhyphen"/>cted them. <hi>Our Fortune</hi> (ſaid he) <hi>hath repreſented to us a double expedient; one of Liberty, which in the beginning is rough and difficult, but in the Iſſue ſmooth and eaſie; another of Thraldome, whoſe beginning is eaſie, but the concluſion fatal and ruinous.</hi> When the <hi>Samians</hi> heard this, they all affirm'd, <hi>That as at preſent they were free, ſo they and their Liberty would find one Tomb together,</hi> and with this generous Reply diſmiſs'd the Embaſſadors; which ſo ſoon as <hi>Croeſus</hi> was advertiſed of, he determin'd to engage in a War with the <hi>Samians.</hi> On which his Embaſſadors inſtructed him, <hi>He could not ſubdue the</hi> Samians <hi>as long as they were ſupported by the Counſel of</hi> Aeſop; <hi>rather</hi> (they advis'd him) <hi>firſt to ſend for</hi> Aeſop, <hi>with a promiſe that the exacting of Tribute ſhould be ſuſpended, and then per<g ref="char:EOLhyphen"/>adventure he might reduce them. Croeſus</hi> complyed with their Inſtructions, and ſent to <hi>Samos</hi> for <hi>Aeſop,</hi> baiting the Embaſſie with the former promiſe. The <hi>Samians</hi> charm'd with this ſoft Addreſs, decreed to ſurrender him; who when he underſtood it, unboſom'd himſelf in this Declaration, ſaying, <hi>You Citizens of</hi> Samos, <hi>I am ready to proſtrate my ſelf at the feet of</hi> Croeſus, <hi>but firſt I will rehearſe one Apologue to you. In elder Times when Beaſts had ſpeech, the</hi> Wolves <hi>commenc'd a war againſt the</hi> Sheep, <hi>but the</hi> Sheep <hi>were ſecur'd by the generous protection of the</hi> Dogs; <hi>on which the</hi> Wolves <hi>employ'd an Embaſſie to the</hi> Sheep, <hi>the purport of which was, that if they deſir'd
<pb n="28" facs="tcp:59062:19"/>the War ſhould be wound up in an amicable Peace, they ſhould reſigne their</hi> Dogs; <hi>the timorous and unwary</hi> Sheep <hi>aſſented to this Demand, and gave up their Protectors: The</hi> Wolves <hi>immediately deſtroyed the</hi> Dogs, <hi>and then made the</hi> Sheep <hi>a cheap and eaſie Sacrifice.</hi> The <hi>Samians</hi> unveiling the ſenſe of this Apologue, determin'd poſitively not to offer up <hi>Aeſop:</hi> But he would not permit them to purſue this Reſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lution, but accompanyed the Embaſſadors to <hi>Croeſus.</hi>
            </p>
            <p>They arriving in <hi>Lydia,</hi> offer'd up <hi>Aeſop</hi> to the view of the King; whom when <hi>Croeſus</hi> beheld, he reſented it with indignation, that ſo deſpicable a perſon, ſhould by his counſel reſcue <hi>Samos</hi> from his intended Conqueſt. <hi>Aeſop</hi> (obſerving his Reſentment) anſwer'd; <hi>Mighty Sir, Since neither Force nor Neceſſity, but only the conduct and propenſity of my owne Will and</hi> Genius, <hi>hath engag'd my voluntary Surrender, I requeſt this</hi> Apologue <hi>may be offer'd up to your Majeſties Ear.</hi> 
               <q>A certain man having gather'd up many Locuſts, kill'd them; and having alſo ſurpris'd a Graſs<g ref="char:EOLhyphen"/>hopper, whom he deſign'd to deſtroy; ſhe thus beſpoke him; <hi>Sir, Do not kill me, for I am no ways deſtructive or injurious to the Intereſt of Man, ſince in me you diſcover nothing but the accents of thoſe Ayrs with which I charm into ſoft and eaſie ſlumber the wearied Traveller.</hi> He mollified with this Addreſs, diſmiſs'd her.</q> 
               <hi>Thus I (Oh King!) proſtrating my ſelf before your feet, deſire my Life may be the monument of your Mercy, ſince it cannot be prejudicial to any man; and in this rumpell'd Body, you ſhall find an even Soul. Croeſus</hi> (warp'd at once both with Amazement and Pity) replyed; <hi>Aeſop, Not only thy Life, but a Donation of a For<g ref="char:EOLhyphen"/>tune alſo, ſhall be the teſtimony of my Benificence: Demand therefore what you pleaſe, and it ſhall be crown'd with my Con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſion. May it then comply with thy pleaſure (Oh King!) to wrap up your Animoſities againſt the</hi> Samians <hi>in an amicable Reconciliation.</hi> The King replying, <hi>I am reconcil'd,</hi> he
<pb n="29" facs="tcp:59062:19"/>proſtrated himſelf on the Earth, and with the Humility of his Body, offer'd up his moſt humble Thanks.</p>
            <p>
               <hi>Aeſop</hi> having received Letters from <hi>Croeſus</hi> full of the ſoft Intimations of Peace, accompanyed with a Releaſe of the menaced Tribute; he not long after arriv'd at <hi>Samos,</hi> where the Citizens (having their Heads adorn'd with Garlands) made their Addreſſes with Dancing to him. He opened the Letters, which ſpecified that the King had made a free Conceſſion both of Liberty and Tribute to them. On which <hi>Aeſop</hi> (as a teſtimony of Reward for ſuch a ſignal performance) was once more honour'd with a publick Indenization or Enfranchiſement. Not long after he departed from <hi>Samos,</hi> and traverſing the World, engag'd in Diſputes with ſeveral Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phers, till at laſt he arriv'd at <hi>Babylon;</hi> where having demon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrated ſolemn Evidences of his Learning, he had much entitled himſelf to a high repute in the opinion of King <hi>Lycerus;</hi> and in thoſe Times (Kingdomes being knit to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether in an amicable Peace) their delight was to tranſmit Philoſophical Queſtions mutually to each other; which whoſoever could unravel, receiv'd a Releaſe of Tribute from him that ſent them.</p>
            <p>
               <hi>Aeſop</hi> unveiling thoſe Problems which were offer'd up to <hi>Lycerus,</hi> diſcover'd their latent Senſe, and ſo improv'd the Reputation of the King. And <hi>Aeſop</hi> (in the Name of <hi>Lycerus</hi>) tranſmitted Queſtions of the ſame complexion to the adjacent Kings; which being unreſolved, obtain'd an Increaſe of Tribute from thoſe who could not untie them. Now <hi>Aeſop</hi> (being Childleſs) had adopted a Noble-man call'd <hi>Eunus</hi> as Heir of his Patrimony, and ſought to endear him to the Favor of the King: But not long after (having deprehended him mingled in unlawful Embraces with his Concubine) he exauthoriz'd his firſt Adoption, and diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>carded him. He incens'd at his act, forg'd ſuppoſititious
<pb n="30" facs="tcp:59062:20"/>Letters from <hi>Aeſop</hi> to thoſe who mov'd the former Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phical Queſtions to <hi>Lycerus;</hi> which Letters intimated his Alacrity to perform Services rather to them than the King; and theſe <hi>Eunus</hi> offer'd up to <hi>Lycerus,</hi> ſeal'd with the ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>borned ſignature of <hi>Aeſop</hi>'s Ring.</p>
            <p>The King (reſigning his Belief up to the Impoſture of <hi>Eunus</hi>) incenſed, enjoyn'd <hi>Hermippus,</hi> without any win<g ref="char:EOLhyphen"/>nowing of Circumſtances, to deprive <hi>Aeſop</hi> of Life. But he (being knit to <hi>Aeſop</hi> in a private confederacy of friendſhip) declin'd the rigor of the Kings commands, and conceal'd <hi>Aeſop</hi> in a Sepulchre, and there ſupported him with nou<g ref="char:EOLhyphen"/>riſhment. <hi>Eunus</hi> alſo by the Kings permiſſion was inveſted in <hi>Aeſop</hi>'s Patrimony.</p>
            <p>Not long after, <hi>Nectenabo</hi> King of <hi>Egypt</hi> (informed that <hi>Aeſop</hi> was dead) ſent a Letter to <hi>Lycerus,</hi> requiring Artificers who could erect a Tower which ſhould neither touch Earth or Heaven; and one that could reſolve all that was demanded: Which if he perform'd, then he ſhould offer up Tribute; but if he did not accompliſh it, then he ſhould exact it of him. <hi>Lycerus</hi> having view'd this Demand, was engag'd in Melancholy, ſince none could diſcover to him what the Queſtion that related to the Tower could import. On which the King cryed out, Aeſop <hi>the Pillar of my Kingdome is by death cruſh'd into aſhes! Hermippus</hi> beholding the King with ſo much Reſentment to deplore the loſs of <hi>Aeſop,</hi> applyed himſelf to <hi>Lycerus,</hi> and inform'd him <hi>Aeſop had ſurviv'd his rigorous commands;</hi> adding, that <hi>even for his Concernment he had not deſtroy'd him; becauſe he was confident his Death would by himſelf be entertain'd with Regret and Remorſe.</hi>
            </p>
            <p>The King rejoycing that <hi>Aeſop</hi> was not offer'd up an obla<g ref="char:EOLhyphen"/>tion to his ſeverer Injunctions, he was produc'd before him all beſpatter'd with the dirt of the Sepulchre: whom when he beheld, with compaſſionate reflections, he commanded
<pb n="31" facs="tcp:59062:20"/>to be aſſoil'd from his contracted pollution. After <hi>Aeſop</hi> having ſupplanted thoſe Grounds on which his former Accuſation was eſtabliſh'd, the King enjoyn'd that <hi>Eunus</hi> (to expiate his ingrateful Forgeries) ſhould fall a Sacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice to Juſtice. But the pardon of his Life was the effect of <hi>Aeſop</hi>'s Interceſſion.</p>
            <p>Not long after a Letter arriv'd from <hi>Egypt,</hi> which <hi>Lycerus</hi> gave up to <hi>Aeſop</hi>'s peruſal; who knowing how to untwiſt the propounded Queſtions, deſir'd that this Re<g ref="char:EOLhyphen"/>ply might be diſpatch'd away; <hi>That after Winter was ex<g ref="char:EOLhyphen"/>pir'd, one ſhould be employ'd, who ſhould not only erect the Tower above-mentioned; but alſo ſhould cleave in ſunder all Demands with a juſt Solution.</hi> The King thereupon diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>miſs'd the <hi>Egyptian</hi> Embaſſadors, reſtoring both to <hi>Aeſop</hi> and <hi>Eunus</hi> their former Demeaſnes. The laſt of which being again united to <hi>Aeſop</hi>'s Affection by a ſecond Ado<g ref="char:EOLhyphen"/>ption, was accoſted by him with theſe or the like Admo<g ref="char:EOLhyphen"/>nitions: <hi>My Son, Worſhip God, and honour the King: make thy Self conſiderable to thine Enemies, and uſeful to thy Friends, that by Intercourſe and other reciprocal Offices, their Friendſhip may likewiſe be enlarged towards thee. Invoke the Powers above, that thine Enemies be Indigent, that they may not offend thee; and thy Friends as opulent, that by the happy ſupplies of their wealth they may ſupport thee. Be conſtant to thy Conſort, leſt thy wandrings cauſe her to ſtraggle likewiſe. Be not ſwift to Speak, but to Hear. Envy not thoſe who do well, ſince the Malignity of that vice will be moſt injurious to thy ſelf. So manage thy Domeſtick affairs, that thou mayſt be look'd upon not as a Maſter, but ador'd as a Benefactor. Be not aſhamed to learn better Things. Depoſite not thy Secrets in the breaſt of a Woman, for it will but improve her Inſolence. Let every days Stock be the pledge of to morrows Store; for it is better to delegate ſomewhat to thine Enemies when thou dieſt, than want for thy Friends when thou liveſt. Treat
<pb n="32" facs="tcp:59062:21"/>thoſe with gentle Salutations who accoſt thee. Repent not that thou haſt been Honeſt. Diſcard Paraſites and Whiſperers. Still act that for which thou mayſt have no cauſe to Repent.</hi> Theſe Inſtructions of <hi>Aeſop</hi>'s made ſo vigorous an Im<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſion on <hi>Eunus,</hi> that being diſtorted with Compunction and Remorſe for his former deteſted Ingratitnde, it diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>united that vital Ligature which tied his Soul and Body together, and he expir'd in an early Diſſolution.</p>
            <p>
               <hi>Aeſop</hi> not long after this employ'd ſome Fowlers to attaque foure young Eagles; which being ſurpriz'd, he (by an artificial diſcipline) taught to waft along young Children in Baskets, and obſerve them in what they ſhould command. The Winter now expir'd, and Spring approaching, <hi>Aeſop</hi> having made proviſion for his Jour<g ref="char:EOLhyphen"/>ney, tranſported the Eagles and Children into <hi>Egypt;</hi> which oblig'd the Admiration of the People of the Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trey. <hi>Nectenabo</hi> being inſtructed that <hi>Aeſop</hi> was arriv'd; <hi>I am ſurpriz'd,</hi> ſaid he, <hi>for I was informed that</hi> Aeſop <hi>was dead.</hi> The King commanded the day following, that all his Officers ſhould aſſemble inveſted in White Robes, and he himſelf glitter'd with his Royal Attire, and Impe<g ref="char:EOLhyphen"/>rial Diadem. When he was plac'd upon his Throne, he commanded <hi>Aeſop</hi> to be produc'd. <hi>To what do you aſſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>late me,</hi> ſaid <hi>Nectenabo, and thoſe who ſurround my Throne? Aeſop</hi> replyed, <hi>You reſemble a Vernal Sun, and your Atten<g ref="char:EOLhyphen"/>dants a fruitful Harveſt.</hi> The King ſhowr'd many Favours upon him, as the Reward of his accepted Anſwer. The day following the King appear'd inveſted with White, but enjoyned his Retinue to be attir'd with Purple. When <hi>Aeſop</hi> enter'd he demanded the ſame Queſtion, <hi>Aeſop</hi> replyed, <hi>You are an Emblem of the Sun; and thoſe that encircle your Throne, a Type of his effuſed Beams. Nectenabo</hi> enquir'd, <hi>What was his opinion in relation to his Kingdome? and whether it was not to be prefer'd beyond that
<pb n="33" facs="tcp:59062:21"/>of</hi> Lycerus? <hi>Do not flatter your ſelf,</hi> replyed <hi>Aeſop; Your Kingdome though it may dart forth a Luſtre like the Rayes of the Sun, yet thrown into a competition with his, its ſplendor would ſoon languiſh away into a gloomy Darkneſs. Ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ctenabo</hi> applauding his Anſwer, enquir'd, <hi>where they were that ſhould erect the Tower? They are ready</hi> (ſaid he) <hi>if you have deſign'd the place.</hi> The King departing from the City, diſcovered to him a capacious Plain. <hi>Aeſop</hi> at<g ref="char:EOLhyphen"/>tending him, produced the Eagles with the Children lodg'd in Baskets hanging about them, and then furniſhing the Children with working Inſtruments, enjoyn'd them to flye: they being elevated into the Air, demanded Stones, Mortar, and Timber, as the fit Ingredients for Buil<g ref="char:EOLhyphen"/>ding. <hi>Nectenabo</hi> beholding the Children thus tranſpor<g ref="char:EOLhyphen"/>ted by their winged Miniſters, ſaid to <hi>Aeſop, I am deficient in Men that can flye. Aeſop</hi> replyed, <hi>Lycerus is ſtor'd with ſuch, will you being a Man engage in a Conteſt with a King corrival with the Gods? Nectenabo</hi> acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledg'd himſelf ſubdued, but ſtreight aſſaulted <hi>Aeſop</hi> with another Queſtion, of which he demanded a Solution; ſaying, <hi>I have here Mares, who when they hear the Neighing of the Horſes of</hi> Babylon, <hi>immediately Conceive: If you can diſſolve this</hi> (ſaid he) <hi>accompliſh it inſtantly. Aeſop</hi> replyed, <hi>To Morrow I will untwine your Queſtion.</hi> When he was arriv'd at his Lodging, he engag'd ſome Boyes to Surprize a Cat, and drag her about the City. The <hi>Egyptians</hi> (that conſecrated divine Honours to this Animal) incenſed at this irregular Action of his, repor<g ref="char:EOLhyphen"/>ted it to the King. <hi>Nectenabo</hi> ſummoning <hi>Aeſop</hi> to ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pear, demanded, <hi>If he did not know that the Cat was in the Regiſter of the</hi> Egyptian <hi>Deities. It was very injurious to King Lycerus,</hi> reply'd <hi>Aeſop; for the laſt Night it deſtroy'd that Cock that by ſhrill Alarums gave him Intelligence how the Night did ebb away. Art thou not aſham'd of this Falſe<g ref="char:EOLhyphen"/>hood?</hi>
               <pb n="34" facs="tcp:59062:22"/>ſaid the King. <hi>How could the Cat in ſo ſmall an In<g ref="char:EOLhyphen"/>terval of time as one Night, tranſport her ſelf from</hi> Egypt <hi>to</hi> Babylon? <hi>Aeſop</hi> replyed with a ſmile, <hi>And how oh King can the Mares of</hi> Egypt, <hi>that are divorc'd by ſo remote a Diſtance, Conceive upon the Neighing of the Horſes of</hi> Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>bylon? The King admir'd his Sagacity, and extoll'd his ſucceſſeful Genius. Not long after he ſummoned ſeveral Sages from <hi>Heliopolis</hi> to Skirmiſh with <hi>Aeſop</hi> in variety of Queſtions; and when their Diſputations were wound up, he refreſh'd all with a Banquet. When they were marſhall'd at their prepared Feaſt, one of the <hi>Heliopolitans</hi> ſaid to <hi>Aeſop, I am employed by one of our Deities to encounter you with this Demand. You diſcover too much your Ignorance</hi> (ſaid <hi>Aeſop</hi>) <hi>by retrenching the Knowledge of one of your Gods, ſince the Omniſcience of the Powers above, cannot be improv'd by our narrow and contracted Notions.</hi> A ſecond urg'd this, and deſired <hi>Aeſop</hi> would extricate the Senſe folded up in it; <hi>There is a vaſt Temple, and a Column ſupporting twelve magni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficent Cities, each of which are ſuſtain'd with thirty Raf<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, which two Women conſtantly circulate.</hi> To this <hi>Aeſop</hi> replyed; <hi>The Temple is this World, the Cities the Moneths, the Rafters the Dayes of the Moneth, the Day and Night are the two Women by interchangeable Viciſſitudes ſucceſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>fully attending each other.</hi> The Day following, <hi>Nectenabo</hi> ſummoned his Friends to aſſemble, and ſaid, <hi>The Tri<g ref="char:EOLhyphen"/>bute to be exacted of us by</hi> Lycerus, <hi>does entitle it ſelf to the Ingenuity of</hi> Aeſop. One of them replyed, <hi>We will aſſault him with Queſtions, which we know not, nor ever heard of. To morrow</hi> (ſaid <hi>Aeſop</hi>) <hi>I ſhall unmuffle thoſe alſo with a Solution;</hi> departing therefore he prepared a Schedule, wherein this was engroſs'd, Nectenabo <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſes he is indebted a thouſand Talents to</hi> Lycerus. In the morning he produced this Inſtrument before the King:
<pb n="35" facs="tcp:59062:22"/>But before it was opened, the Friends of <hi>Nectenabo</hi> did all aſſert both their Knowledge and Hearing of it before. <hi>This candid acknowledgement of yours</hi> (ſaid <hi>Aeſop</hi>) <hi>does exact the Retribution of my Thanks: Did you ever know or hear that the King of</hi> Egypt <hi>was indebted to</hi> Lycerus <hi>a thouſand Talents? Nectenabo</hi> concluded, ſaying, Lycerus <hi>is for<g ref="char:EOLhyphen"/>tunate to have his Kingdome ſupported by ſo ſagacious a perſon.</hi> And thereupon tranſmitted the Tribute thus dexterouſly evicted, diſmiſſing <hi>Aeſop</hi> with much compla<g ref="char:EOLhyphen"/>cence and valediction.</p>
            <p>
               <hi>Aeſop</hi> returning to <hi>Babylon,</hi> digeſted into a juſt Narra<g ref="char:EOLhyphen"/>tive the whole contexture of thoſe Affairs which had been tranſacted in <hi>Egypt,</hi> and with the acknowledg'd Tribute, offer'd it up to King <hi>Lycerus;</hi> which ſo endear'd him, that his Commands did enjoyn, that an eminent Statue ſhould be Conſecrated to the Glory and Memory of <hi>Aeſop.</hi>
            </p>
            <p>Not long after he determin'd to ſail into <hi>Greece,</hi> and with Licenſe obtain'd from the King departed, ſolemnly atteſting that he would again return to <hi>Babylon,</hi> and there find his Sepulchre.</p>
            <p>After he had ſurvey'd all the Provinces of <hi>Greece,</hi> and by his prudent managery of Affairs, had atchiev'd to himſelf an eminent Character of Reputation and publique Fame, his deſires engag'd him to viſit <hi>Delphos,</hi> the Trea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſury of thoſe Oraculous and Myſterious Dictates, which were entitled to <hi>Apollo.</hi>
            </p>
            <p>When he was arriv'd at <hi>Delphos</hi> aboveſaid, many re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſign'd up their Ears to his Eloquence, but entertain'd it with ſlender reſpect. He therefore beholding them, ſaid, <hi>You Citizens of</hi> Delphos, <hi>you juſtly reſemble the Wood that floats on the ſurface of the Sea; viewing it afar off, we eſteem it of ſome important concernment; but when it approa<g ref="char:EOLhyphen"/>ches, we contemn it: So I, when I was divided by a far
<pb n="36" facs="tcp:59062:23"/>diſtance from your City, did admire you; but my miſtake does engage me now to fix upon you the Character of</hi> the moſt uſeleſs amongſt men. When they heard this, their fears ſuggeſted to them, that when he was departed he might caſt ſome diſeſteem upon them; and therefore they by ſome artificial ſnares deſigned to deſtroy him: hereupon, ta<g ref="char:EOLhyphen"/>king a golden Cup out of <hi>Apollo</hi>'s Temple, they con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceal'd it amongſt <hi>Aeſop</hi>'s Baggage; he not reſenting their deſtructive Arts, departed to <hi>Phocide;</hi> the <hi>Delphians</hi> purſued him, and there impeach'd him as guilty of the deformed crime of Sacriledge; he diſavow'd the Fact; but they untied his Baggage, and there tracing out the Cup, with much Emotion of Spirit diſcovered it to the City. <hi>Aeſop</hi> unwinding their malicious Stratagems, de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſired, <hi>That neither his Life or Liberty might be made an Oblation to their Fury.</hi> But they were ſo far from com<g ref="char:EOLhyphen"/>plying with his Requeſt, that they firſt condemn'd him to a Priſon, and then (by an unjuſt Sentence) to a vio<g ref="char:EOLhyphen"/>lent Death. <hi>Aeſop</hi> not able to extricate himſelf out of theſe Difficulties in which he was now entangled, de<g ref="char:EOLhyphen"/>plored his calamitous Fate amidſt his Fetters; whileſt he was thus condoling his Misfortune, one (in the Re<g ref="char:EOLhyphen"/>giſter of his choiceſt Friends) named <hi>Demas,</hi> applied himſelf to him, and implor'd him to diſcover the cauſe of ſo eminent a ſorrow. <hi>Aeſop</hi> replyed, <hi>A Woman ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ving newly Enterr'd her Husband, moiſtned his <g ref="char:V">Ʋ</g>rne with her daily Tears; one Plowing not far off, being warm'd into an Affection towards her, abandon'd his Oxen, and addreſſing himſelf to the Grave, engaged with her in mu<g ref="char:EOLhyphen"/>tual Weeping.</hi> She demanded <hi>the Occaſion of his Tears? Becauſe</hi> (replyed he) <hi>I have lately entomb'd a Wife ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nally good, and I find ſome abatement of Affliction, by opening the Sluces of Sorrow. The ſame Fate hath atten<g ref="char:EOLhyphen"/>ded me,</hi> ſaid the Woman. <hi>Since we are wrap'd up in
<pb n="37" facs="tcp:59062:23"/>the ſame Calamity</hi> (ſaid he) <hi>why ſhould not our Bodies be joyn'd in Mariage, aſwell as our Misfortunes? ſince I affect you as a Wife, and thou loveſt me as a Husband.</hi> Whileſt they were engaged in this amorous conference, a Felon (with injurious violence) raviſhed away his Oxen; repairing home, he determin'd to deplore their Loſs with Exceſs of Tears. The Woman again ac<g ref="char:EOLhyphen"/>coſting him, ſaid, <hi>Do you weep ſtill? Now</hi> (replied he) <hi>there is a juſt cauſe adminiſtred that ſummons forth theſe ſhowres of Sorrow. So I, that have declin'd many dangers, have now an unhappy occaſion for my tears, ſince I can diſcover no Art by which I may diſentangle my ſelf of this.</hi> After this the <hi>Delphians</hi> approach'd, and drew him from his Confinement towards the verge of a ſteep and craggy pre<g ref="char:EOLhyphen"/>cipice, on which he thus Addreſs'd himſelf to them; <hi>When Beaſts did parley, the Mouſe being an intimate Fami<g ref="char:EOLhyphen"/>liar of the Frog, by an Invitation careſs'd her with a Supper in the Store-houſe of a rich man, where there was variety of Viands, and deſir'd that there ſhe would ſate her ſelf. After this Entertainment was concluded, the Frog conducted the Mouſe to Supper; and that he might not be tir'd or faint with ſwimming, ſhe with a ſlender thread link'd his leg to hers: this being performed, they endevour'd to ferry over the ſtream; but before they were half wafted over, the Mouſe was ingulph'd in the Current; who dying, declared,</hi> that his Ruine was juſtly entitled to the Frog; but only ſome more powerful than themſelves, would vindicate his calamitous Tragedy. <hi>The Eagle beholding the Mouſe dead, and floating on the water, ſnatching at him, ſurprizes the Frog likewiſe, who was united with a ſtring to his leg, and ſo both became a Dole to his Rapine.</hi> Thus I that am ready to fall an untimely Victime to your Injuſtice, ſhall not want an Expiation; for all <hi>Greece,</hi> and <hi>Babylon,</hi> will concenter in a juſt Vindi<g ref="char:EOLhyphen"/>cation of this my undeſerved Tragedy.</p>
            <p>
               <pb n="38" facs="tcp:59062:24"/>But all this had no Influence, and made no Impreſſion upon the barbarous and unrelenting <hi>Delphians;</hi> and though <hi>Aeſop</hi> ſhelter'd himſelf in <hi>Apollo</hi>'s Temple, they dragg'd him thence, without any reverence to that Sanctuary, and conducted him to a ragged Precipice; whither approaching, he thus beſpoke them; <hi>You Citizens of</hi> Delphos, <hi>The Hare being purſued by the Eagle, retreated into the Neſt of a Hornet: The Hornet implores the Eagle to compaſſionate the Hare: the Eagle with his wing repulſes the Hornet, and deſtroys the Hare. The Hornet tracing out the Eagles Neſt, invaded it, and demoliſh'd her Eggs. The Eagle (to decline the like Mis<g ref="char:EOLhyphen"/>fortune the ſecond time) erects her Neſt in an higher Airie. The Hornet purſues her with the ſame deſtructive Onſets. The Eagle (ignorant by what Artifice he might evade theſe injurious Aſſaults) ſoars up to</hi> Jupiter <hi>(whoſe Bird ſhe is ſtyl'd) and depoſites her Eggs the third time, between the knees of the Deity, invoking his preſervation and protection of them. The Hornet compoſing a Ball of Dirt, dropp'd it into the Lap of</hi> Jupiter; <hi>who not remembring the protected Eggs, ſhook off them and the Dirt together, deſtroying thoſe which were intruſted to his patronage and tuition. But when he was informed from the Hornet that this was the Expiation of a former Injury, deſirous that the Eagles progeny by theſe repeated Injuries might not languiſh into decay, endevour'd that their mutual Feud might be entomb'd in a pacification. But the Hornet being refractory,</hi> Jupiter <hi>reſpited the Hatching of the Eagles, till that ſeaſon the Hornets ſally out. And you Citizens of</hi> Delphos, <hi>contemn not this Deity from whom I have implor'd a Refuge, though his Temple be narrow in its Dimenſions.</hi>
            </p>
            <p>The <hi>Delphians</hi> inexpugnable to theſe Inſtructions, hur<g ref="char:EOLhyphen"/>ried him away to undergoe the fatal Execution of the Sentence. Which when <hi>Aeſop</hi> diſcover'd, and that no ſoft complyance could charm them, he made this rough
<pb n="39" facs="tcp:59062:24"/>Addreſs unto them; <hi>You cruel and obdurate Men;</hi> 
               <q>A certain Husband-man growing aged, that had never beheld the City, enjoyn'd his Servants to tranſport him thither, that before his Deceaſe he might take a proſpect of it: whileſt he was engag'd in this Expedition, he ſuffer'd under the anger of an impetuous Storm, which was improv'd by a gloomy darkneſs, ſo that the Aſſes (which conducted the Wagon wherein he was plac'd) erring in their way, guided him to a Precipice; where being upon the verge of an approaching Ruine, he cryed out, <hi>Oh Jove! What Injury of mine hath incens'd thee to throw this Misfortune upon me? eſpecially ſince my Death is entitled not to generous Horſes, or active Mules, but to dull and inconſiderable Aſſes.</hi>
               </q> 
               <hi>And that's my inſtant calamity that I am deſign'd to fall not by perſons of worth or eſtimate, but by the cheapeſt and ignobleſt Dregs of Men.</hi>
            </p>
            <p>He now upon the margin of the Precipice, wrapp'd up his laſt Application in this Apologue: <q>A certain man warp'd with an unnatural Affection towards his Daughter, employed his Wife into the Countrey, and in that Intervall, by an inceſtuous violence aſſaults her Virgin-chaſtity: She cryed out, <hi>Father, I could have choſe this uncouth crime had been acted by any, rather than by your ſelf, though my perpetual Infamy had been the Reſult of ſuch illegal Imbraces.</hi>
               </q> 
               <hi>This I alſo urge againſt you, you unjuſt</hi> Delphians: <hi>I had rather my Fate had thrown me upon</hi> Scylla <hi>or</hi> Charybdis, <hi>or the</hi> Syrtes <hi>of</hi> Africa, <hi>than to have offer'd me up to thoſe hands that are now ready to deprive me of Life, by ſo extrajudicial a violence. I atteſt the Gods, I die a Martyr to my Innocence, and I doubt not but thoſe celeſtial Powers will by a juſt Revenge retaliate this barbarous Aſſaſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>nation.</hi>
            </p>
            <p>This ſaid, the <hi>Delphians</hi> threw him from the Precipice, and he periſh'd.</p>
            <p>
               <pb n="40" facs="tcp:59062:25"/>Not long after a deſtructive Peſtilence having made a publique Ravage amongſt them, they were inform'd by the Oracle that it was the Expiation of <hi>Aeſop</hi>'s unjuſt Tragedy; wherefore they (to aſſoil their Guilt) erected over his ſhatter'd Reliques, a pompous Monument. But the Principals of <hi>Greece,</hi> and the moſt prudent Sages, when they were inform'd of this deplorable Ruine, by a ſerious Diſcuſſion review'd this Sanguinary Fact of the <hi>Delphians,</hi> and by a ſevere Revenge recompens'd the innocent Effuſion of <hi>Aeſop</hi>'s Blood.</p>
            <trailer>
               <hi>The End of the</hi> LIFE <hi>of</hi> AESOP.</trailer>
         </div>
         <div xml:lang="fre" type="biography">
            <pb n="1" facs="tcp:59062:25"/>
            <head>La VIE d' ESOPE: Compoſeèpar <hi>'Planudes</hi> ſurnommè <hi>le Grand:</hi> Tranſlateè de <hi>Grec</hi> in <hi>François.</hi>
            </head>
            <p>
               <hi>
                  <seg rend="decorInit">P</seg>Luſieurs hommes ont diligiment imployè leur temps a nous Mettre par eſcrit la nature de choſes humaines, et laiſſer aux Succeſſeurs; Mais</hi> Eſope, <hi>comme ainſi ſoit qu'il euſt la cognoiſſance des enſeignemens moraux, non, ſans inſpiration divine, ſemble auoir ſurpaſsè pleuſieurs d'iceux; car il gaigne les caeurs des auditeurs en les en<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeignant entierement par Fables, et ne determinant en rien, ne concluant par raiſon, n' y alleguant rien des hiſtoires, qué ceux qui ſont bien garnis de ſens, et raiſon, rougiſſoient de penſer, ou faire ce que les oyſeaux, et Renards ne voudroient faire, ne penſer, et d'aduantage de ne s' employer es actions es equelles il feint pluſieurs beſtes brutales s' eſtre imployes fort ſagement en leur temps, entre leſquelles les vnes ont eſchappe pluſi<g ref="char:EOLhyphen"/>eurs dangers prochains, les autres ſont venues a leur attentes, et en ont receu tres grand profit en temps, et lieu. Doncques ceſtuy cy qui ſe propoſa dans l'eſprit l'image de Republique Philoſophale, et qui ne mit pas tant la Philoſophie dans les paroles, que dans les oeuures, fut natif d'vne Ville</hi> Phrygie <hi>nommèe</hi> Ammorion, <hi>et ſurnommé</hi> le Grand, <hi>mais il fut de condition ſervile, ce qui me fait croire ce qui dict</hi> Platon <hi>en</hi> Gorgias <hi>eſtre tres veritable, Pluſieurs fois (dit il) la Nature, et la loy ſont con<g ref="char:EOLhyphen"/>traires entre elles, car Nature auoit donnè l'eſprit libre a</hi> Eſope, <hi>mais la loy des hommes auoit mis ſon corps en ſervitude, toutesfois elle n' a peu corrompre la liberte de ſon eſprit, mais combien que elle luy tranſportaſt le corps en pluſieurs lieux, et affaires, elle n' a peu faire remuer l'eſprit de ſon aſſiette; Or</hi> Eſope <hi>ne fut pas ſeulement ſerf, mais le plus laid de tous les hommes de ſon temps, car il auoit la teſte pointuè, le nez plat, le col court, les leuures groſſes, il eſtoit noir, dont il eut le nom d'</hi> Eſope, <hi>car</hi> Eſope <hi>vaut autant á dire, qu'</hi> Ethiopien, <hi>Auec cela, il eſtoit ventru, boſſu, ayant les pieds torts, parauanture ſurmontant en deformite le corps de</hi> Therſites <hi>en</hi> Homere, <hi>mais le pis du tout qui eſtoit en luy, c' eſtoit la parole lente, la voix caſſe, et auec ce parloit indiſtinctement, toutes leſquelles cauſes ſemblent auoir eſte cauſe de ſa ſervitude, car on ſe fuſt esbahy, ſi eſtant ainſi laid, et deforme, il eut peu euiter la condition ſeruile, mais jacoit qu' il euſt le corps ainſi desfigure, cela ne empeſchoit qu'il n' euſt naturellement ingenieux, caut, et prompt a toutes ſortes des inuentions.</hi>
            </p>
            <p>
               <pb n="2" facs="tcp:59062:26"/>
               <hi>Son Seigneur, pource qu' il le penſoit inutile a tout beſongne Domeſtique, l'envoya a labourer aux champs, ou</hi> Eſope <hi>eſtant arriue, beſongnoit dilige<g ref="char:EOLhyphen"/>ment; ſon Seigneur adviſa vn jour d'aller en la metayre pour voir l'oeuure de ſon nouueau Serviteur; ſur ſes entrefaits, vn laboureur luy fit vn preſent de belles et groſſes Figues: Le Seigneur, prennant grand plaiſir en la beaute de ce fruit, les donna a garder a l'vn de ſes valets nommé</hi> Agathopus, <hi>juſques a tant qu' il retourneroit des eſtuues. Or comme ainſi fut qu'</hi> Eſope <hi>fut entre en la maiſon pour quelque neceſſite,</hi> Agathopus, <hi>ayant trouue ſon opportunite, donna tel conſeil a l'vn de ſes compagnons,</hi> Saoulons nous de ces Figues, et ſi noſtre Seigneur les demande, nous teſmoignerons nous deux contre l' <hi>Eſope</hi> qu' il eſt entre en la maiſon, nous controuuerons beaucoup des menſonges, car vn ſeul ne pourra rien contre deux, veu meſmement qu' il n'oſera mur<g ref="char:EOLhyphen"/>murer par ce qu' il n' a point de probation. <hi>Quand ils eurent ainſi conlu, ils commencerent a manger les Figues, et en les mangeant diſoient a chacun morceau,</hi> Malheur ſur toy miſerable <hi>Eſope? Or, nuit approchant, le Maiſtre eſtant retourne des eſtuues, le premier choſe qu' il demanda eſtoit qu' on luy apportaſt les Figues, et qu' on luy euſt dit, qu'</hi> Eſope <hi>les auoit mangees, il commenca a ſe courroucer, et commanda qu' on luy fiſt venir</hi> Eſope, <hi>auquel dit,</hi> Vienca Malheureux homme, as tu fait ſi peu de compte de moy, que d'oſer entrer en mon ſellier, &amp; manger mes Figues, leſquelles j'auoie fait garder pour moy; <hi>Lors le pouure eſcoutoit, et entendoit, mais a cauſe qu' il ne pouuoit pas parler a ſon aiſe, il ne reſpondit nullement. Quand ſes Accuſateurs preſſoient et ſollicitoient leur Maiſtre, et qu' iceluy eſtoit pres d'eſtre battu, il ſe jetta oux pieds de ſon Maiſtre, et le pria qu' il eut vn peu de patience, Or apres qu' il fut accouru, et qu' il apporta de l'eau tiede, il la beut, et mettant les doigts en ſa bouche il vomit ſeulement l'au, car il n' auoit point mange de ce jour; Il prioit donc que ſes, Accuſateurs fiſſent ſemblablement, afin qu' on cognut celuy qui auoit mange les Figues, Cette propoſition pleut fort a ſon Maiſtre qui eſtoit tout esbaby du ſens, et intendement du noueau Seruiteur, et commanda que les deux autres beuſſent de ceſte eau tiede, ce qu' en effect les valets auoient bien reſolu de faire, mais non pas de mettre les doigts en leurs bouches, ainſi les tourner deça, et delà, a l'entour des machoüettes, or a grand peine eurent ils beut, que ceſte eau tiede leur cauſa vn vomiſſement, et leur fit rendre gorge et les Figues ſans autre contrainte, le Maiſtre donc, voyant deuant ſes yeux la malicieuſe calumnie de ſes valets, commanda qu' ils fuſſent deſpouillez tout nuds, et tresbien foüettes, lors ils cogneurent la verite de ceſte ſentence,</hi> Qui machine tromperie contre autruy luy meſme ſe forge le mal. <hi>Le jour enſuyuant, apres que ſon Maiſtre fut retourne en la Ville,</hi> Eſope <hi>ayant trauaille ſelon qu' il luy eſtoit commanda, les Sacrificateurs de</hi> Diane, <hi>ou d'autres Voyageurs eſtant furuoyes de leur Chemin, ayants l'encontre, luy demanderent, et prierent par</hi> Jupiter hoſpitalier <hi>qu' il
<pb n="3" facs="tcp:59062:26"/>leur monſtraſt le chemin pour aller en la Ville; Lors il les fit ſeoir a l'ombre d'vn Arbre, et puis apreſta vn petit banquet, et les ayant feſtoyez en ceſte ſorte, il leur ſeruit de guide, et monſtraſt le chemin qu' ils demandoient; Iceux donc ſe ſentant grandiment obligez a</hi> Eſope <hi>tant pour ſon hoſpitalite, que pour ſa conduite, leuerent les mains au ciel, et auec prieres remercierent leur Benefacteur: Mais</hi> Eſope, <hi>apres ſon retour, commenca a dormir a cauſe du travail continuel, et de la chaleur, et en dormant luy ſembloit, que Fortune luy aſſiſtoit, et qu' elle luy deſlyoit la langue, et donnoit cours a ſa parole, et la habile grace de bien parler, et la ſcience des Fables, et incontinent qu' il fut eſueille, il dit;</hi> Voy, que j' ay dormi doucement, et auſſi j' ay ſonge vn gatieux ſonge, Voicy je parle ayſement, et tout ce que je veux nommer, je nomme facilement, et j' appelle puis incontinent par leur noms, vn baeuf, vn aſne, vn raſteau, vrayement j' entens d'ou m' eſt venu ce bien, pour ce que j' ay eſte debonaire envers les eſtrangers, quelque bon Dieu m' a eſte propice, Vn bien fait eſt plein de bonne eſperance. <hi>Ainſi donc</hi> Eſope <hi>tout eſiouy de ceſte belle adventure commenca derechef a travailler. Celuy, qui auoit la charge de la Metaire, fut apelle</hi> Zenas <hi>qui vint pour voir comme les laboureurs ſe portoyen<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> en leur beſongne et entre, autres, il en adviſa vn qui ne traval<g ref="char:EOLhyphen"/>loit pas aſſez diligement a ſon gre, pource il commenca a le frapper,</hi> Eſope <hi>voyant cela, luy dit,</hi> Maiſtre, Pourquoy frappez tu ſans cauſe c'eſt homme icy, qui ne t' a point fait de tort? et pour neant nous chargez de coups tous les jours, je raportera tout cecy a noſtreSeigneur? Zenas <hi>oyant</hi> Eſope <hi>dire cecy s' eſtonna grandemment, et dit a part ſoy;</hi> ſi <hi>Eſope</hi> commence a parler le premier, ce ne me ſera point de profit, par quoy je le preuiendra, et l'accuſera enuers mon Seigneur auant que luy meſme m' accuſe, et auant quil me mette hors de ſa recepte; <hi>Incon<g ref="char:EOLhyphen"/>tinent il ſe tranſporta en la ville vers ſon Seigneur, ou demeurant, eſtant tout troublé,</hi> Dieu te guarde <hi>(dit il)</hi> mon Maiſtre; <hi>l'autre luy dit,</hi> Pourquoy es tu tant trouble? <hi>Lors</hi> Zenas <hi>dit,</hi> Il eſt advenu vne merueilleuſe choſe en ta maiſon aux champs. Comment <hi>(dit le Seig<g ref="char:EOLhyphen"/>neur)</hi> quelque Arbre a il porte ſon fruit auant ſon temps? Ou y' a quelque Beſte qui ait conceu contra Nature? Zenas <hi>luy dit,</hi> Non pas, Mais <hi>Eſope</hi> qui eſtoit parauant muet, maintenaut commence a parler: Ainſi te puiſſe il aduenir <hi>(dit le Seigneur)</hi> qui as eſtime ceſte choſe monſtreuſe? <hi>A quo</hi> Zenas <hi>reſpondit,</hi> Je ſuis bien content, et veux taire tres-volonteirs les injures qu' il m' a dites, mais c' eſt vne choſe intolerable des outrages qu' il dit contre toy, et les Dieux. <hi>Lors le Seigneur tout courroucé dit, Zenas</hi> je mets <hi>Eſopi</hi> en ta puiſſance, vend le, donne le, fay tout ce que tu voudras de luy. <hi>Or quand</hi> Zenas <hi>eut</hi> Eſope <hi>en ſa puiſſance, et qu' il luy eut rapporte le Droit qu' il auoit ſur luy</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Fay tout ce qu' il te plaira? <hi>Sur ces entrefaits, paſſa
<pb n="4" facs="tcp:59062:27"/>par la vn Merchand qui vouloit acheter du Beſtail, et pour ceſte cauſe tournoit il par la village, et demandoit a</hi> Zenas <hi>s' il auoit quelque Beſtea vendre.</hi> Je n' ay point de charge (<hi>dit</hi> Zenas) de vendre aucune Beſte. Jay bien vn eſclaue maſle, le voicy, reguardez ſi tu le veux achepter. <hi>Le Merchand pria qu' on luy monſtraſt, pourquoy</hi> Zenas <hi>fit venir</hi> Eſope, <hi>que quand le Merchand l'euſt adviſe, il commenca a rire demeſurement,</hi> Ou a tu prins <hi>(dit il)</hi> ce pot? Eſt ce vn tronc d'arbre, ou vn homme? S' il ne parloit, je le prendrois proprement pour vne cruche enfleé, pour quoy m' as tu deturbé pour voir ce bel oiſeau? <hi>Cecy dit, il pourſuiuoit ſon chemin, Mais</hi> Eſope <hi>le ſuiuoit, diſant,</hi> Demeurez Seigneur <hi>A ce mot le Merchand tourna viſage, et luy dit,</hi> Va t' en d'ici, chien contrefait? <hi>Lors</hi> Eſope <hi>repliqua,</hi> Dy moy pour quoy tu es ici venu? <hi>A quoy dit le Merchand,</hi> Pour quoy molo<g ref="char:EOLhyphen"/>tru? Je ſuis venu d'achepter quelque choſe du bon, mais je n' ay que faire de toy, pour autant, que tu es vn choſe du tout inutile et gaſteé. Eſope <hi>luy dit,</hi> Achete moy? que ſi tu veux me croire, Je te peux aider grandement; En quelle ſorte me pourras tu ſeruir? <hi>dit le Mer<g ref="char:EOLhyphen"/>chand,</hi> veu que tu es odieux a tout le monde? Eſope <hi>dit,</hi> N' as tu point en ta maiſon des infans rioteux, ou pleurans; Fay que <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap>e ſoye leur Pedagogue, et il' s auront peur de moy, comme d'vn faux viſage; <hi>le Merchand donc ſe ſouſriant dit a</hi> Zenas, Combien me veux tu vendre ceſte malheureux. Zenas <hi>reſpondit,</hi> Donnez m' en trois oboles, et l'emmene auecque toy. <hi>Le Merchand eſtoit content, et les luy donnant</hi> je n' ay <hi>(dit il)</hi> rien deſpendu, et je n' ay rien achepte auſſi; <hi>Or quand ils eurent longuement cheminé, et furent venus en ſa maiſon, deux petit enfans, leſquells tettoyent encore, furent tous eſtonnez, et troubles, et commencerent a cryer; Lors</hi> Eſope <hi>dit au Merchand,</hi> Tu as l'accompliſſement de ma promeſſe: <hi>Le Merchand en riant entra en ſa maiſon, et luy dit,</hi> Salüe tes Compagnons. <hi>Apres qu' il fut entré, et qu' il eut donné le bon jour a ſes Compagnons, les autres le reguardans diſoient entr' eux,</hi> Quel malheur eſt aduenu a noſtre Maiſtre qu' il ait achepte vn ſeruiteur tant laid, et deformé? Mais il ſemble, propre<g ref="char:EOLhyphen"/>ment aduis, qu' il achete pour ſeruir de mal-encontre dans ſa mai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon.</p>
            <p>
               <hi>Quelque temps aprez que le Merchand fut retour en ſa maiſon, il com<g ref="char:EOLhyphen"/>manda a ſes ſeruiteurs de mettre en ordre pluſieurs marchandizes, et qu' ils s' appreſtaſſent pour aller dehors, diſant, qu' il vouloit partir le lendemain pour aller en</hi> Aſie, <hi>Iceux donc diſtribuoient a vn chacun ſon fardeau: Et</hi> Eſope <hi>prioyt qu' on luy donnaſt le plus leger, comme a celui qui eſtoit nouellement achepte, en non encore bien duit, et exercité en tels ſeruices; les autres remirent a ſa Diſcretion qu' il portaſt quelque choſe, ou non.</hi> Eſope <hi>toutes fois ne vouloit eſtre ſeul inutile, et n' eſtimoit point d'eſtre choſe raiſonable que les autres trauaillaſſent, et
<pb n="5" facs="tcp:59062:27"/>luy ſeul fut ſans faire ſeruice a ſon Maiſtre; Lors ſes compagnons per<g ref="char:EOLhyphen"/>mirent qu' il portaſt telle charge qu' il voudroit; Apres qu' il eut reguarde cà et là, et qu' il eut amaſſe pluſieurs choſes, comme, vaſes, ſacs, balots, et paniers, il vouloit en fin d'eſtre charge d'vne corbeille plein du pain que deux perſonnes deuoient porter, ſes Compagnons commencerent a ſe moquer de luy, diſant qu' il n' auoit rien plus ſot, que ce malotru, lequel, jaſoit qu' il eut requis la charge la plus legere, neantmoins il eut choiſi la plus peſante. Toutes fois pour luy complaire, ils luy mettent le panier ſur les eſpaules.</hi> Eſope <hi>ayant le dos bien chargé s'ebranloit deçà, et delà. Le Merchand en reguardant s' ebahiſt, et dit,</hi> Eſope a deſia gaigne ſon argent, puis qu' il eſt ſi prompt au trauail, car il a porte la charge d'vn cheual, <hi>Or apres qu' ils furent arriuez au logis pour diſner, et qu' on eut commandè a</hi> Eſope <hi>de diſtribuer a vn chacun ſa portion du pain, et que pluſieurs en eurent beaucoup mangè, ſon panier demeura a demy vuide, parquoy eſtant aucunement diſchargè de ſon ſardeau, il marchoit apres diſner plus gaye<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. Semblablement, au lieu ou ils ſouperent il diſtribua des pains aux autres, par ainſi ſon panier demeura du tout vuide, lequel il portoit aiſement ſur ſes eſpaules, et par ce moyen il alloit le premier deuant tous, en ſorte que ſes compagnons qui auoient apperceu qu' il marchoit deuant, met<g ref="char:EOLhyphen"/>toient en doubte, ſi celuy quil's voyoient deuant eux, eſtoit ce vilain</hi> Eſope, <hi>on bien quelque autre, que luy, Et apres qu' ils eurent cognu que c' eſtoit luy meſme, ils s' emerveilloyent, comment vn homme de ſi petite valeur auoit plus ſagement fait qu' eux tous, pour ce qu' il vouloit porter les pains, d'autant qu' il ſcauoit, que facilement, et auant toutes choſes, ils ſeroyent dependues, cependant les autres portoient les balles, et de ſemblable attirail, dont ils n' eſtoint pas poſſible de ſe defaire ſi aiſement que des prouiſions de la bouche. Le Marchand eſtant arriuè en la ville d' Epheſe, il y vendit pluſieurs autres ſeruiteurs auec grand profit, or il ne luy en demeura plus que trois, a ſcavoir le</hi> Grammairin, <hi>le</hi> Muſitien, <hi>et</hi> Eſope; <hi>Apres que l'vn de ſes amis luy eut conſeille de nauiger juſque au</hi> Samos, <hi>il ſe laiſſa vaincre a ſes perſuaſions, car il ſcauoit que là il vendroit mieux ſes eſclaues. Eſtant arriue en</hi> Samos <hi>il fit habiller le</hi> Grammarien, <hi>et le</hi> Muſitien <hi>de neuf, et en cette ſorte il les meit en la</hi> foire. <hi>Mais pour autant qu' en nulle facon il ne pouuoit accoutrer</hi> Eſope, <hi>pource qu' il eſtoit contrefait en tout ſon corps, il luy fit vne robbe d'vn ſac, et l'ayant ainſi reparè, le mit au milieu de ſes compagnons, afin que ceux qui le verroyent s' eſtonaſſent, diſants.</hi> Dou vient cette abhomination laquelle ainſi obſcurit les autres? <hi>Or combien qu'</hi> Eſope <hi>fut mocquè de pluſieurs il les reguardoit toutesfois, hardiment, et aſſurement. En ce temps là</hi> Xanthus <hi>le Philoſophe habitoit en</hi> Samos <hi>lequel ſur ces entrefaits ſuruint au marchè, et voyant ces deux jeunes eſclaues bien habillez, et</hi> Eſope <hi>eſtant au milieu d'eux s' eſmerueilla de l'invention du Marchand, car il auoit mis le laid au milieu d'eux, afin que par demonſtrance de celuy qui eſtoit deformè
<pb n="6" facs="tcp:59062:28"/>ſes deux autres ieunes eſclaues ſemblaſſent plus beaux qu' ils n' eſtoient, Et s' approchant de plus pres demanda au</hi> Muſitien, <hi>de quel pais il eſtoit, lequel luy reſpondit qu' il eſtoit</hi> Cappadocien, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Que ſcais tu donc faire? <hi>Le</hi> Muſitien <hi>reſpondit</hi> Toutes choſes. <hi>A quoy commenca a rire</hi> Eſope; <hi>Or les diſciples qui eſtoient auec</hi> Xanthus <hi>quand ils le veirent rire, et monſtrer ſes dents, ils penſerent incontinent que ce fut vn monſtre, et l'vn d'entr' eux dit, Certes il eſt rompu, il a des dents, l'autre demandoit pourquoy il rioit, l'autre diſoit, qu' il n' auoit point ry, l'vn s' approchant dit a l'</hi> Eſope. Pour quelle cauſe as tu ry? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Reculez toy d'icy Brebis de Mer, <hi>L' autre tout confus pour ceſte parole ſe retira viſtement.</hi> Puis Xanthus <hi>demanda au Marchand,</hi> De quel pris eſtoit le Muſitien, <hi>et ayant entendu qu' il luy couteroit mille oboles, éſtonné de ſi grand pris, s' en alla a l'autre; Mais auſſi apres que ce Philoſophe l'eut interroguè, de quel pais, il'eſtoit, et il eut entendu qu' il eſtoit de</hi> Lydie, <hi>il luy encor demandoit Que çais tu donc faire? et l'autre ſemblable a precedent, reſpondit, Toutes choſes,</hi> Eſope <hi>derechef ſe print a rire, parquoy l'vn des eſcoliers vouloit ſcauoir parquoy il rioit ainſi a tous propos, Au quel vn autre de ſes compagnons diſoit, Si tu veux eſtre appellè,</hi> Bouc marin <hi>va t' en l'interroguer.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Or</hi> Xanthus <hi>demanda derechef au Marchand</hi> de quel pris eſtoit le Grammarien. Il te coutera trois mille oboles <hi>dit le Marchand, le Philoſophe ſe rebutta d'vn ſi haut pris, parquoy laiſſant là le Marchand, il s'en alloit, neantmoins il fut retenu par ſes eſcoliers, qui luy demanderent,</hi> ſi ces eſclaues ne luy eſtoient pas agreeables. Ouy bien <hi>(dit il)</hi> mais ie n'ay pas deliberè d'acheter ſeruiteurs de ſi grand pris; <hi>l'vn d'entr' eux luy dit,</hi> Puis qu' ainſi eſt, Il n' y a nulle loy qui te deffende d'ache<g ref="char:EOLhyphen"/>ter le plus deforme de tous, car auec ce, qu' il ne vous ſeruira pas moins bien que les autres, nous ſerons contens de payer ce qu' il couſtera, <hi>Auquels reſpondit</hi> Xanthus. Ce ſeroit vne mocquerie, que vous päiſſiez le pris, et que j' acheptaſſe la Marchandiſe, D' auantage, ma femme qui deſire d'eſtre propre, et nette, ne prendroit a grè le ſervice d'vn ſerviteur ſi laid, et mal propre, <hi>Et les eſcoliers luy dirent, la Sen<g ref="char:EOLhyphen"/>tence eſt toute manifeſte, et euidente, laquelle dit,</hi> Qu' on ne doit obeir a femme. <hi>Bien donc repliqua</hi> Xanthus, faiſons marche de cet Eſclaue deforme, mais auant que paſſer outre, voions s' il ſcait quelque choſe, afin que mon argent ne ſoit du tout perdu. <hi>S' approchant donc a</hi> Eſope, Bien te ſoit, <hi>dit il,</hi> éſiouy toy? Pourquoy, <hi>reſpondit</hi> Eſope, Eſtois je maintenant ſi triſte? je te ſalüe, <hi>adjouta</hi> Xanthus; Et moy, je te ſalüe auſſi, dit <hi>Eſope.</hi> Xanthus <hi>n' eſtant pas moins eſtonnè que ſes eſcoliers d'vne ſi ſoudaine reſponſe, luy demanda</hi> Qui es tu? Eſope <hi>reſpondit,</hi> je ſuis noir, Xanthus <hi>repliqua,</hi> Ce n' eſt pas ce qui je deſire ſcauoir de toy, je veux ſeulement que tu me diſes ton pais, ou, le lieu d'ou tu es ſorty. Eſope <hi>reſpondit</hi> je ſuis ſorty du ventre de ma Mere, Ce n' eſt pas encore
<pb n="7" facs="tcp:59062:28"/>cela, <hi>dit</hi> Xanthius, C' eſt le lieu de ta naiſſance que je demande a toy? Je ne me ſouuiens (<hi>repliqua</hi> Eſope) que ma mere m' ait iamais declare, ſi le lieu, ou me conceut, eſtoit haut, ou bas. <hi>Le Philoſophe luy demanda,</hi> Que ſcais donc tu faire? Rien, <hi>dit</hi> Eſope; Comment, <hi>dit</hi> Xanthus? Par ce que mes compagnons, <hi>dit</hi> Eſope, ont dit quil's ſcauoyent tout, et ils ne m' ont rien laiſſe de reſte, <hi>Les eſcoliers pren<g ref="char:EOLhyphen"/>nant grand plaiſir en cette Reſponſe.</hi> Par la Providence des Dieux <hi>dirent ils,</hi> il a tres-bien reſpondu, car il n' eſt point d' homme qui ſcache toutes choſes, et pour cette cauſe il a ry. <hi>Derechef</hi> Xanthus <hi>luy demanda,</hi> Veux tu que ie t' achete? <hi>Et</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Tu n' as que faire de mon conſeil en cecy, fay lequel te ſemblera le meilleur, ou de m' achepter, ou non? Nul ne fait rien par force, Ceci giſt en ta Volonte, que ſi tu veux ouurir la porte de ta bourſe, compte l'argent, ſi non, ne brocarde plus? <hi>Adonc les eſcoliers dirent entre eux, par les Dieux il a vaincu noſtre Maiſtre, Alors</hi> Xanthus <hi>s' addreſſant a luy dere<g ref="char:EOLhyphen"/>chef;</hi> Vienca, <hi>luy dit il,</hi> quand ie t' auray achepte, ne t' enfuyras tu point? Eſope <hi>riant reſpondit,</hi> ſi ie veux faire, ie ne t' en demanderois ton conſeil, comme tantoſt tu n' auois que faire du mien. <hi>Et</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Tu dis bien, mais ie ſuis faſche que tu es ſi laid; <hi>A quoy immedi<g ref="char:EOLhyphen"/>atement reſpondit</hi> Eſope, O Philoſophe Il faut conſiderer l'eſprit, et non la face, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>vint a Marchand, et luy dit,</hi> Combien vends tu ceſtuy cy? <hi>Le Marchand reſpond,</hi> Tu n' es icy, que pour mespriſer ma Merchandiſe, car tu as laiſſe ces deux Garſons, qui convenoyent bien a vn tel homme que tu es, pour choiſir ce boſſu, et contrefait; Achete l'vn de ceux cy, et tu auras ceſtuy cy par deſſus; Xanthus <hi>dit,</hi> Je ne veux point d'autre que ceſtuy cy, <hi>Le Marchand donc dit,</hi> Pren le pour ſoixante oboles? <hi>Alors les Eſcoliers incontinent deliurent les Deniers, et</hi> Xanthus <hi>demeura Ma<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>ſtre d'</hi> Eſope. <hi>Les peagers, apres auoir ſceu ceſte vente, eſtoient tous courroucez, demandans qui eſtoit le vendeur, et qui eſtoit le Achepteur, Mais pour autant qu' vn chacun auoit honte de ſe declarer pour la petiteſſe du pris,</hi> Eſope, <hi>eſtant au milieu, s' eſcria,</hi> C' eſt moy qui ay eſte vendu, ceſtuy ci eſt l'achepteur, et cettui là, eſt ſe vendeur, que ſi tous deux ſe taiſent ie demeureray affranchi, <hi>Les Peagers furent bien aiſes, et donnerent la peage a</hi> Xanthus) <hi>puis s' en allerent.</hi>
            </p>
            <p>Eſope <hi>donc ſuiuoit</hi> Xanthus <hi>allant en ſa maiſon, Or aduint, qu' en la grande chaleur du iour,</hi> Xanthus, <hi>apres auoir retire ſa robe, piſſoit en marchant, ce que voyant</hi> Eſope, <hi>luy prennant ſa robe par la derriere, le tira, et luy dit,</hi> Vends moy tout incontinent pour ce que ie m' en fuiray, <hi>Et</hi> Xanthus <hi>demanda,</hi> Pourquoy? Pour ce, <hi>dit il,</hi> que ie ne pourroye ſeruir a vn tel Maiſtre, car ſi toy qui es mon Maiſtre, et qui ne crains perſonne, ne donnes point relaſche a ta Nature, ains piſſes en allant, s' il aduient que moy, qui ſuis ton ſeruiteur, ſois enuoye a
<pb n="8" facs="tcp:59062:29"/>quelque affaire, et qu' en cheminant, Nature me contreigne a choſes ſemblables, je ſeray contraint de diſcharger ma Nature en volant, <hi>Adonc</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Cecy te trouble il? Pour euiter trois maux je piſie en allant, Quels maux? <hi>dit</hi> Eſope. Xanthus <hi>repliqua,</hi> Si je fuſſe arreſte, le Soleil m' euſt bruſle la teſte, puis apres, la terre eſchauffeè m' euſt bruſle les pieds; auec cela, le vehemente ſenteur de l'vrine m' euſt bleſſé le cerueau, <hi>Et</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Je ſuis content de ta Reſponce.</p>
            <p>
               <hi>Ils s' entretennoient enſemble de tels diſcours, et apres qu' ils furent arriuez en la maiſon,</hi> Xanthus <hi>commanda a</hi> Eſope <hi>qu' il demeuraſt deuant la porte, pource qu' il ſcauoit que ſa Femme eſtoit, mignonné, et propré, et pourtant ne falloit il pas, que tout incontinent il preſentaſt ce monſtre a ſa femme, ſans l'auoir prevennüe par quelque bon mot, Il entra donc en ſa maiſon et luy dit ainſi,</hi> Dame, tu ne me reprocheras plus le ſeruice que te rendent tes ſeruantes, car je t' ay achete vn valet, en qui tu verras vne beautè excellente, et telle que jamais tu ne veis, lequel eſt icy deuant la porte; <hi>Les Seruantes penſans eſtre vray ce que leur Maiſtre auoit dit, elles debattoient entre elles grandement qui auroit pour mari ce beau noueau ſeruiteur. Ce-pendant la femme du</hi> Xanthus <hi>commandoit qu' on appellaſt ce noueau valet, et qu' on fit entrer dedans, il y eut vn qui courut a la porte plus promptement que les autres, eſtimant par telle charge, desià tenir</hi> arres <hi>de ſon marriage, et appella le noueau ſeruiteur, qu' auec vne countenance aſſeureè ayant dit au luy,</hi> me voicy, c' eſt moy! <hi>la ſeruante toute eſtonneè luy demanda,</hi> Es tu celuy que j' appelle pour entrer? Eſope <hi>dit luy,</hi> Certes, ce ſuis Je. <hi>La Chambriere luy dit,</hi> Tout beau, mon amy, n' entre point en la maiſon, ſi tu me crois, autrement ils s' enfuyront tous; <hi>Vne autre, toutes-fois, ſortit apres, et le reguardant, dit,</hi> Que ton viſage premierement ſoit decouppè, et puis tu entreras, mais n' approche point de moy?</p>
            <p>
               <hi>Apres qu' il fuſt entre il s' arreſta deuant ſa maiſtreſſe, que, quand elle le veit, detourna ſa face arriere de luy, diſant a ſon mary,</hi> D' ou m' as tu amené ce monſtre? Oſtez le devant moy; <hi>Et</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Contente toy Dame, ne te moque point de mon noueau ſeruiteur; <hi>Elle luy dit,</hi> Il ſemble que tu m' as en deſdain, et que tu veux auoir vne autre femme, et parauanture, pource que tu as honte de me dire que je ſorte de ta mai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon, tu m' as apporte ceſte belle teſte du Chien, afin que je me faſche de ſon ſeruice, et que ie m' en aille; Pource, donne moy mon doüaire, et l'argent de mon marriage, et lors je m' en iray. <hi>Adonc</hi> Xanthus <hi>reprenoit</hi> Eſope <hi>de ce qu' en chemin il luy auoit tant facetieuſement parle de ſon vrine, et maintenant il ne reſpondoit rien a ſa femme; A quoy</hi> Eſope <hi>reſpondit,</hi> Jette la dedans vn gouffre? Xanthus <hi>dit,</hi> Tay toy meſchant? Ne ſcais tu meſme que je l'aime comme moy meſme? Eſope <hi>dit,</hi> Aimez tu ta femme? <hi>Et l'autre dit,</hi> Pourquoy non, meſchant, banny? Je l'ayme,
<pb n="9" facs="tcp:59062:29"/>voirement, et je l'ayme bien, <hi>Lors</hi> Eſope, <hi>frappant du pied, cria haute<g ref="char:EOLhyphen"/>ment,</hi> O Dieux. <hi>Xanthus</hi> le Philoſophe ſe laiſſe governer par ſa femme; <hi>Et ſe tournant deuers ſa Maiſtreſſe, luy dit,</hi> Dame, voudrois tu que ton Philoſophe t' eut achepte vn jeune ſeruiteur, de bonne countenance, de bon vigueur, et de bonne grace pour te contempler toute nué en ton bain, et pour ſe jouer auec toy, au deſhonneur de ton mari? <hi>O</hi> Euripides je voudrois auoir ta bouche d'or, pour dire auec toy, Grande eſt l'impetuoſité des vagues d'Ocean, grande eſt celle des fleuues; Mer<g ref="char:EOLhyphen"/>veilleuſe eſt l'ardeur du feu chaud; C' eſt vne choſe dure a ſupporter la pouurete, Il y a d'autres choſes infinies leſquelles ſont difficiles, Toutes fois il n' y a rien ſi faſcheux que la femme mauuaiſe, Mais toy ma Dame qui es femme d'vn Philoſophe, ne deſire point le ſeruice des mignons, et plaiſans, de peur que tu ne face tort aucunement a ton mary? <hi>A ces mots la femme du</hi> Xanthus <hi>ne ſachant que reſpondre,</hi> Mon mary, <hi>dit elle,</hi> Ou a tu pris ceſte belle beaute? Ce babilliard, ce malotru, et contrefaict ſemble eſtre plaiſant, et fecetieux, Je feray donc mon appointement auec luy; <hi>Lors</hi> Xanthus dit, <hi>Eſope</hi> ta Mai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtreſſe veut eſtre remiſe en grace auec toy, Eſope <hi>parlant par feintiſe reſpondit.</hi> Ceſt grande choſe que d'appaiſer vne femme, Tay toy, <hi>luy dit</hi> Xanthus, car je t'ay achepte pour me ſeruir, et non pour me contredire.</p>
            <p>
               <hi>Le jour enſuiuant Le Philoſophe commanda a L'</hi> Eſope <hi>de le ſuiure, et le mena en vn jardin pour acheter des herbes, or apres que le Jardinier eut amaſſè vn faiſſeau des herbes,</hi> Eſope <hi>le print, et quand</hi> Xanthus <hi>voulut payer le Jardinier,</hi> Seigneur, <hi>dit le Jardinier,</hi> Je veux que tu me donnes la ſolution d'vne queſtion? Quelle queſtion? <hi>dit</hi> Xanthus; Pour<g ref="char:EOLhyphen"/>quoy eſt, <hi>dit autre,</hi> que les herbes leſquelles j'ay plantes combien que je les cultiue ſoigneuſement, toutesfois elles ne prennent point leur accroiſſement, ſi non que bien tard? et celles que terre produit de bon gré, jacoit qu' on n' y mette nulle peine, neant moins ſont pluſtoſt auanceés, <hi>Adonc</hi> Xanthus <hi>(combien que ce fut vne queſtion de Philoſophe) ne peut dire autre choſe, ſinon,</hi> Ceci entr' autres choſes eſt governé par la providence des Dieux, <hi>ce qu' oyant</hi> Eſope <hi>qui eſtoit là preſent ſe print a rire, et ſon Maiſtre luy dit,</hi> Ris tu? ou tu me moques? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Je me moque voirement, mais non pas de toy, ains de celuy qui t' a enſeigne, Car ce que tu dis, que toutes choſes ſont gouerneés par la prouidence diuine eſt la ſolution vulgaire des ſages gens. Mets moy donc auant, et je reſouderay ſa queſtion, <hi>parquoy Xanthus tournant ſe, vers le Jardinier, dit,</hi> Mon amy, Je trouue qu' il ne ſeroit pas bien ſeant que moy qui ay diſputé en tant de fameuſes aſſembleés, m' amuſaſſe maintenant a reſoudre des difficultes en vn jardin, mais, je m' aſſure, ſi tu propoſes a cetuy mon garſon qui ſcait tresbien les conſequences de pluſieurs choſes, te fera la reſolution de ta de<g ref="char:EOLhyphen"/>mande? <hi>Lors le Jardinier dit;</hi> ce Turlupin cognoit il les Lettres?
<pb n="10" facs="tcp:59062:30"/>O le grand malheur que c' eſt? Sus donc bon homme, a-tu pas bien autant d'eſprit qu' il en faut, pour ſatisfaire a ma queſtion? <hi>Alors Eſope prennant la parole, dit,</hi> Quand la femme eſt remarrieé en ſecondes nopces ayant déſia enfans de ſon premier Mary, elle eſt bien mere des enfans qu' elles a amenez, mais maraſtre a ceux leſquells elle a trouuez au ſein de ſon noueau Mary, elle demonſtre donc vne grand difference és vns, et aux autres, car elle ayme et perſeuere ſoigneuſement en la noúrriture de ceux leſquells elle a engendrez, mais elle hait la portee d'autruy, et vſant d'en<g ref="char:EOLhyphen"/>vie elle diminüe de leur nouriture pour la donner a ſes propres enfans, car elle ayme les naturels, comme ſiens, et hayt ceux de ſon mary, comme eſtrangers, De telle ſorte eſt la terre, elle eſt mere de ce qu' elle a engendre, mais elle eſt maraſtre de ce que tu plantes, pour ceſte cauſe elle ayme mieux, elle nourrit mieux, elle entretient mieux ce qui eſt ſien comme choſe legi<g ref="char:EOLhyphen"/>time, mais elle ne donne point tant de nourriture aux herbes que tu plantes, comme ſi c' eſtoient herbes baſtardes. <hi>Le Jardi<g ref="char:EOLhyphen"/>nier eſtant tout recreé de cecy,</hi> Croy moy, <hi>dit il,</hi> que tu m' as re<g ref="char:EOLhyphen"/>leué en vn grand ſouci, &amp; dubitation? Va t' en, et emporte ces herbes pour neant? et toutes fois, et quantes fois que tu en au<g ref="char:EOLhyphen"/>ras affaire, entre en ce jardin, comme en ta propre heritage, et y' pren des herbes tant que tu voudras?</p>
            <p>
               <hi>Quelque temps apres,</hi> Xanthus <hi>s' en alla aux eſtuues, et ayant lá trouué aucuns de ſes amis, il commanda a</hi> Eſope <hi>d'aller en ſa mai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon et qu' il feit cuire vne grain de Lentille,</hi> Eſope <hi>eſtant arriué en la maiſon mit cuire dedans vn pot vn ſeul grain de Lentille. Apres donc, que</hi> Xanthus <hi>ſe fut tresbien nettoyé et eſſuyè, auec ſes amis, il les invita au diſner, proteſtant toutes fois que le banquet ſeroit bien petit, a ſcauoir des lentilles, diſant auſſi, qu' il ne falloit point ju<g ref="char:EOLhyphen"/>ger vn amy par la diuerſite des viandes, mais pluſtoſt loüer ſa bonne volontè. Or apres qu' ils furent ſortis des eſtuues, et entrez en la maiſon,</hi> Xanthus <hi>dit a</hi> Eſope, Apporte nous a boire du bain, Eſope <hi>couruſt auſſi toſt prendre de l'eau du bain, et leur en donna;</hi> Xanthus <hi>rempli de ceſte puanteur,</hi> Que eſt cecy, <hi>dit il,</hi> Eſope? Eſope <hi>luy reſpondit,</hi> C' eſt du bain, comme tu m' as commande; Xanthus <hi>retenant vn peu ſa cholere a cauſe de amis qui là eſtoient preſens, commanda a</hi> Eſope <hi>qu' il apporta le baſſin, et tout incontinent ſe tenoit debout, deuant la compagnie ayant le baſſin en ſes mains. Lors</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Ne donnes tu point a lauer? A <hi>quoy reſpondit</hi> Eſope? Il faut que je face ce que tu me commandes, Tu ne m' as point dit, mets de l'eau dans le baſſin, laué mes pieds, apporte mes pantoufles, tu ne m' as rien dit de tout cela, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>dit a ſes amis,</hi> Je n' ay pas achepte vn Seruiteur, mais vn Maiſtre,
<pb n="11" facs="tcp:59062:30"/>
               <hi>Apres qu' ils furent aſſis á la table, et</hi> Xanthus <hi>eut demandè ſi la Lentille eſtoit cuite,</hi> Eſope <hi>print la cuilleir, et tira le grain de Len<g ref="char:EOLhyphen"/>tille du pot, et leur miniſtra,</hi> Xanthus <hi>prennant ce grain, et penſant qu' il luy preſentaſt pour faire eſſay s' il eſtoit cuit, ou non, le froiſſant des doigts, diſoit,</hi> elle eſt aſſez cuite, apporte lá? <hi>Lors</hi> Eſope <hi>ne vuidoit rien dedans les eſcuelles, que l'eau toute pure, et en diſtri<g ref="char:EOLhyphen"/>buoit à vn chacun,</hi> Quoy? Xanthus <hi>luy dit,</hi> N' as tu cuit qu' vn grain ſeul? Non certes, dit <hi>Eſope,</hi> car tu m' as dit en ſingulier, que je fiſſe cuire vne Lentille, et non pas des Lentilles en plu<g ref="char:EOLhyphen"/>riel. Xanthus <hi>donc tout deſolè,</hi> Mes amis, <hi>dit il,</hi> cet homme cy me fera enrager; <hi>Puis tournant ſe vers</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Afin que mes hoſtes ne ſe plaignent de moy, ſeruiteur inutile, va t' en, et m' achepte quatre pieds de pourceau, et les fay diligemment cuire, et les nous apporte? Eſope <hi>s' y en alla tout auſſi toſt, et fit tresbien ce qui luy eſtoit commandé, et cependant que les pieds cui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoyent,</hi> Xanthus <hi>voulant trouuer vne juſte occaſion, pour battre</hi> Eſope, <hi>a l' heur qu' il eſtoit empeſché a quelque autre affaire, deroba ſecret<g ref="char:EOLhyphen"/>tement l'vn des pieds, et le cacha. Vn peu apres,</hi> Eſope <hi>retourna de ſon affaire, et en fouillant dans le pot, il ne trouua que trois pieds, et par ce il cogneut qu' on luy auoit fait vne fourberie, et couraut a l'eſtable il couppa l'vn des pieds a vn pourceau, qu' on y engraiſſoit, et le mit dedans le pot, auec les autres, pour le faire cuire; Or</hi> Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus <hi>craignant qu'</hi> Eſope <hi>s' enfuit, apres qu' il auroit apperceu le lar<g ref="char:EOLhyphen"/>cin de l'vn des pieds, le remit derechef au pot, Et quand</hi> Eſope <hi>vuydoit les pieds au plat,</hi> Xanthus <hi>en veit cinque, et dit,</hi> Qu' eſt ceci <hi>Eſope?</hi> Comment il y en a cinque? Eſope <hi>luy dit,</hi> Combien de pieds ont deux pourceaux? Huit <hi>reſpondit</hi> Xanthus, <hi>Et</hi> Eſope <hi>dit,</hi> Il y en a donc cinque, et le porceau, qu' on engraiſſe là bas, n' en a que trois, Xanthus <hi>bien mary dit a ſes amis,</hi> Ne vous auoy je pas vn peu de<g ref="char:EOLhyphen"/>uant predit que ce malheureux homme me feroit enrager? <hi>Lors</hi> Eſope <hi>dit,</hi> Seigneur ne ſcais tu pas, qu' on ne peut inferer, qu' il y ait erreur en vne ſomme en adjouſtant, ou diminuant, ſelon la ſomme de la quantite; Xanthus <hi>donc ne trouuant nulle honeſte occaſion pour battre</hi> Eſope <hi>s' appaiſa.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Le lendemain l'vn des eſcoliers appreſta vn banquet ſumptueux, auquel il invita</hi> Xanthus, <hi>et les autres Diſciples; En diſnant</hi> Xanthus <hi>choiſit des viandes les plus exquiſes et delicates, et les donna a</hi> Eſope <hi>qui eſtoit apres de luy.</hi> Va t' en, <hi>dit il,</hi> et porte cecy a ma bien aymee. <hi>Or</hi> Eſope <hi>s'en allant penſoit en ſoy meſme;</hi> J' ay maintenant trouué l'opportunitè pour me vanger de ma maitreſſe, pource que quand je vins nouellement, elle me brocardoit, On verra donc ſi elle aime mon maiſtre; <hi>Pourtaut, apres il fut entreè en la maiſon, il appella ſa Maitreſſe, et meit deuant elle les viandes qu' il apportoit; et diſt;</hi>
               <pb n="12" facs="tcp:59062:31"/>Dame, Mon Maiſtre envoyé tout cecy non pas a toy mais a ſa bien aymeé <hi>Lá deſſus, ayant appellè a ſoy vne petite chienne qu' on nour<g ref="char:EOLhyphen"/>riſſoit dans le logis,</hi> Tien mignonne, <hi>dit il,</hi> voila ce que mon Maiſtre a commande que j' t' apportaſſe, <hi>et ce diſant, il luy donna toute cette viande, morceau par morceau; Cela faict il retourna vers ſon Maiſtre ſequel luy demanda,</hi> s' il auoit tout donnés a ſa bien aimeé, Tout, <hi>dit</hi> Eſope, et a tout mangé en ma preſence, Xanthus <hi>luy demanda de<g ref="char:EOLhyphen"/>rechef,</hi> Qu' a elle dit en mangeant? Elle ne m' a rien dit certes, <hi>diſt</hi> Eſope, mais a par ſoy elle te remercioit. <hi>Toutesfois, la Femme du</hi> Xanthus <hi>tout troublé de cecy, voire de ce, que ſon mari aimoit mieux vne chienne que ſa propre Femme entra en ſa chambre, et toute deſoleè elle proteſta de n' auoir jamais ſa compagnie.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Durant ces choſes, qu' vn chacun ait bien beu, et qu' on euſt proposé beaucoup des queſtions d'vn coſte, et d'autre, l'vn d'entre eux demanda,</hi> Quand ſera ce qu' il y aura grands troubles, et diſſenſions entre les hommes? Eſope <hi>eſtant pres de luy, diſt</hi> Quand les morts ſe reſuſcite<g ref="char:EOLhyphen"/>ront, lors ils redemanderont ce qu' ils poſſedoient en ce monde; <hi>Les eſcoliers commencerent a rire en diſant,</hi> Ce nouueau Compagnon eſt tout ingenieux; <hi>Et vn autre propoſa ceſte queſtion;</hi> Pourquoy eſt ce, que la Brebis laquelle on mene a la Boucherie ne crie point, et le Porceau groigne inceſſament? Pour ce, dit <hi>Eſope,</hi> qu' on accou<g ref="char:EOLhyphen"/>tumé de tirer le laict a la brebis, et de luy tondre la laine, et non obſtant elle ne laiſſa pas de ſuiure paiſiblement, parquoy auſſi quand on les prend par les pieds, ne ſe doubte point qu' on luy veuille faire du mal, ny qu' elle doiue endurer plus que l'ordinaire; Il n' eſt pas ainſi d'vne truye, qui n' eſt tireé, ny tondüe, et n'a point accouſtomé de la trainer a choſes ſembla<g ref="char:EOLhyphen"/>bles, mais ſcachant qu' elle n' a rien du bon ſur ſoy, que ſa chair, a bon endroit elle ſe plaint, et crie. <hi>Ces choſes dites, les eſcoliers ſe prendrent encor' a rire, et le loüoient grandement.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Apres qu' ils eurent diſnés,</hi> Xanthus <hi>retourna a ſa maiſon, et com<g ref="char:EOLhyphen"/>mencoit a deuiſer auec ſa femme, ſelon qu' il auoit de Couſtume, mais ſa femme le dedaignant luy dit,</hi> Ne t' approche point de moy, Donne moy mon Doûaire, a fin que je m' en aillé, car je ne demeu<g ref="char:EOLhyphen"/>reray plus auec toy; Quant a toy, va flatter, et faire chere a ta chienne a qui tu as envoie la viande? <hi>Adonc</hi> Xanthus <hi>tout eſtonné dit, Eſope</hi> me fait encore quelque encombrier, <hi>et dit a ſa Femme,</hi> Dame, Je ne m' enyuure point, mais es tu point enyuuré toy meſme? A qui ay Je envoye les viandes ſi non a toy? <hi>Sa femme repliqua,</hi> Non par le Dieu Jupiter, tu ne me les as point en<g ref="char:EOLhyphen"/>voyeés, mais a ta chienne, Xanthus <hi>appella</hi> Eſope <hi>et luy diſt,</hi> A qui as tu preſente ce que je t' auois donné? Eſope <hi>dit,</hi> A ta bien aimeé, <hi>Et</hi> Xanthus <hi>demanda a ſafemme,</hi> N' as tu rien receu?
<pb n="13" facs="tcp:59062:31"/>Rien, <hi>dit elle, Et</hi> Eſope <hi>dit,</hi> A qui m' as tu Commandé Maiſtre de faire le Preſent? Xanthus <hi>reſpondit,</hi> A ma bien aimeé, Eſope <hi>donc faiſant venir la chienne,</hi> Cettui cy, <hi>dit il,</hi> t' aime bien, car ta femme jacoit, qu' elle ſe diſe ta bonne amie, toutesfois ſi elle ſe faſche de la moindre choſe que ce ſoit, elle maintenant con<g ref="char:EOLhyphen"/>tredit, elle dit iniures, elle s' en va, mais frappe ta chienne, chaſſe la tant que tu voudras, non pourtant elle ne s' en ira pas, ains mettant en oubli toutes iniures et menaces elle applaudit a ſon Maiſtre, et le careſſe de la queûe, Il falloit donc O Seigneur que tu me diſſes, Porté cecy a ma femme, et non pas a ma bien aimeé? <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>dit a ſa femme,</hi> Dame ne vois tu pas, que ce n' eſt point ma faute, mais de celuy qui a apporte les viandes? Ayes donc patience, et Je trouueray bien toſt vn occaſion pour le battre? <hi>Or elle ne le creut point, mais s' en alla chez ſes Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents, Parquoy</hi> Eſope <hi>dit a</hi> Xanthus, Maiſtre, ne t' auois je pas bien dit, que ta chienne t' aimoit mieux que ma Maitreſſe?</p>
            <p>
               <hi>Quelque jours apres</hi> Xanthus <hi>voyant qu' il ne pouuoit fléchir ſa femme, ne faire ſa paix auec elle, luy enuoya aucun de ſes alliez pour la faire retourner en la maiſon, mais elle n' y vouloit conſentir, Parquoy</hi> Xanthus <hi>eſtoit en angoiſſe, ce que voyant</hi> Eſope <hi>s' addreſſa a ſon Maiſtre, et luy dit,</hi> Ne te tourmente point mon Seigneur, car je ſcay le vray moyen de faire en ſorte, que demain, auant qu' il ſoit nuit ta Femme reuienne icy bien viſte, et de ſon bon gré; <hi>Cecy fait,</hi> Eſope <hi>ayant receu argent de ſon Maiſtre, accourut au marchè, et apres qu' il eut fait Prouiſion de Gallines, Oyes, Lapins, Becaſſes, et autres friandiſes pour faire vn banquet, en s' en retournant, il alloit par les maiſons; Or paſſoit il par le deuant la maiſon des parens de ſa Maitreſſe, feignant, de ne ſcauoir que ce fut leur maiſon, et que ſa Dame fut là logeé, Et quand il eut appelle quel-qu'-vn de<g ref="char:EOLhyphen"/>dans, il demandoit, ſi ceux de la maiſon n' auoit rien qui fut for-bon pour faire nopces, et qu' ils luy vendiſſent, le ſeruiteur qui eſtoit de<g ref="char:EOLhyphen"/>dans, ſortant, luy dit,</hi> Qui eſt celuy qui en a affaire? C' eſt le Philoſophe Xanthus, <hi>dit</hi> Eſope, car demain il doit eſpouſer Femme. <hi>Le valet oyant ces belles nonelles laiſſa la</hi> Eſope, <hi>et montant en la chambre, il fit ſcauoir a la femme du</hi> Xanthus <hi>ce que l'autre ve<g ref="char:EOLhyphen"/>noit de luy dire; Incontinent, et ſans delay, elle accourut a ſon mary, et commence a cryer contre luy, diſant entre autres choſes,</hi> Tant que je viuray <hi>Xanthus</hi> tu ne pourras remarrier à vne autre, <hi>et par ce moyen elle demeura en la maiſon par l'inuention d'</hi> Eſope, <hi>tout ainſt auſſi que par ſon moyen elle s' en eſtoit alleè.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Quelques jours s' eſtans eſcoulez,</hi> Xanthus <hi>convia ſes diſciples á ſouper, et commanda à</hi> Eſope <hi>qu' il allaſt acheter tout ce qu' il trou<g ref="char:EOLhyphen"/>ueroit de bon, et d'excellent, Il s' en alla, et en chemin il diſoit à</hi>
               <pb n="14" facs="tcp:59062:32"/>part ſoy, Je monſtreray a mon Maiſtre, comme il ne faut point com<g ref="char:EOLhyphen"/>mander ſottement, <hi>Apres donc qu' il eut acheté des langues de pour<g ref="char:EOLhyphen"/>ceau, et leur eut tres bien dreſſeès pour ſes hoſtes, il donna a chacun ſa langue roſtie auec la ſauce. Les eſcoliers loüoient ceſte belle entreè, comme viande propre pour Philoſophes, pource que la langue ſert a bien parler, En ſuite de cela, il ſeruit encore de langues boüilliez, et combien qu' ils demandaſſent d'autres mets, et viandes, toutesfois il ne ſeruoit que des langues; Les Diſciples faſchez d'vne meſme vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ande tant de fois ſeruie,</hi> Juſqu' a quand, <hi>diſoient ils,</hi> ceſſeras tu d'apporter les langues, ne vois tu pas que nous auons eſcorché les noſtres, a force de manger de celles que tu nous as ſeruies? Xanthus <hi>tout courroucè luy dit,</hi> N' as tu autre choſe <hi>Eſope?</hi> Non certes, <hi>dit</hi> Eſope, <hi>et</hi> Xanthus <hi>repliqua,</hi> Ne t' auois je pas com<g ref="char:EOLhyphen"/>mande vilain baboüin, que tu achetaſſes tout ce que tu trouuerois de bon et excellent? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Je te remercie grandement de ce qu' en la preſence des Philoſophes tu me reprens, Car qui a t' il donc en ceſte vie meilleur, et plus excellent, que la langue? car toute Doctrine, toute Philoſophe eſt monſtreé et enſeigné par la langue, par icelle nous donnons, nous receuons, par icelle fleurit l'eloquence, par icelle accomplit on les Marriages, on ba<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtit les citez, par icelle les hommes ſont gardez. Bref par icelle toute noſtre vie conſiſte, parquoy il n' y a rien meilleur que la langue; <hi>A ceſte cauſe les Diſciples diſants qu'</hi> Eſope <hi>a tres bien dit, donnerent le tort à leur Maiſtre, et s' en allerent.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Le Lendemain les Diſciples du</hi> Xanthus <hi>l'ayans blamé de ce qui eſtoit paſsé, il reſpondoit que</hi> cela n' auoit eſte fait de ſon conſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tement, mais par la malice de ſon meſchaut ſeruiteur; Mais, <hi>dit il,</hi> Je le changera aujourd'-huy de ſouper, et moi meſme parlera a luy en voſtre preſence, Xanthus <hi>donc</hi> appella ſon ſeruiteur, et luy commanda d'acheter toutes choſes mauaiſes, et de nulle valeur, diſant que ſes Diſciples deuoient ſoupper auec ſoy. Eſope <hi>alla au marchè et ſans rien changer, il derechef d'achetá des langues, et apres qu' il eut dreſſes il les ſeruit ſur la table; Les Conviez murmu<g ref="char:EOLhyphen"/>roient entr' eux, et diſoient,</hi> voici encores les langues de porceau! <hi>mais ſans s' arreſter a leur diſcourſe,</hi> Eſope <hi>on apporta d'autres, e<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> d'autres encore, jus qu' à la troiſiéme fois. Or</hi> Xanthus <hi>ne pren<g ref="char:EOLhyphen"/>nant point en bon gré cecy,</hi> Qu' eſt cecy? <hi>dit il,</hi> Penſes tu meſchant, que je t' euſſe dict derechef, que tu achetaſſes toutes choſes bon<g ref="char:EOLhyphen"/>nes et excellentes? Mais au contraire, ne t' auois je pas com<g ref="char:EOLhyphen"/>mande a ceſte fois que tu achetaſſes tout ce que tu trouerois de mauais, et de nulle valeur? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Et qui a il pire que la langue? Ces villes ne ſont elles pas deſtruictes par icelles? Les hommes ne ſont ils pas tuez par icelles? Les nopces, et les
<pb n="15" facs="tcp:59062:32"/>Magiſtrats, les Seigneuries, les Royaumes ne ſont ils pas rompus et renuerſez par icelles? Bref toute noſtre vie, n' eſt elle pas rem<g ref="char:EOLhyphen"/>pli d'eareurs infinies par icelles? <hi>Apres qu'</hi> Eſope <hi>eut dit cecy, l'vn des aſſiſtans dit á</hi> Xanthus, Certainement, ſi tu ne te gardes, ceſtuy cy te fera enrager, car tel eſt ſon eſprit, quel eſt ſon corps, <hi>et</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Tu me ſembles eſtre vn homme de mauuaiſe ſorte, de meſler d'affaires d'autruy, et qui veux irriter le Maiſtre contre le ſeruiteur.</p>
            <p>Xanthus <hi>oyant cecy, et ne deſirant rien plus que de trouuer vn' occaſion pour battre ſon lourdant,</hi> Banni, <hi>dit il,</hi> puis que tu as oſe tancer mon amy de ce que ſe meſlant des affaires des autres il auoit vn peu<g ref="char:EOLhyphen"/>trop de ſoucy, monſtre moy quelque homme qui n' a point de ſouci? Eſope <hi>donc, eſtant le lendemain ſorti en vn place ouuert, et re<g ref="char:EOLhyphen"/>gardant tous le paſſants, il en vid vn qui eſtoit aſſis, de long temps en vn certain lieu, lequel il jugea, ſelon ſa phantaſie, ſimple, et ſans ſouci, et s' approchant à luy le convia a venir diſner auecque ſon Maiſtre. Ce paiſant n' enquerant de rien, ny demandant qui eſtoit ce<g ref="char:EOLhyphen"/>luy qui l'invitoit, il entra en la maiſon de</hi> Xanthus, <hi>auec ſes ſouliers ordes, et ſalles, ou il ſe mit a la table,</hi> Xanthus <hi>demanda</hi> Qui eſt ceſtuy cy? Eſope <hi>repliqua,</hi> C' eſt l' homme ſans ſouci; Xanthus <hi>dit a l'oreille de ſa femme,</hi> Fai ce que je te diray, et obei moy vn peu, a fin que je trouue juſte occaſion pour bien frotter <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>ſope, puis apres il dit a haute voix,</hi> Dame mets de l'eau dans le Baſſin, et laue les pieds de noſtre Hoſte? <hi>Or penſoit il en ſoy meſme, ce ruſtique ne voudroit pour rien accepter le ſeruice d'vne ſi belle Femme, et par ſe moyen</hi> Eſope <hi>deut eſtre bien battu, pource que l'autre ne ſeroit trouuè vn homme ſans ſouci; La Dame donc ayant mis de l'eau au baſſin alloit pour lauer les pieds de ſon Hoſte, mais le pauure ſimple ſcachant que c' eſtoit la Maiſtreſſe de maiſon, il parloit ainſi en ſoy meſme, Elle me veut faire honneur, pour ceſte cauſe elle veut lauer mes pieds de ſes propres mains, jacoit qu' elle puiſſe commander cela à ſes chambrieres; Apres donc qu' il euſt ètendu ſes pieds, la Dame luy dit,</hi> laue toy? <hi>et il ſe laua, et puis il ſe mit a la table: Eſtant aſſis,</hi> Xanthus <hi>commanda qu' on donnaſt de boire à ſon hoſte, L' autre penſant encore ainſi a part ſoi, C' eſt bien raiſon qu' ils ſoient ſeruis les premiers, mais puis qu' ils veulent ainſi, il ne me faut point que je ſuis curieux d'auantage, et il beut; Or en diſnant, on luy apporta de quelque viande, et il en mangea de bon appetit.</hi> Xanthus <hi>blaſmoit ſon cuiſinier de ce qu' il auoit mal appareillé ceſte viande, et pourtant le feit deſpouiller tout nud, et le frotta tres bien; Et ce bon homme di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoit en ſoy meſme, La Viande eſt certes bien cuite, et appreſteè, et eſt ſi bonne à mon gouſt, qu' il ne luy manque rien, ce me ſemble, pour eſtre bien aſſaiſoné, Mais ſi le Pere de la Famille veut ſans cauſe
<pb n="16" facs="tcp:59062:33"/>battre ſon ſeruiteur qu' en ai je à faire?</hi> Xanthus <hi>eſtoit marri, et ne prennoit bas bien en gré de ce que ſon hoſte n' eſtoit nullement curieux, et ne s' enqueroit de rien, Finalement on apporta le gaſteau, et ce Paiſant le maniant, et tournant de toutes coſtes en mangeoit comme du pain, et comme s' il n' en euſt jamais gouſté de ſemblable. Or</hi> Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus <hi>ſe courroucant a ſon boulenger luy dit,</hi> Meſchant pourquoy n' as tu mis du miel, et du poiure en ce gaſteau? <hi>Le boulenger reſpond,</hi> Maiſtre, ſi le gaſteau n' eſt cuit, frappe moy? Mais s' il n' eſt accoutré, comme il doit eſtre, donné en le blaſme á ma Maitreſſe, <hi>et</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Si la faute vient de ma femme, je la fera maintenant bruſler toute vive; <hi>Lors il fiſt derechef ſign á ſa femme qu' elle lui obeit á cauſe d'</hi> Eſope, <hi>Apres donc qu' il eut commandé qu' on luy apportaſt les ſermens, et fagots, il meit le fen au monceau de bois, et tira ſa femme aupres du feu, en ſorte qu' on croy<g ref="char:EOLhyphen"/>oit qu' il la voulut mettre dedans le feu, toutesfois differoit il aucune<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, et reguardoit de tous coſtes le paiſant, ſi en aucune ſorte il ſe leueroit point pour le deſtourner de ceſte grande temerite; Mais iceluy penſoit encore en ſoi meſme ainſi, Puis qu' il n' a nulle cauſe de ſe courroucer, pourquoy ſe courrouce il? Puis le dit,</hi> Seigneur, ſi tu penſes qu' il ſoit raiſonable de faire ainſi, attens moy vn peu, juſques a tant que je ſois allé en ma maiſon, et a mon retour je t' ameneray ma femme, a fin que tu ſes bruſles toutes deux enſemble. Xanthus <hi>oyant parler ainſi ce bon homme, et voyant qu' il n' auoit point de malice en ſon fait, s' en eſtonna grandement, et dit á</hi> Eſope, Vrayment, voicy vu homme ſans ſoucy, Tu auras le guerdon de ta Victoire <hi>Eſope,</hi> Contente toy, pour l'aduenir, car je t' affranchiray, et te mettray en liberté.</p>
            <p>
               <hi>Le jour en ſuiuant</hi> Xanthus <hi>commanda a</hi> Eſope <hi>qu' il allaſt aux eſteuuez pour s' enquerir au quelq' vns, s' il y auoit beaucoup de gens; Or en paſſant il rencontra fortuiment le Preteur, le quel ſachant qu'</hi> Eſope <hi>eſtoit auec</hi> Xanthus, <hi>luy demanda ou il s' alloit,</hi> Eſope <hi>reſpondit, Je ne ſcay, le Preteur penſant qu' il ne tint compte de ſa demande, et qu' il ſe mocquaſt de luy, commanda qu' on le menaſt en priſon, Quand donc on tranoit</hi> Eſope, <hi>il s' eſcria diſant,</hi> Ne vois tu pas (O Preteur) comme j' ay t' ay bien reſpondu? Et certes je ne penſois pas aller, ou je vay? Je t' ay rencontré, et maintenant tu me fais mener en priſon; <hi>Lors le Preteur eſtonné de ceſte ſou<g ref="char:EOLhyphen"/>daine Reſponce, le laiſſa aller.</hi>
            </p>
            <p>Eſope <hi>donc eſtant venu aux Eſtuues y veit vne grande multitude de gens, et veit auſſi vne Pierre au milieu de l'entreé, à la quelle hur<g ref="char:EOLhyphen"/>toient tous ceux qui entroient, et ſortoient, A quoy prennant garde vn certain qui s' en alloit aux Eſtuues, il oſta la piere, et la mit ailleurs,</hi>
               <pb n="17" facs="tcp:59062:33"/>Eſope <hi>donc eſtant retourné vers ſon Maiſtre luy dit</hi> Si tu, te veux eſtuuer, Je n' ay veu qu' vn homme aux eſtuues, <hi>Xanthus</hi> y alla, et voyant vne grande multitude dé gens dit, Qu' eſt ceci <hi>Eſope?</hi> Ne m' as tu point dit, qu' tu n' auois veu qu' vn homme? Ouy bien, <hi>dit</hi> Eſope, car j' ay trouue ceſte pierre <hi>(la monſtrant de la main)</hi> miſe a l'entreé a laquelle heurtoient tous allans, et venans, mais vn certain homme, auant qu' y hur<g ref="char:EOLhyphen"/>ter, l'oſta de ſa place, et la mit ailleurs, Parquoy j' ay dit que je n' auois veu qu' vn homme, plus eſtimant ceſtuy que tous les autres, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>diſt,</hi> il ny a rien qui puiſſe retarder <hi>Eſope</hi> qu' il ne reſpondit promptement.</p>
            <p>
               <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>n jour</hi> Xanthus <hi>retournant des lieux priuez, demandoit a</hi> Eſope, Parquoy eſt ce que les hommes regardent leur ordure apres qu' ils ont purge leur ventre? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Au temps paſsé il eſtoit vn homme, lequel viuant delicieuſement demeuroit long temps á retrait, y prennant vn grand plaiſir, en ſorte qu' eſtant la trop longuement aſſis, il mit hors ſes entrailles, Depuis ce temps la donc, les autres ont eu peur, et pour ceſte cauſe ils regardent l'ordure de leur ventre, afin qu' ils ne tombent en tel Incon<g ref="char:EOLhyphen"/>venient; Mais quant a toy Maiſtre, ne crains point de perdre ton coeur, car tu n' en as point.</p>
            <p>
               <hi>Vn jour entre autres,</hi> Xanthus <hi>faiſoit vn banquet, et eſtoit aſſis auec autres Philoſophes, et apres qu' vn chacun eut deſia aſſez bien beu, on propoſoit pluſieurs queſtions, Et</hi> Xanthus <hi>commencoit a ſe troubler, Parquoy</hi> Eſope <hi>eſtant aupres de luy, dit,</hi> Mon Maiſtre, Bacchus a trois attrempemens, Le premier eſt de Volupte, le Se<g ref="char:EOLhyphen"/>cond d' yurongnerie, le troiſeſme eſt de paroles outragieuſes, Vous donc qui auez deſia aſſez beu, et eſtes tout joyeux, conten<g ref="char:EOLhyphen"/>tez vouz, et ne touchez plus au reſte; <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>eſtant deſia yure luy dit,</hi> Tay toy? Va porter ton Conſeil aux enfers? <hi>Et</hi> Eſope <hi>dit,</hi> Tu ſeras donc tiré en enfer, <hi>Or vn des Diſciples voy<g ref="char:EOLhyphen"/>ant que</hi> Xanthus <hi>eſtoit à demy-yure, et à fin, que je die tout, auoit perdu l'entendement,</hi> Maiſtre <hi>(dit il)</hi> aucun peut il boire la mer? <hi>Et</hi> Xanthus <hi>diſt,</hi> Ouy bien, car moi meſme la boiray, <hi>Et ſon Diſciple luy dit,</hi> Que s' tu ne peux faire, en quelle amende veux tu eſtre condamné? <hi>Lors dit</hi> Xanthus, Je gage toute ma maiſon, et cependant ils meirent leurs anneaux pour gage, pour confir<g ref="char:EOLhyphen"/>mer ceſte gajeur, et puis s' en allerent.</p>
            <p>
               <hi>Le lendemain au matin quand</hi> Xanthus <hi>fut eſueillè, et qu' il eut lau e ſa face il ne trouua point ſon anneau en ſon doigt en ſe lauant, Il demanda à</hi> Eſope, s' il ne l'auoit point veu; Eſope <hi>reſpondit,</hi> Je ne ſcay que tu en as fait? Vne choſe, ſcay je bien, que tu
<pb n="18" facs="tcp:59062:34"/>n' as plus de droit en ta maiſon, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>demanda</hi> Parquoy? Pource, <hi>dit</hi> Eſope, que quand tu eſtois hier yure, tu fis accord du boire la mer, et en ceſte accord tu as mis ton anneau pour gage, <hi>Et</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Quelle choſe ay je plus grande en ma puiſſance que ma foy? Mais maintenant je te prie que fi tu as quelque cognoiſſance, quelque prudence, quelque experience, tu me vueille aſſiſter, a fin que je puiſſe accomplir ma promeſſe, ou diſſoudre le pacte. Eſope <hi>reſpondit,</hi> Il eſt impoſſible, certes, que tu accompliſſe ta promeſſe, mais je feray que tu pourras diſſoudre les pactes. Quand vous ſerez derechef aujourd'-huy aſſemblez en<g ref="char:EOLhyphen"/>ſemble, ne tu fay nullement ſemblance que tu ayes peur, mais dy hardiment en ſobrieté ce que tu as conuenu, eſtant yure. Commande donc que t' on te dreſſe vne table, et quantite de paille, et du feurre au riuage de la mer, et qu' il y ait des garſons tout preſts pour te verſer a boire l'eau de la mer: Et quand tu verras que tout le peuple ſera aſſemblé pour voir ce beau ſpectacle, apres que tu ſeras aſſis, commande qu' on te rempliſſe d' l'eau vne taſſe, et l'ayant prinſe, dy tout haut a celuy qui a les gages, afin que tous les aſſiſtans l'entendent. Quelques ſont nos conventions? Et iceluy te reſpondra que tu as accorde de boire toute la mer. T' addreſſant donc a tout le peuple tu diras ainſi, Hommes de <hi>Samos,</hi> vous' ſcauez vous meſmes que pluſieurs fleuues entrent en la mer, or j' ay fait ſeulement accord de boir la mer, et non pas les riuieres qui entrent dedans, Que ceſte eſcolier donne garde de couler les eaux des riuieres premierement, et puis apres je boiray la mer. Xanthus <hi>preuoyant que par cecy les pactes ſeroi<g ref="char:EOLhyphen"/>ent rompues, fut grandement reſiouy, le peuple donc s' aſſembla au riuage de la mer pour voir l'iſſue de l'entreprinſe de</hi> Xanthus, <hi>et apres qu' il euſt dit, et fait ce que luy auoit enſeigne</hi> Eſope, <hi>le peuple s' esmerueilla, et le loüa grandement, Lors l'eſcolier ſe jet<g ref="char:EOLhyphen"/>tant au pieds du</hi> Xanthus <hi>confeſſoit s' eſtre vaincu, et prioit que les pactes ſeroient rompus, ce que fit</hi> Xanthus <hi>a la reqneſte du peuple.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Apres qu' ils furent de retour en la maiſon,</hi> Eſope <hi>vint parler a ſon Maiſtre, et luy dit,</hi> Je t' ay fait plaiſir toute ma vie, Seig<g ref="char:EOLhyphen"/>neur, n' ay je pas merite d'eſtre affranchy? <hi>Mais</hi> Xanthus <hi>le reprennant aigrement le repouſſa diſant,</hi> N' ay je pas bone volonte t' affranchir? Sors? et te tien a la porte, et Reguarde ſi tu verras deux corneilles, et le m' en vien dire? que s' il y en a deux, ce ſera bon ſigne, et s' il n' y en a qu' vne, ce ſera mauuaiſe augure, <hi>Apres donc qu'</hi> Eſope <hi>fut ſorty, et que d'auantage il eut veu deux corneillées branchées ſur vn arbre il retourna l'annoncer á</hi> Xanthus, <hi>Cependant, que</hi> Xanthus <hi>ſortoit, l'vne s' enuola, et n' en uoyant qu' vne, il dit,</hi> Malheureux homme ne m' as tu pas dit
<pb n="19" facs="tcp:59062:34"/>que tu en auois veu deux? Ouy, <hi>dit il,</hi> mais l'vne s' eſt voleé, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Tu n' auois autre choſe a faire banny, ſi non que tu te mocquaſſes de moy? <hi>parquoy il commanda qu' il ſeroit tres bien battu, or quand on le battoit, le Preuoſt inuita à ſouper</hi> Xanthus, <hi>et</hi> Eſope <hi>receüant les coups diſoit,</hi> O moy miſerable, j' ay veu deux corneilles et je fuis battu, et toy qu' n' en as veu qu' vne, tu vas faire grand chere, parquoy la Diuination fut fauſſe, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>ebahiſſant de la viuacité de ſon eſprit commanda qu' il ne fut plus battu.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Quelque temps apres</hi> Xanthus <hi>donna charge a</hi> Eſope <hi>de luy appreſter le banquet, car, diſoit, il, mes diſciples doiuent venir diſner auec moy.</hi> Eſope <hi>alla au marché, et acheta de toutes bonnes viandes ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſaires pour vn banquet, et apporta en la ſalle toutes ſes prouiſions, Il trouua ſa Dame ſur lict qui dormoit, et luy dit,</hi> Madame vous garderez, s' il vous plaiſt, que les chiens ne touchent a ces viandes, et qu' ils ne mangent, car il me faut returner en la cuiſine pour pouruoir au demeurant, Va, <hi>dit elle,</hi> ou tu voudras, et ne te ſoucie pas de tes viandes, car mes feſſes ont des yeux.</p>
            <p>
               <hi>Apres qu'</hi> Eſope <hi>eut dreſsé toutes les autres prouiſions il les apporta en la ſalle, et pource qu' elle auoit dit que ſes feſſes auoient des yeux, il la deſcouurit par derriere, et là laiſſa dormir; Et</hi> Xanthus <hi>ſur<g ref="char:EOLhyphen"/>uint auec ſes eſcoliers, et voyant ce beau menage dit à</hi> Eſope, Paillard, qu' eſt cecy? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Seigneur, quand j' ay mis les viandes ſur la table, j' ay dit a Madame qu' elle gardaſt que les chiens ne les mangeaſſent, et elle me dit que ſes feſſes auoient des yeux, et pource qu' elle dormoit je les luy ay diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>couuertes, Xanthus <hi>luy dit,</hi> Banni, tu paſſeras par mes mains, mais pour ceſte heure je te pardonne par l'amour des mes amis.</p>
            <p>
               <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>n peu de temps apres,</hi> Xanthus <hi>conuia a diſner les Philoſophes et Recteurs, et commanda à</hi> Eſope <hi>de ſe tenir a la porte, et qu' il ne laiſſaſt entrer homme quelconque, qui ne fut ſcauant, mais ſeulement les Philoſophes et gens doctes, Or à l' heure du diſner,</hi> Eſope <hi>eſtant aſſis dedans la maiſon aupres de la porte, l'vn des inuitez vint á la porte, et heurta;</hi> Eſope <hi>luy demanda,</hi> Que remue le chien? <hi>l'autre penſant qu' on l'appellaſt chien, alla tout courroucé, et ainſi les autres s' en retournerent marris, et penſant eſtre injuriez.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Il en ſuruint vn entre les autres, lequel auſſi frappa à la porte, et</hi> Eſope <hi>luy demanda,</hi> Que remue le chien? <hi>L' autre reſpondit,</hi> La queue, et les oreilles, Eſope <hi>jugeant qu' il auoit tres bien re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpondu, le mena a ſon Maiſtre, et dit,</hi> mon Seigneur, Il n' eſt point venu de Philoſophe a ton banquet que ceſtui ci. Xanthus <hi>fut bien marry, penſant eſtre deceu de ceux, qu' il auoit inuitez. Le lendemain, apres que les eſcoliers furent venues aux eſcoles, ils le blas
<pb n="20" facs="tcp:59062:35"/>moient, diſants,</hi> Quoy noſtre Maiſtre? t' auons nous donné ſubject de nous meſpriſer juſques à ce point, qu' il ait fallu que pour nous empeſcher d'aller chez toy, tu ayes mis à la porte ce puant <hi>Eſope,</hi> pour nous injurier, et nous appeller chiens? Xanthus <hi>repliqua,</hi> Eſt ce ſonge ce que vous dites, ou choſe vray? <hi>Si</hi> nous ne dormions, <hi>dirent ils,</hi> c' eſt verité <hi>Incontinent il appella</hi> Eſope, <hi>et tout Courrouce luy demanda,</hi> Pourquoy il auoit chaſſé ſes amis, auec honte et diffamé, Eſope <hi>luy dit,</hi> Maiſtre, Ne m' auois tu pas commandé que je ne laiſſaſſe point venir pas beſtes, et lourdants à ton bancquet, mais ſeulement Philoſophes, et gens ſcauants, <hi>Lors</hi> Xanthus <hi>dit,</hi> Et ceux cy, quelles gens ſont ils? Ne ſont il pas ſcauans? Nullement, <hi>dit</hi> Eſope, car quand ils heurtoient a la porte, et que je leur demandois, <hi>Que remue le chien?</hi> il n' y en a pas vn qui entendiſt ma demande, puis donc qu' ils me ſembloient eſtre toutes beſtes, Je n' en ay laiſſe entrer pas vn que ceſtuy cy, lequel m' a ſagement reſpondu, <hi>Quand ils ouyrent ainſi parler</hi> Eſope, <hi>ils accorderent tous qu' il auoit tres bien parlè.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Vne autrefois</hi> Xanthus <hi>ayant</hi> Eſope <hi>aupres ſoy, vint aux Sepulchres, et liſant les Epigrammes qui eſtoit ſur les tombeaux y prennoit grand plaiſir, Or</hi> Eſope <hi>apperceut en l'vn d'iceux aucunes lettres gravées, Les quelles s' estoient telles,</hi> R.P.Q.F.I.T.A, <hi>et les monſtra à</hi> Xanthus <hi>et luy demanda s' il ſcauoit la ſignification de ces lettres?</hi> Xanthus <hi>(combien qu' il y penſaſt profondement) il ne peut toutesfois trouuer la Declaration, et confeſſa franchement, qu' il en doubtoit; Adonc</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Maiſtre ſi par la conduit de ce petit pillier je te monſtré vn threſor, comment me recompenſeras tu? Fie toy en moy, <hi>dit</hi> Xanthus, que tu auras ta liberte, et la moitie de l'or? <hi>Lors</hi> Eſope, <hi>recedens du monceau de terre quatre pas, commenca a fouiller, et trouua le treſor, et le porta a</hi> Xanthus, <hi>diſant,</hi> Tien a moy ta promeſſe? car j' ay trouue le treſor, <hi>et</hi> Xanthus <hi>luy dit,</hi> Je ne ſuis pas ſi fol de le faire, ſi premierement tu ne m' expliques ces lettres, car ce me ſera vne choſe beaucoup plus pretieuſe de ſcauoir cela, que le treſor trouué, <hi>Et</hi> Eſope <hi>dit,</hi> Celuy qui a cache en terre ceſte treſor, comme homme ſcauant, il a graué ces lettres cy, leſquelles diſent, <hi>Recedens paſſus quatuor, fodiens, inuenies theſaurum aureum, C' eſt à dire,</hi> Si tu recules quatre pas, tu trouueras en fouillant vn threſor d'or; Xanthus <hi>diſt,</hi> Pource que ton eſprit eſt ſi vif, et plein de cautelles tu n' auras point ta liberté, Eſope <hi>diſt,</hi> Maiſtre Je rapporteray, qu' il faut rendre cet or au Roy de Bizance, car il a eſte icy cache pour luy. Comme le ſcais tu? <hi>dit</hi> Xanthus, Par ces autres lettres, <hi>repliqua</hi> Eſope viz. R. R. D. Q. I. T. leſquelles ſignifient cecy, <hi>Redde Regi Dionyſio quem inueniſti theſaurum,</hi> C' eſt a dire, Rends au Roy Dionyſius le treſor que tu as trouué.</p>
            <p>
               <pb n="21" facs="tcp:59062:35"/>Xanthus <hi>oyant ce, que c' eſtoit l'or du Roy, dit à</hi> Eſope, Pren la moitie du treſor, et te tay? <hi>Et</hi> Eſope <hi>luy dit,</hi> Tu ne me donnes point cecy, mais celuy qui a icy cache le treſor, et qu' ainſi ſoit, eſcoute ce que diſent les autres lettres ſuiuantes, A. E. D. Q. I. T. A. leſquelles ſignifient cecy. Acceptum Euntes diuidite quem inveniſtis theſaurum aureum? C' eſt à dire, Diuiſez entre vous le threſor d'or que vous auez trouue, en vous allant, <hi>Adonc</hi> Xanthus <hi>luy dit</hi> Allons en la maiſon, afin que nous partiſſions le threſor, et que tu recoiues ta liberté?</p>
            <p>
               <hi>Or apres qu' ils furent venus en la maiſon,</hi> Xanthus <hi>craignant le caquet d'</hi> Eſope, <hi>le feit mettre en priſon, En allant,</hi> Eſope <hi>diſt,</hi> Sont ces les promeſſes des Philoſophes? Non ſeulement tu me denies ma liberté, mais auſi tu me fais mettre en priſon? <hi>Xanthus donc commanda qu' il fut deliuurè, et luy dit,</hi> Certes tu dis bien, afin que quand tu ſeras affranchi, tu m' accuſes de plus grande affection, Si eſt ce pourtant, <hi>reſpondit</hi> Eſope, qu' apres me faire du pire que tu pourras, il faudra, malgré toy, que tu me remettes en liberte.</p>
            <p>
               <hi>Il advint en ce temps là vne choſe eſtrange en la ville de</hi> Samos, <hi>Lors que publiquement on celebroit quelque feſte, vn Aigle vola tout ſoudain, et arrachant l'anneau public, le laiſſa cheoir au ſein d'vn Eſclaue, Parquoy les</hi> Samiens <hi>tous eſtonneès, et contriſtes de ceſte mes<g ref="char:EOLhyphen"/>auanture, s' aſſemblerent tous en vn lieu, et prierent</hi> Xanthus, <hi>pource qu' il eſtoit le premier de la ville, et, auec ce, Philoſophe, qu' il leur manifeſtaſt le jugement de ce ſigne terrible, mais</hi> Xanthus <hi>doutant entierement, demanda terme pour y reſpondre, Eſtant donc de retour en ſa maiſon, il deuint tout penſif, et ſe plongea dans vne profonde melancholie, parce qu' il ne pouuoit juger parfaitement de cela, Or</hi> Eſope <hi>voyant la triſteſſe de ſon Maiſtre, vint à luy, et à luy dit,</hi> Pourquoy, Seigneur, perſeueres tu ſi long temps en ta faſcherie? Ne me cele rien, et chaſſe ceſte melancholie dehors? Donne moy la charge de faire ce que tu as a faire? Quand tu ſeras demain venu en la place publique, dy ſimplement aux Habitans, Meſſieurs Je n' ay point apprins de declarer les choſes à venir, ne diuiner les mes-aduentures, may J' ay vn ruſtique en ma maiſon qui faict beaucoup des choſes, il vous reſoudra voſtre queſtion; Or mon maiſtre, ſi je viens à bout de la ſolution, l' honneur en ſera tien, qui as en ton ſeruice vn tel valet, ſi non, le deſhonneur ſera à moy ſeul. Xanthus <hi>donc le croyant, ſe trouua le lendemain en la maiſon de la ville, et eſtant an milieu d' l'aſſemblè, ſelon le conſeil d'</hi> Eſope, <hi>il parla aux aſſiſtans, parquoy ils le prierent incontinent qu' il feit venir</hi> Eſope, <hi>Et quand il fut venu, il ſe tenoit debout au milieu d'eux, qui bien eſtonnez de voir vn homme de ceſte mine, s' en rioient ouuertement, et diſoient tout haut,</hi> Ce bel homme icy, nous pourra il nous declarer les ſignes? Que pourrions nous jamais oüir de bon, de ce contreſait?
<pb n="22" facs="tcp:59062:36"/>
               <hi>Et en ceſte ſorte ſe moquoient ils, mais</hi> Eſope, <hi>etendant la main, et ayant impetré ſilence, dit,</hi> Hommes Samiens, pourquoy vous moquez vous de ma face? Il ne faut point regarder la face d'l' homme, mais ſon eſprit, car bien ſouuent Nature à mis en vne laide figure vn bon entendement, Conſiderez vous la forme exterieure des bouteilles? N' avez vous pas plus toſt regard au gouſt interieur du vin?</p>
            <p>
               <hi>Quand tout le peuple ouit ce que diſoit</hi> Eſope, <hi>ils luy dirent, Eſope,</hi> ſi tu nous peux aider, dy le nous? <hi>Il parla donc ainſi hautiment,</hi> Meſſieurs pource que Fortune (laquelle aime diſſenſions) à propoſé vn pris de gloire au Seigneur, et à ſon ſerf, ſi le ſeruiteur eſt moindre que le Seigneur, il ſera tres-bien battu; que s'il eſt trouué plus excellent, neantmoins il ne lairroit d'eſtre bien frotté auſſi; Par ains le Seigneur à touſiours victoire ſoit à droit, ſoit à tort, et le ſeruiteur eſt touſiours fouillé; Si, en luy faiſant donner à moy ma liberté et vous me permettez de parler, Je vous declareray vrayement ce que vous demandez, <hi>Lors le peuple tout d'vn accord crioyt à</hi> Xanthus, Donne liberté à Eſope? Obei aux Samiens, Fay ce bien a la Cite? <hi>Mais</hi> Xanthus <hi>ne s' y vouloit point accorder, Pourquoy le Preteur luy dit,</hi> Xanthus, s'il ne te plaiſt, d'obeir au peuple, deſmaintenant j' affranchiray <hi>Eſope,</hi> et lors il ſera pareil à toy. <hi>Adonc</hi> Xanthus <hi>luy donna ſa libertè, et la trompette de la ville cria.</hi> Le Philoſophe <hi>Xanthus</hi> donne la liberte d' <hi>Eſope</hi> aux Samiens, <hi>Et à cette heure lá, ſe troua veritable ce qu' vn peu auparauant</hi> Eſope <hi>auoit dit à ſon maiſtre par ces paroles</hi> Je t' aduiſe, que mal gré toy, tu m' affranchiras.</p>
            <p>Eſope <hi>donc affranchi, eſtant au milieu du peuple diſt,</hi> Meſſieurs, I aigle, comme ſcauez, eſt le Roy des oiſeaux, or pource, qu'ayant raui l'anneau de l'Empereur, il la laiſſe cheoir au fein d'vn ſeruiteur, cela veut ſignifier qu' il y a vn des Rois qui ſont maintenant viuans qui veut rediger voſtre liberte en ſeruirude, et caſſer, et annuller vos loix deſia eſtablies, et fermes.</p>
            <p>
               <hi>Ceci entendu, les Samiens s' attriſterent bien fort; Or en peu de temps apres, ils receureut lettres de Creſus Roy de Lydiens, par leſquelles il leur commandoit, que tous les ans ils luy payaſſent tribut, que s' ils ne luy vouloient obeir, ils s' attendiſſent d'auoir la guerre, Parquoy ils conſultoient entr' eux, car ils craignoyent d'eſtre ſous la Domination du Creſus; Toutesfois ils penſoient eſtre choſe vtile et profitable de demander conſeil à l'</hi> Eſope, <hi>Ce qu' ils feirent,</hi> Eſope <hi>donc leur diſt,</hi> Quand les principaux d'entre vous auront donne ſentence, qu'il faudra payer tribute au Roy <hi>Creſus,</hi> vous n'aurez plus beſoin de mon conſeil; Mais je vous feray vn recit par lequel vous ſcaurez ce qui vous eſt bon de faire; Fortune nous monſte en cette vie deux moyens,
<pb n="23" facs="tcp:59062:36"/>l'vn de liberté, le commencement du quel eſt difficile à attaindre, mais l'iſſue eſt belle, et plaine; l'autre de ſeruitude, le commence<g ref="char:EOLhyphen"/>ment duquel eſt facile et acceſſible, mais la fin laborieuſe, et faſcheuſe. <hi>Ceci ony, les Samiens commencerent à proteſter; Comme ainſi ſoit, que nous ſoyons francs, et libres, nous ne voulons point eſtre ſeruiteurs pour neant. Parquoy ils r' envoyerent l'Ambaſſadeur ſans accord de paix; Ce qu' ayant entendu</hi> Creſus, <hi>il delibera de faire guerre aux Samiens; Mais l'Ambaſſadeur luy dit,</hi> Tu ne pourras vaincre les Samiens tandis qu' <hi>Eſope</hi> ſera auec eux, et qu'ils beſongneront par ſon conſeil; Or tu feras bien mieux (O Roy) ſi tu leur enuoyes Ambaſſadeurs, et leur demandes <hi>Eſope,</hi> leur promettant que tu les recompenſeras en d'autres choſes, et que tu leur donneras relaſche de ce que tu leur demandes, Lors parauanture tu les pourras ſurmonter, Creſus <hi>le croyant, y enuoya vn Ambaſſadeur, par lequel il leur demandoit</hi> Eſope, <hi>Et les Samiens conſulterent de donner</hi> Eſope; <hi>Ce qu'</hi> Eſope <hi>ayant entendu vint au milieu d'aſſemblé, et leur diſt,</hi> Habitans du <hi>Samos,</hi> Je n'eſtime pas peu de choſe, certes, que je vay ſeruir aux pieds du Roy <hi>Creſus,</hi> mais Je vous veux raconter, vne fable; Au temps que les beſtes parloient enſemble, les loups menerent Guerre contre les brebis; Or les chiens eſtoient du coſte des brebis et <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap>haſſoient les loups; Les loups leurs envoierent Ambaſſadeurs, et leurs manderent, que ſi elles vouloyent viuure en paix, et oſter tout ſoupcon de guerre elles leur enuoiaſſent les chiens. Les ouailles facilement induites à cette ſottiſe donnerent les chiens, parquoy les loups meirent en peices les chiens, et faciliment tuerent les brebis; <hi>Les Samiens donc entendants le ſenſe de la fable conclurent entr' eux de retenir</hi> Eſope, <hi>mais il ne voulut point, ains il deſancra auec l'Ambaſſadeur, et s' en alla au Roy</hi> Creſus.</p>
            <p>
               <hi>Or quand ils arriuerent en Lydie, le Roy</hi> Creſus <hi>voyant ce beau tronc deuant ſoy, ſe courrouca, diſant,</hi> Voyez, comme ce petit homme m' a empeſche de ſubjuguer vne ſi grande Iſle; <hi>Lors</hi> Eſope <hi>diſt,</hi> Roy tres-puiſſant, Je ne ſuis point venu vers toy ny par force, ny par neceſſité, mais ſeulement de mon bon gré; Je te pris, permets vn peu, que je parle a toy; Il y eut iadis, vn homme qui prenant et tuant des ſauterelles, print auſſi vne cigale, et quand il la vouloit tuer, la Cigale diſt, Ne me tue point fans cauſe, car je fay nul dommage aux bleds, et ne fay tort en choſe quelconque, mais ſeulement je rejouys les paſſans par l'agreeable ſon qui ſe forme du mouement de mes aiſles; Tu ne trouueras rien en me, que le chant; <hi>Cecy dit, l' homme luy donna congé, et la laiſſa aller ſans luy faire mal;</hi> Et moy auſſi (O Roy magnanime) Je ne peux attaindre plus haut qu'a tes pieds; Ne me tue point ſans cauſe, car je ne peux faire dommage à autruy, mais en ce laid corps, je parle franchement.</p>
            <p>
               <pb n="24" facs="tcp:59062:37"/>
               <hi>Le Roy oyant ainſi parler</hi> Eſope <hi>non ſeulement s' eſmerveilla, mais auſſi en eut Compaſſion, et luy diſt,</hi> Tu n' as pas ta vie ſauie de par moy, mais par la diuin Deſtin, Parquoy, Demande ce que tu voudras, et tu l'auras, Eſope <hi>luy diſt,</hi> Sire, Toute la priere que j' ay a te faire, c' eſt qu' il te plaiſe laiſſer en paix les Samiens. <hi>Ce que le Roy luy accorda; Et</hi> Eſope <hi>ſe jettant à ſes pieds le remercia tres-humblement.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Ce fut en ce meſme temps, qu'</hi> Eſope <hi>compoſa ſes Fables, leſquelles il laiſſa auec Roy</hi> Creſus, <hi>et ſont encore</hi> aujour-d'-huy <hi>en ſa royale Maiſon de</hi> Lydie; <hi>Or ayant chargè de l'Ambaſſadè, et des lettres du Roy pour l'accord fait auec les</hi> Samiens, <hi>il retourna en la ville de</hi> Samos. <hi>Les</hi> Samiens <hi>donc vindrent au deuant de luy, et luy apporterent chappeaux de fleurs, et à cauſe de luy, ordonnerent Danſes, et jeux publiques,</hi> Eſope <hi>leut les lettres du Roy, et par icelles il leur demonſtraſt, comment il recompenſoit ſa liberté que le peuple luy auoit donneé par vne autre libertè, laquelle il auoit impetreé du Roy; Puis apres, delaiſſant l' Iſle de</hi> Samos <hi>il alloit par tout le monde diſputant auec Philoſophes, Il arriua donc en Babylone, et en demonſtrant là ſa doctrine il acquiſt la grace du Roy</hi> Lycerus, <hi>tellement qu' il fut vn des plus Grands de ſa Court.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Or en ce temps là, les Rois auoient paix enſemble, et pour plaiſir s' entr'-envoioyent l'vn à l'autre par lettres, des queſtions Sophiſtiques, et ceux qui les pouuoient ſoudre receuoient des autres tributs, ſelon qu' il eſtoit accordé entr' eux, et ceux qui ne pouuoient ſoudré, payoient les tributs eux meſmes.</hi> Eſope <hi>donc entendant tous les problemes qui eſtoient enuoiez à Roy</hi> Lycerus <hi>rendoit la ſolution d'iceux, et par ce moyen le Roy acqueroit grand bruit, Il enuoioit auſſi, en Nom de</hi> Lycerus, <hi>pluſieurs queſtions aux autres Rois, leſquelles ils ne pouuoient reſoudre, parquoy ſon Roy receuoit grands tributs.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Or</hi> Eſope <hi>ſe voyant, ſans enfans, adopta vn Gentil-homme lequel auoit Nom</hi> Ennus, <hi>et le preſentant au Roy, le luy recommanda comme ſon propre fils; Mais vn peu apres,</hi> Ennus <hi>eut affaire auec la concubine d'</hi> Eſope <hi>qui l'auoit adopté.</hi> Eſope, <hi>ſcachant ceci, vouloit chaſſer</hi> Ennus <hi>de ſa maiſon, lequel ſoudainement contrefit vne lettre, par lequelle il donnoit à entendre, au nom d'</hi> Eſope, <hi>qu' il eſtoit preſt d'adherer pluſtoſt a ceux qui enuoioient au Roy</hi> Lycerus <hi>des queſtions et pro<g ref="char:EOLhyphen"/>blemes, qu' au Roy</hi> Lycerus <hi>meſme, Et ayant ſéellé la lettre de l'anneau d'</hi> Eſope, <hi>la donna au Roy, Le Roy adjouſtant foy au ſeau, tout incontinent fut enflammè d'ire, et commanda à</hi> Hermippus <hi>que ſans examen quelconque, il allaſt tuer</hi> Eſope <hi>comme traitre; Mais</hi> Hermippus, <hi>qui autrefois eſtoit amy d'</hi> Eſope, <hi>luy fut encore pour cette fois amy, car il le cacha dedans vn ſepulchre, en ſorte que nul ne le ſceut, et ſecrettement il le nourrit. Or</hi> Ennus <hi>eut toute la charge, et government
<pb n="25" facs="tcp:59062:37"/>qu' auoit</hi> Eſope <hi>par le commandement du Roy. Quelque temps apres,</hi> Nectenabo <hi>Roy des</hi> Egyptiens <hi>ayant entendu qu'</hi> Eſope <hi>eſtoit mort, envoya incontinent vne lettre á</hi> Lycerus, <hi>et luy mandoit qu' il luy envoyaſt des maiſtres maſſons qui peuſſent edifier vne Tour qui ne touchâſt ny le ciel, ny la Terre, et vn autre qui reſpondiſt a toutes choſes qu' il démanderoit, que s' il le pouuoit faire, il receueroit tribut, ſi non, il le payeroit.</hi> Lycerus <hi>ayant leu les lettres fut remply de triſteſſe, pour ce que nul de ſes amis ne pouuoit entendre la queſtion de la Tour; Or diſoit il, qu' il auoit perdu le pillier et eſtabliſſement de ſon Royaume c' eſt aſcauoir</hi> Eſope. Hermippus <hi>cognoiſſant le douleur qu' auoit le Roy pour la mort d'</hi> Eſope, <hi>s' addreſſa au Roy, et luy diſt qu'</hi> Eſope <hi>viuoit, et qu' il ne l'auoit voulu tuer, ſcachant que le Roy ſe repenteroit de cette execution; Le Roy fut reſiouy, parquoy</hi> Eſope <hi>lui fut amené tout ord, et craſſeux, et quand le Roy le vid, il pleura, et commanda qu' il fut laué, nettoyè, et accouſtrè d'vne autre ſort. Cecy fait,</hi> Eſope <hi>ſe purgea de ce que fauſſement il auoit eſte accusè, et reſpondit pertinement aux cauſes de ſon accuſation, parquoy le Roy vouloit faire tuer</hi> Ennus, <hi>mais</hi> Eſope <hi>impetra pardon du Roy pour</hi> Ennus.</p>
            <p>
               <hi>Puis apres, le Roy</hi> Lycerus <hi>donna la lettre de</hi> Nectenabo <hi>à</hi> Eſope <hi>pour la lire, laquelle, quand il eut leüe, il entendit incontinent la ſolution de la queſtion et ſe print à rire, et feit reſcrire au Roy</hi> Nectenabo <hi>que quand l' hyuer ſeroit paſſè, on luy enuoyeroit des Ouuriers qui luy baſtiroient ſa Tour, et vn Homme qui reſpondroit à toutes ſes queſtions.</hi> Lycerus <hi>donc renvoya les Ambaſſadeurs d'</hi> Egypte, <hi>et redonna à</hi> Eſope <hi>toute ſa premiere adminiſtration, et luy rendit</hi> Ennus, <hi>et tout ſon bien.</hi>
            </p>
            <p>Ennus <hi>eſtant retournè,</hi> Eſope <hi>le receut benignement, et ne le contriſta en rien, mais le traitta derechef commè ſon propre fils, et entre autres choſes luy donna pluſieurs belles Inſtructions, dont les principales furent celles-cy.</hi>
            </p>
            <p>Mon Fils ayme Dieu ſur toutes choſes, Honore le Roy, et monſtre toy terrible a tes ennemis, a celle fin qu'ils ne te mes<g ref="char:EOLhyphen"/>priſent; Sois a tes amis priué, facile, affable, et benign, afin qu'ils ſoient enclins a te bien vouloir. Souhaité, encore que tes Ennemis deuiennent malades, et ſoient pauures, afin qu'ils ne te puiſſent nuire, mais en toutes choſes prié bien pour tes amis. Ne te depars jamais de ta femme, de peur qu'elle ne vueille faire eſſay d'vn autre homme, car le ſexe des femmes eſt leger, et volage, et quand elles ſont amadoueés par flatteries, elles penſent plus du mal. Rejette toute parole legiere; Sois ſobre de ta langue, Ne porte point d'envie a ceux qui font bien, mais eſiouys toy auec eux, car eſtant enuieux, tu en rapporteras le plus grand dommage, Aye ſoin de tes domeſtiques, afin que non ſeulement ils te craignent
<pb n="26" facs="tcp:59062:38"/>comme ſeigneur, mais qu' ils t' ayent en reuerence comme Bien<g ref="char:EOLhyphen"/>faicteur, N' ayes point de honte d'apprendre touſiours de mieux en mieux; Ne deſcouure point ton ſecret a ta femme, car elle cherche touſiours occaſion comment elle puiſſe eſtre ta maitreſſe, Amaſſe tous les jours pour le lendemain, car il vaut mieux mourir, et delaiſſèr à ſes ennemis, que viure, et auoir beſoin de ſes amis, Salue volonteirs ceux que tu rencontres, ſcachant que la queue du chien donne du pain a ſon Maiſtre. Ne te repens point de ta bonté. Chaſſe le mes diſant de ta maiſon, car ce que tu fais, et dis, il le r' apportera aux autres. Fay choſe qui ne te contriſte point; Ne te faſche point de ce qu'il t' aduiendra. Ne recoy jamais mauuais conſeil, et n' enſui point la vie des meſchans.</p>
            <p>Ennus <hi>eſtant inſtruit de toutes ces choſes par</hi> Eſope, <hi>et ayant frappè ainſi que d'vne fleché, tant par la parole d'</hi> Eſope, <hi>que par ſa propre conſcience mourut incontinent apres.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Apres ce,</hi> Eſope <hi>appella tous les oiſeleurs, et leur commanda de prendre quatre pouſſins d'aigles; Or il les eut, et les nourrit (comme on dit) et les inſtruiſit, (a quoy toutesfois nous n' adjouſtons pas grande foy) et les aprint à porter, envolant bien haut, des enfans dedans des corbeilles pendües à leur col, et les duiſoit à ceſte obeiſſance, en ſorte qu' ils volaſſent ou les garcons voudroient aller, ou en l'air bien haut, ou en bas en terre, Apres que l' hyuer fut paſſé, et que le printemps commencoit a rire,</hi> Eſope <hi>appreſta tout ce qui eſtoit neceſſaire pour vn tel voyage, et print les garcons, et les aigles, et s' en alla en</hi> Egypte, <hi>eſtonnant, et mettant en diuerſes penſeès tout le monde par vn tel ſpectacle.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Incontinent que le Roy des</hi> Egyptiens <hi>entendit qu'</hi> Eſope <hi>eſtoit arriué, il diſt à ſes amis Je ſuis trompè, car j' auois oüy dire que</hi> Eſope <hi>eſtoit mort. Le lendemain</hi> Nectenabo <hi>commanda que ſes conſeillers fuſſent tous veſtus de pour robbes blanches, et il en luy prit de pour d'vne rouge, ſe mettant ſur la teſte vne couronne des pierres pretieuſes, Et eſtant aſſis en ſon ſeige Royal il feit entrer</hi> Eſope, <hi>et en entrant luy demanda</hi> A qui me compares tu <hi>Eſope,</hi> et ceux qui ſont auec moy? Eſope <hi>reſpondit,</hi> Je te compare au ſoleil du printemps, et ceux qui ſont a l'entour de toy aux eſpics meurs; <hi>Le Roy l'ayant en l'admiration, luy offrit des grands dons.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Or le lendemain, le Roy eſtant au contraire veſtu d'vne robbe blanche, en feit à ſes conſeillers prendre de rouges, et feit entrer derechef</hi> Eſope, <hi>et luy demanda,</hi> Qui te ſemble je, et ceux qui ſont auec moy? Je te compare au ſoleil, <hi>diſt</hi> Eſope, et ceux qui ſont aupres de toy, aux rayons du ſoleil, <hi>et</hi> Nectenabo <hi>luy dit,</hi> Je n' eſtime rien <hi>Lycerus</hi> au prix de moy, et <hi>Eſope ſouriant dit</hi> Ne parle point ainſi legerement de <hi>Lycerus,</hi> O Roy, car ſi tu compares ton regne à ton peuple, il reluira comme le ſoleil, mais ſi tu viens à t' eſgaler à
<pb n="27" facs="tcp:59062:38"/>
               <hi>Lycerus,</hi> il s' en faudra bien peu, que toute cette eclat ne paroiſſe vne grande obſcurite. Nectenabo <hi>eſtonneé de ceſte reſponce tant bien faite à propos, luy demanda,</hi> Nous as tu amené des maſſons pour baſtir le Tour? <hi>Eſope luy dit</hi> Ils ſont preſts, et il ne reſte plus, qu' à leur monſtrer le lieu, ou tu veux qu'on faſſe les baſtimens.</p>
            <p>
               <hi>Le Roy donc ſortit hors de la ville, et vint a la campagne, et luy monſtra vn lieu compaſſé.</hi> Eſope <hi>donc amena aux quatre coings de ce lieu, lequel luy auoit eſte monſtré, les quatre Aigles, auec les quatre juuenceaux, pendus aux corbeilles, et apres qu' il eut donné en main à chacun ſon inſtrument de maſſon il commanda aux aigles de s' envoler, Elles s' enleuerent incontinent, et lors que ces maiſtres ouuriers ſe virent bien haut, ils ſe mirent à crier enſemble,</hi> Donnez nous de pierres? Donnez nous de la chaux? Donnez nous du Bois, et toutes autres choſes propres pour baſtir? Nectenabo <hi>voyant ces garcons monter en haut par le moyen des aigles, dit,</hi> D'ou nous ſont venus ces hommes volans? <hi>et</hi> Eſope <hi>luy dit, Lycerus</hi> a pluſieurs de tels, et toy, jaſoit, que tu ſois homme, tu te veux comparer à vn Roy, ſemblable aux Dieux? Nectenabo <hi>luy dit, Eſope,</hi> Je ſuis vancu, Il ne me reſte plus qu' à te faire certaines demandes pour voir ſi tu me ſcauras reſpondre, J' ay icy, <hi>dit il,</hi> les juments, qui me ſemblent merueilleuſes, car quand elles oyent hinner les cheuaux qui ſont en <hi>Babylone,</hi> elles concoiuent incontinent. C' eſt a toy maintenant a monſtrer, (<hi>ſi tu es aſſez habile homme</hi>) la cauſe de cette mer<g ref="char:EOLhyphen"/>veille, <hi>Eſope luy dit,</hi> Sire, Je te, reſpondra demain.</p>
            <p>
               <hi>Eſtant donc de retour en ſon hoſtellerie il feit prendre vn chat par les valets du logis, et le mener par toute la ville publiquement, et le battre en allant. Les</hi> Egyptiens, <hi>qui auoyent c' eſte beſte en reuerence, le voyans ainſi mal mené, ils accourent tous, et arracherent le pauure Chat des mains de ceux qui le battoient et r' apporterent au Roy ce qui auoit eſte fait. Le Roy appella</hi> Eſope, <hi>et luy diſt,</hi> Ne ſcauois tu pas que nous auons le chat en reuerence comme noſtre Dieu? Pourquoy donc as tu feit ceci? <hi>Eſope luy dit,</hi> Sire <hi>Nectenabo,</hi> ce chat, la nuit paſſeé, a fait dommage au Roy <hi>Lycerus,</hi> car il luy a tué ſon coq qui eſtoit aſpre au combat, et magnanime, et luy ſonnoit, et chantoit toutes les heures de la nuit, <hi>Le Roy luy dit,</hi> N' as tu point honte de mentir? Comment eſt il poſſible que le chat en vne nuit ſeule ſoit allé d' <hi>Egypte</hi> en <hi>Babylone, Lors</hi> Eſope <hi>en ſouriant luy dit,</hi> Et comment Sire, peuuent conceuoir les juments d' <hi>Egypte</hi> en oyant hinnir les cheuaux de <hi>Babylone?</hi> Le Roy, <hi>ceci entendu, eſtima grandement la prudence d'</hi> Eſope.</p>
            <p>
               <hi>Puis apres, le Roy fit venir de la ville d'</hi> Heliopolis <hi>hommes expertes en queſtions Sophiſtiques, et leur parlant de la vivacite d'</hi> Eſope <hi>les inuita en vn banquet, auquel ſe deuoit trouner</hi> Eſope, <hi>Apres qu' ils
<pb n="28" facs="tcp:59062:39"/>furent aſſis a la table, l'vn de ces</hi> Heliopolitains <hi>dit à</hi> Eſope, Je ſuis enuoyé de par mon Dieu, pour te demander la ſolution d'vne queſtion; Eſope <hi>luy dit,</hi> Tu ments, car Dieu n'a beſoin de s' en<g ref="char:EOLhyphen"/>querir, et apprendre d'vn homme, Or non ſeulement t' accuſes toy meſme, mais auſſi ton Dieu, <hi>vn autre luy dit,</hi> Il y a vn grand Temple et en iceluy vn pillier contenant douze villes, et chacune d'icelles eſt ſouſtenué de trente poutres leſquelles deux Femmes enuironnent; <hi>Lors</hi> Eſope <hi>dit,</hi> Les enfans de noſtre pays ſoudront bien ceſte queſtion. Le Temple, c' eſt ce monde; Le pillier c' eſt l'An, les villes ſont les mois, Et les poutres ſont les jours du mois, le jour et la nuit ſont les deux femmes, leſquelles ſuccedent l'vne à l'autre.</p>
            <p>
               <hi>Le lendemain</hi> Nectenabo <hi>appella ſes amis, et leur dit,</hi> Cet <hi>Eſope</hi> ſera cauſe que nous deurons payer le tribut a Roy <hi>Lycerus,</hi> et l'vn entr' eux <hi>dit,</hi> Nous luy propoſerons des queſtions leſquelles nous meſmes n'auons jamais ſceües, ny, ouyes. <hi>Et</hi> Eſope <hi>leur dit;</hi> Je vous feray demain reſponce ſur cecy; <hi>Il s' en alla donc, et fit vn petit eſcrit, auquel eſtoit contenu,</hi> Nectenabo <hi>confeſſe deuoir a</hi> Lycerus <hi>mille Talents, et retournant le lendemain, il bailla céſt eſcrit au Roy, Or auant que le Roy l'ouurit, tous ſes amis luy dirent,</hi> Et nous ſcauons cecy, et l'auons ouy, et vrayement nous le ſcauons; <hi>Et</hi> Eſope <hi>leur dit,</hi> Je vous remercie de ce que vous accordez à la debte <hi>Or quand le Roy</hi> Nectenabo <hi>eut ouy la confeſſion de la debte, Il dit à ſes gens,</hi> Je ne dois rien, et toutesfois vous teſmoignez tous contre moy, <hi>les autres changeant d'opinion dirent,</hi> nous en ſcauons rien, ne nous n' en auons ouy parler, <hi>Lors</hi> Eſope <hi>dict,</hi> Si eſt ainſi vous auez la reſolution de voſtre queſtion; <hi>Adonc</hi> Nectenabo <hi>s' esbaiſſant dit,</hi> Le Roy <hi>Lycerus</hi> eſt heureux d'auoir vn perſonnage ſi ſcauant en ſon royaume, <hi>Parquoy il deliura les tributs accordez à</hi> Eſope, <hi>et le r' envoya en paix.</hi>
            </p>
            <p>Eſope <hi>retournant en</hi> Babylone <hi>raconta au Roy</hi> Lycerus <hi>tout ce' qu' il auoit fait en</hi> Egypte, <hi>et luy donna le tribut que</hi> Nectenabo <hi>luy enuoioit; Pour recompenſe de quoy,</hi> Lycerus <hi>luy fit eriger vne ſtatüe d'or. <g ref="char:V">Ʋ</g>n peu de temps apres,</hi> Eſope <hi>delibera d'aller en</hi> Grece, <hi>et ayant fait ſon accord auec le Roy, et prins congè de luy, il partit de</hi> Babylone, <hi>ſoubs cette promeſſe toutesfois, qu'il y retourneroit, et qu' il y paſſeroit la reſte de ſa vie. Or apres qu' il eut paſſé par les villes de</hi> Grece <hi>et de<g ref="char:EOLhyphen"/>monſtrè ſon ſcauoir, il vint auſſi en</hi> Delphos, <hi>Les</hi> Delphiens <hi>s' ouyrent volonteirs parler, mais ils ne luy feirent honneur, ne reuerence, Et regar<g ref="char:EOLhyphen"/>dant à eux, il leur dit,</hi> Hommes <hi>Delphiens</hi> il me vient en phantaſie que vous reſſembles a quelque peice du bois qui va flottant ſur la mer, car en le voyant de loin quand il eſt agite par les vagues, nous l'eſtimons beaucoup, mais quand il eſt pres de nous il'apparoit
<pb n="29" facs="tcp:59062:39"/>de petit pris, Et moy auſſi quand j' eſtois loin de voſtre ville, je vous auois en admiration comme dignes de grande louange, mais depuis que je ſuis arriué à icy, Je vous ay trouuez (ſi ainſi il faut dire) plus inutiles que tous les autres, parquoy j' ay eſte deceu, <hi>Les</hi> Delphiens <hi>oyants ce propos, et craignans qu'</hi> Eſope <hi>paſſant par les autres villes, ne mesdiſt aucunement d'eux, conſpirerent de le tuer meſ<g ref="char:EOLhyphen"/>chamment. Ils prindrent donc vne phiole d'or, de temple d'</hi> Apollon <hi>lequel eſtoit en leur ville, et la mirent ſecrettement dedans la malle d'</hi> Eſope. <hi>Or</hi> Eſope, <hi>ignorant la conſpiration des</hi> Delphiens, <hi>et ſortant de leur ville, s' en alloit en Phocis; Mais le</hi> Delphiens <hi>le ſuyuirent, ſi bien que l'ayant atteint, ils s' en ſaiſirent, et l'accuſerent du Sacrilege;</hi> Eſope <hi>nioit auoir commis aucun larcin; Les autres fouillans par force en ſes malles, et bouges, trouuerent la phiole d'or, laquelle ils prindrent, et montrerent à tous les citoyens auec grand bruit et tumulte,</hi> Eſope <hi>donc, cognoiſſant leur tromperies et meſchantez, les pria qu'ils le laiſſaſſent aller; mais non ſeulement ils ne luy donnerent congé, ains ils le mei<g ref="char:EOLhyphen"/>rent en priſon comme vn ſacrilege, ayants touts conclu en ſa mort pour la voix d'vn chacun. Or</hi> Eſope <hi>voyant que par nulle ſubtilité il ne pouuoit eſchapper de ce malheur, il ſe plaignoit ſoy meſme, eſtant aſſis en la priſon. L' vn de ſes amis, lequel auoit nom Damas, vint à luy, et le voyant ainſi plaindre luy demanda la cauſe de ſa plainte, et</hi> Eſope <hi>luy dit, <g ref="char:V">Ʋ</g>ne femme auoit nouellement enſeuely ſon mary, et allant tous les jours au tombeau pleuroit, Or vn ruſtique labouroit pres de ce tombeau, et fut ſurpris de l'amour de ceſte femme, et delaiſſant ſes baeufs, s' en alla juſq' au tombeau, et eſtant lá aſſis, pleuroit auec la femme, La femme luy demanda pourquoy il pleuroit ainſi, pource dit il, que j' ay perdu ma femme qui eſtoit belle, et honeſte, et apres que j' aura pleurè, je ſera releué de ma triſteſſe. Et la femme luy dit, Il m' eſt aduenu ſemblablement, et le paiſant luy dit, Si tous deux ſommes tombez en ſemblable Inconuenient, qui empeſche que nous ne ſoyons ma<g ref="char:EOLhyphen"/>riez enſemble? car je t' aimeray commé j' aimoy ma femme, et tu m' aimeras comme tu faiſois ton mary; La femme le croyant ils s' accor<g ref="char:EOLhyphen"/>derent enſemble. Et vn larron vint cependant, et delia les baeufs, et les chaſſa deuant ſoy. Or le laboureur retourna, et apres n' auoir trouué ſes baeufs commenca à ſe lamenter, et grandement plaindre; La femme vint apres, et le voyant ainſi pleurer luy demanda, Pourquoy, pleures tu encores? Il luy dit, maintenant je pleure a bon eſcient; J' en fay de meſme, conclud</hi> Eſope, <hi>qui eſtant ſauuè cy-deuant des pluſieurs Dangers, je ne voy point maintenant qu' il y ait moyen de de me tirer de celuy cy, et n' attens d'aucun lieu la deliverance de mon mal.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Ces choſes eſtant paſſeés, les</hi> Delphiens <hi>vindrent à</hi> Eſope, <hi>et le tirerent hors de priſon pour le menir en quelque haut lieu pour le jetter d'iceluy en bas. Or il leur diſoit ainſi, quand les beſtes brutes parloient
<pb n="30" facs="tcp:59062:40"/>le Rat deuint amy de la Grenoüille, et la conuia a ſouper, et l'ayant mener au cellier d'vn riche homme, ou il y auoit beaucoup de ſortes de viandes, luy dit,</hi> Mange m' amie Grenoüille? <hi>Apres qu' ils eurent fait grand chere, la Grenoüille auſſi l'invita à ſon feſtin; Mais ne te trauaille point, dit elle, en nageant, J' attacheray bien ton pied au mien auec un filet delié, Cecy fait, elle ſauta en l'eſtang, et ce pendant qu' elle nageoit entre deux eaux, le pauure Rat s' eſtouffoit, et en mourant, il dit, Helas tu me fais Mourir, mais vn plus grand que toy me van<g ref="char:EOLhyphen"/>gera, Le pauure Rat ainſi mort nageoit ſur l'eau, et lors vn Aigle vo<g ref="char:EOLhyphen"/>lant par lá, l'attrappa, et quand elle attira à ſoy, il attrappa auſſi la Grenouille qui eſtoit attaché au fillet, et en ceſte ſorte elle les deuora tous deux;</hi> Et moy icy, dit <hi>Eſope,</hi> Je ſuis mené par force à la mort, et ſans raiſon vous m'y trainez; mais j' aura qui me vengera, car <hi>Babylone,</hi> et toute la <hi>Grece</hi> vous feront payer cher pour ma mort. <hi>Toutesfois les</hi> Delphiens <hi>ne luy pardonnerent pas pourtant, Or</hi> Eſope <hi>ſe retira au temple du</hi> Appollon, <hi>pour y eſtre en ſeuretè, mais iceux tous courroucez l'en retirerent, et le menoient encore au lieu du ſupplice, ou auparauant qu' arriuer, il leur conta ceſte Fable,</hi> Eſcoutez moy Hommes de <hi>Delphos,</hi> l'aigle pourſuiuoit le lieure, le pauure lieure ne ſcachant ou ſe cacher ſe retira en la cauerne de l'eſcarbot le priant qu' il le gardaſt du peril ou il eſtoit, Or l'eſcarbot, prioit l'Aigle qu' elle ne tuaſt point le pauure ſuppliant, la priant de par le grand Dieu <hi>Jupiter</hi> qu' elle ne dedaignaſt point ſa pe<g ref="char:EOLhyphen"/>titeſſe, l'Aigle toute courrouceé, frappant de l'aile l'eſcarbot, mit le lieure en peices et le mangea; l'eſcarbot irrité de l'injure qu' on luy auoit faict, s' enuola auec l'Aigle, pour ſcauoir le lieu ou eſtoit ſon nid, et y eſtant, roula ſes oeufs du haut en bas, et les caſſa; l'Aigle imputant cecy à grand faſcherie contre celuy qui auroit entreprins vn tel faict contre elle, fit ſon nid en plus haut lieu, et derechef l'eſcarbot y alla, et jetta ſes oeufs, parquoy l'Aigle despourueüe de conſeil, monta à <hi>Jupiter</hi> (car on la dit eſtre ſous ſa garde) et mit en ſa ſauuegarde à ſes genoux la troisjeme porteé de ſes oeufs, les luy recommandant, et ſupliant qu' il les gardaſt; Mais l'eſcarbot ayant feit vne pillule de fiens mon<g ref="char:EOLhyphen"/>ta en haut et la meit au ſein du <hi>Jupiter, Jupiter</hi> ſe leuant pour ſecouer l'ordure, ayant mis en oubli les oeufs de ſon Aigle, les jetta en bas, et les caſſa; Mais apres auoir ſceu de l'eſcarbot qu' il auoit fait cela pour ſe vanger de l'Aigle (car non ſeulement elle auoit faict injure à l'eſcarbot, mais auſſi elle a commis meſchan<g ref="char:EOLhyphen"/>cete contre <hi>Jupiter</hi>) il parla ainſi à l'Aigle à ſon retour, C' eſt l'eſcarbot qui t' a inſi contriſteé, et certes il a fait juſtement, <hi>Jupiter</hi> donc ne voulant point que la Race des aigles defailliſt, il conſeilla à l'eſcarbot qu'il feiſt ſon appoinctement auec la Aigle,
<pb n="31" facs="tcp:59062:40"/>l'eſcarbot ne s'y voulut accorder, parquoy <hi>Jupiter</hi> remit la pro<g ref="char:EOLhyphen"/>creation des Aigles en autre temps, que les Eſcarbots ne ſe monſtrent point. Vos donc meſſeiurs de <hi>Delphos,</hi> ne meprifez point ce Dieu à qui je me ſuis retiré; combien qu' il ait qu' vn petit temple, car il ne lairra pas les meſchans impunis.</p>
            <p>
               <hi>Les</hi> Delphiens <hi>ne ſe ſoucians pas beaucoup de ce qui diſoit</hi> Eſope <hi>le menoit droit à la mort,</hi> Eſope <hi>voyant que nullement il ne les pouuoit amollir, leur dit, derechef.</hi> Hommes cruels, et meurtriers, oyez! Vn laboureur devint vieil aux champs, et pource qu'il n' auoit jamais veu la ville, il prioit ceux de ſa maiſon qu' il la peut voir; Ses gens attellerent les aſnes, et mirent le pauure veillard ſur le charriot, et le laiſſerent aller tout ſeul, En allant, l'air deuint obſcur à cauſe des orages, et de la pluye, et ainſi par ces tenebres, les aſnes ſe fouruoyerent du chemin, et allans decà, et delà, jetterent ce pauure homme en vn foſſé, Lors en ce mal-encontré il diſoit, Helas <hi>Jupiter</hi> en quoy t' ay Je offence que tant miſerablement je ſuis icy occis, et ſingulierement que je ne ſuis point tué par cheuaux courageux, ne par bons mulets, mais par mal heureuſes aſnes? Et maintenant, <hi>Eſope</hi> conclud, Je ſuis auſſi marri de ce que je ſuis tué, non pas par nobles gens et honourables, mais par gens inutiles, et meſchans.</p>
            <p>
               <hi>Eſtant pres d'eſtre jette en bas il dit encore ceſte Fable.</hi> Un Homme, aimant fort ſa fille, enuoya ſa femme aux champs, et eſtant ſeul auec ſa fille, il la print à force. La fille luy diſt, Mon Pere, tu fais meſchamment, j' aymerois beaucoup mieux eſtre deſhonoreé par pluſieurs autres, que de toy qui m' as engendré, Je dy auſſi cecy maintenant contre vous (O meſchans <hi>Delphiens</hi>) que jaymerois mieux tomber en tous les perils de la mer, aux gouffres, et <hi>Syrtes</hi> en <hi>Affrique,</hi> que mourir injuſtement, et ſans cauſe par vos mains; Je maudis donc voſtre pays, et appelle les dieux en teſmoignage que je meurs contre toute juſtice et equité, leſquels m' exauceront et vengeront; <hi>Ils le mirent donc ſur le coupet d'une roche, et le jetterent du haut en bas. Or vn peu de temps apres, eſtans affligez de peſte, ils ſceurent par dinine reſponce, qu' il failloit que Reparation fut faite de la mort d'</hi> Eſope; <hi>leſquels ſe ſentans coulpables, et ſcachans qu' injuſtement il auoit eſte tué, luy eſleuerent vne pyramide, Et les principaux de</hi> Grece, <hi>et tous gens ſcauans, quand ils entendirent ce qu' on fait à</hi> Eſope, <hi>allerent en</hi> Delphos, <hi>et s' eſtans enformez de ceux qui eſtoient cauſe de la mort d'</hi> Eſope, <hi>ils en firent eux meſmes la vengeance.</hi>
            </p>
            <trailer>
               <hi>Fin de la</hi> VIE <hi>d'</hi> ESOPE.</trailer>
            <pb n="30" facs="tcp:59062:41"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="31" facs="tcp:59062:41"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
         </div>
         <div xml:lang="lat" type="biography">
            <pb facs="tcp:59062:42"/>
            <pb n="1" facs="tcp:59062:42"/>
            <head>AESOPI, Philoſophice Fabulantis, VITA.</head>
            <p>
               <seg rend="decorInit">M</seg>Ulti, et magni Nominis, viri, rerum humanarum Naturam aſſecuti ſunt, &amp; Poſteritati commendârunt, <hi>Aeſopus</hi> verò, non ſine Numine, videtur multis paraſangis ſuperâſſe omnes in eâ Philoſophiae parte quae ad <hi>Ethicam,</hi> ſeu moralem diſciplinam, pertinet; nam neque definiendo, nec ratiocinando ſecundum Ariſtotelem, neque ex Hiſtoriâ admo<g ref="char:EOLhyphen"/>nendo, ſecundum Socratem, &amp; Platonem, ſed fabulis prorſùs erudiendo, pro ſtatu illius temporis, ſic audientium animos aucupatus eſt, ut pudeat homines ratione praeditos facere, aut ſentire quidem, quae bruta animalia deliberatè evitâſſe ſinguntur, ex quibus aliqua, pericula imminentia diverterunt, altera maximam utilitatem opportunè conſecuta ſunt. <hi>Aeſopus</hi> igitur, qui vitam ſuam, Idaeam Reipublicae Philo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſophicae, conſtituerat, &amp; qui rebus, magis quàm v<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                  <desc>•</desc>
               </gap>rbis, Philoſophum egit, Natione fuit Phryx, ex Ammorio oppido Phrygiae cognomento Magnae, ſed Conditione fuit Servus: Quàm pulchrè igitur &amp; quàm verè fuit illud Platonis Dictum, in ſuo Gorgia, <hi>Plerunque inter ſe ſunt contraria, Lex et Natura.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Aeſopi</hi> animum Natura liberum praeſtabat, ſed Fortunae lex in ſervitium tradidit; At ne ſic quidem Animi libertatem potuit corrumpere, ſed quamvis ad res varias, &amp; ad incerta loca, corpus tranſtulerat, à propriâ tamen ſede animum movere non potuit. <hi>Aeſopus</hi> enim non ſolùm ſervus fuit, ſed &amp; omnium hominum, in aetate quâ degebat, de<g ref="char:EOLhyphen"/>formoſiſſimus, nam obſtipo fuit &amp; acuto capite, depreſſis naribus, collo reclivi, labris prominentibus, colore niger, unde &amp; nomen adeptus eſt (Idem enim <hi>Aeſopus</hi> ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficat quod <hi>Aethiops;</hi>) praeterea ventroſus fuit, valgus, &amp; incurvus, forſitan &amp; Therſiten in Homero turpitudine formae ſuperavit; ſed quod peſſimum omnium in eo fuit tardiloquentia, &amp; vox blaeſa, &amp; inarticulate, Quae omnia videntur ſervitutem <hi>Aeſopo</hi> deſtinâſſe; mirum etenim fuiſſet ſi tam inhabili &amp; indecenti corpore ſervitutis jugum aufugere potuiſſet: ſed quamvis corpore tali, animo ſolertiſſimo naturâ extitit, &amp; ad omne figmentum faeliciſſimus.</p>
            <p>Magiſter ipſius, tanquam ad nullum domeſticum opus utilem, ad fodiendum in agris emiſit; <hi>Aeſopus</hi> egreſſus alacriter operi incumbebat, profecto ad agros Hero ut laborantes obſervaret, unus ex agricolis egregias ex arbore decerptas ficus dono tulit; Ille verò fructûs delectatus pulchritudine <hi>Agathopo</hi> Miniſtro (hoc enim erat Puero no<g ref="char:EOLhyphen"/>men) transferri juſſit, ut ſibi a balneo revertenti apponeret: Quùm verò ſic eveniſſet, ut <hi>Aeſopus</hi> ob quandam neceſſitatem Heri Domum ingrederetur, <hi>Agathopus</hi> occa<g ref="char:EOLhyphen"/>ſione captâ conſilium tale conſervo cuidam obtulit, <hi>Impleamur,</hi> dixit, <hi>ſi placeat, ficubus, ac ſi Herus noſter forſan requiſierit, nos contra</hi> Aeſopum <hi>teſtes crimus, quod, in Domum ingreſſus, ficus clàm comederit, &amp; huic figmento multa alia mendacia ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruemus; Nihil, crede mihi, unus ad duos valebit, praeſertim quùm ſine ullis probationibus quicquam diducere conabitur.</hi>
            </p>
            <p>Hoc conſilio inito, ad opus acceſſerunt, &amp; ficus devorantes, dicebant ſinguli cum riſu, <hi>Vae tibi infaelix Aeſope!</hi> Quùm igitur Herus à Balneo rediiſſet, &amp; ſicus petiiſſet, audiviſſetque quod <hi>Aeſopus</hi> eas comederat, irâ excandeſcens <hi>Aeſopum</hi> ad ſe vocari
<pb n="2" facs="tcp:59062:43"/>juſſit, &amp; vocato ait, <hi>Itáne (O execrande) me contempſiſti, ut in penu non dubitaveris ingredi, &amp; paratas mihi ficus comedere? Aeſopus</hi> audiebat quidem &amp; intelligebat, ſed ob linguae tarditatem nullo modo reſpondere poterat: Quum jam ad verbera trahe<g ref="char:EOLhyphen"/>retur, &amp; delatores vehementer inſtarent, procumbens ad heri pedes, ut paululum morae ſibi indulgeret, petivit; quo conceſſo, tepidam aquam attulit, &amp; quum bibiſſet, digitis in os demiſſis, rurſus aquam tepidam ſolùm ejecit, nondum enim per totum illum diem cibum attigerat. Rogabat, igitur, ut idem &amp; accuſatores facerent, ut manifeſtum fieret quiſnam fuit qui ficus devorâſſet: Herus, ingenium hominis admiratus, ſic facere alios pepulit; Illi autem deliberaverunt bibere quidem aquam, ſed non in guttur demittere digitos, at per obliqua tantum maxillarum, huc, illuc, circumferre. Vixdum autem biberant, quum, per tepidam illam aquam nauſeâ potantibus inductâ, ſicus comeſas redderent: Tunc igitur &amp; maleficio Delatorum &amp; calumniâ ante oculos poſitâ, Herus juſſit ſervos flagro vapulare, qui moeſti dictum illud agnoverunt, <hi>Qui in alterum dolos ſtruit ſibi inſcius malum fabricat.</hi>
            </p>
            <p>Sequenti die, Hero in urbem revecto, <hi>Aeſopo</hi> verò, quemadmodum juſſus fu<g ref="char:EOLhyphen"/>erat, in agris fodiente, Sacerdotes Dianae, five alii quidam homines in viâ erran<g ref="char:EOLhyphen"/>tes, in <hi>Aeſopum</hi> inciderunt, &amp; per <hi>Jovem</hi> Hoſpitalem efflagitabant, ut viam oſten<g ref="char:EOLhyphen"/>deret quae in urbem duceret: Ille, quum ſub Arboris umbram viros priùs adduxiſſet, frugalem<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> appoſuiſſet coenam, in viam quam quaerebant induxit; Viatores itaque tum ob hoſpitalitatem, tum ob conductum, mirum in modum, viro devincti, manus in coelum elevârunt, et multis precibus benefactorem remunerati ſunt.</p>
            <p>
               <hi>Aeſopus</hi> reverſus, et in ſomnum lapſus, prae aſſiduo labore, &amp; torrido ſolis aeſtu, viſus eſt fortunam ſibi aſtantem videre, &amp; ſolutionem linguae, &amp; ſermonis habilita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem, &amp; Fabularum Sapientiam l<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                  <desc>••</desc>
               </gap>gientem, &amp; non longo poſt tempore excitatus, Papae, exclamavit, ut ſuaviter dormivi, et quàm pulchrum ſomnium videre mihi viſus ſum, &amp; ecce expeditè loquor, Bos, Aſinus, Raſtrum, et omnia alia verba, facilè pronuntiare poſſum; &amp; benè intelligo unde mihi Bonum hoc acceſſerit, quia enim pius in hoſpites fui, propitium mihi Numen conſecutus ſum: Ergo <hi>benefacere bonâ plenùm eſt ſpe.</hi> Sic <hi>Aeſopus</hi> facto laetatus rurſum coepit fodere. Sed Praefecto, agri, cui <hi>Zenas</hi> nomen erat, ad operarios profecto, horum unum, quoniam erraverat in opere, fuſte punivit; <hi>Aeſopus</hi> autem exclamavit, <hi>Cur ſic verberas eum qui nullâ inju<g ref="char:EOLhyphen"/>riâ te affecit? Cur omnibus tam temerè plagas quotidie ingeris? Renunciabo Hero pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fectò.</hi> Quae quum <hi>Zenas</hi> accepiſſet, non mediocriter obſtupuit, &amp; ſecum ait, Quod <hi>Aeſopus</hi> loqui coeperit nihil mihi emolumenti foret; Praeveniens igitur, ipſum coram Domino accuſabo, antequam ipſe hoc idem faciat, &amp; me Herus procuratione privet. Haec ſecum murmurans, ad urbem converſus, domi illius ſe contulit: Caeterum quum turbatus &amp; fronte parum laetâ acceſſiſſet, <hi>Salve,</hi> inquit, <hi>Here;</hi> cui Ille, <hi>Quid perturbatus ades, Zenas</hi> reſpondebat? <hi>Res quaedam miranda in agro accidit:</hi> Et Herus, <hi>Nunquid Arbor ante tempus abortivum fructum tulit? An Jumentum aliquod praeter Naturam genuit?</hi> Et ille, <hi>Non, Non, Sed</hi> Aeſopus, <hi>qui antea penè mutus erat, nunc loqui coepit;</hi> Et Herus, <hi>Sic tibi nihil boni eveniat exiſtimanti hoc monſtrum eſſe:</hi> Et ille, <hi>Mitto opprobria quae in me</hi> Aeſopus <hi>contumeliosè dixit; In te autem, &amp; in Deos ipſos horrendè conviciatur.</hi> His Herus percitus, <hi>Zena,</hi> ait, <hi>tibi</hi> Aeſopum <hi>tra<g ref="char:EOLhyphen"/>do, vende, dona, quod vis de eo facito.</hi>
            </p>
            <p>Quum <hi>Zenas</hi> in poteſtate ſua <hi>Aeſopum</hi> accepiſſet, &amp; in eum abſolutum imperium haberet, <hi>Aeſopo</hi> renuntiavit; cui <hi>Aeſopus</hi> placidè dixit, <hi>Quodcun<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> volueris effice.</hi> Fortè verò quum Mercator quidam Jumenta quaereret emere, &amp; propterea per agrum illum ubi <hi>Aeſopus</hi> laboravit iter faceret, &amp; <hi>Zenam</hi> pro Jumentis rogavit; <hi>Ze<g ref="char:EOLhyphen"/>nas</hi> reſpondit, <hi>Jumenta non habeo, ſed ſi maſculum mancipium emere vis in promptu habeo.</hi> Quum verò mercator oſtendi ſibi ſervulum petiiſſet, et <hi>Zenas Aeſopum</hi> ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cerſiſſet, mercator eum intuens, &amp; cachinnatus, dixit, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>nde tibi haec olla? <g ref="char:V">Ʋ</g>trunt truncus eſt arboris, an Homo? Hic, niſi vocem haberet, plane mihi videretur eſſe uter inflatus; Quare mihi Iter rupiſti hujus Piaculi gratia?</hi> Haec dicens abivit. <hi>Aeſopus</hi>
               <pb n="3" facs="tcp:59062:43"/>autem inſecutus ipſum; <hi>Mane,</hi> inquit: cui Mercator converſus, <hi>Abi, inquit, à me ſordidiſſime canis:</hi> Et <hi>Aeſopus, Dic mihi, cujus rei gratia huc veniſti?</hi> Et Merca<g ref="char:EOLhyphen"/>tor, <hi>Sceleſte, ut aliquid boni emerem, tui non egeo, quod tam inutilis es: Et</hi> Aeſopus, <hi>Eme me, &amp; ſi qua eſt fides, plurimum te juvare poſſum:</hi> &amp; ille, <hi>Quâ in re, quum penitùs mihi odium ſis, utilis eſſe potes?</hi> Et <hi>Aeſopus, Nonne domi habes pueros ſtentes &amp; turbulentos? His praefice me Paedagogum, &amp; omnino eis pro larvâ ero;</hi> Ridens igitur Mercator, <hi>Zenae</hi> dixit, <hi>Quanti, malum hoc vendis?</hi> cui <hi>Zenas, tribus obolis;</hi> Mercator ſtatim tres obolos ſolvens, <hi>Nihil, dixit, expoſui, &amp; Nihil emi.</hi>
            </p>
            <p>Quum igitur iter feciſſent, ac perveniſſent in ſuam Domum, pueruli duo qui ad<g ref="char:EOLhyphen"/>huc materna ſugebant ubera, <hi>Aeſopo</hi> viſo, perturbati exclamaverunt, Et <hi>Aeſopus</hi> ſtatim Mercatori dixit, <hi>Habes jam mei promiſſi probationem:</hi> Ille verò ridens; <hi>In<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſus,</hi> inquit, <hi>ſaluta conſervos tuos?</hi> Introgreſſum autem ac ſalutantem quùm vi<g ref="char:EOLhyphen"/>derunt illi, <hi>Quodnam malum, inquiunt, Hero noſtro contigit, ut ſervulum tam de<g ref="char:EOLhyphen"/>formem emerit? ſed ut videtur proſaſcino Domus, ad avertendum omne malum, hunc adeptus eſt.</hi> Non multò verò pòſt Mercator, apparari res ad iter ſervis mandavit, quòd poſtridiè in <hi>Aſiam</hi> profecturus eſſet. Illi igitur ſtatim vaſa diſtribuebant; <hi>Aeſopus</hi> autem providè rogavit, leviſſimum onus ſibi concedi, utpote nuper empto, &amp; nondum ad haec miniſteria exercitato; His autem, &amp; ſi nihil portare velit, ve<g ref="char:EOLhyphen"/>niam praebentibus; Ille, non oportere, dixit, omnibus laborantibus ſe ſolum in<g ref="char:EOLhyphen"/>utilem eſſe: His igitur, quod portare vellet permittentibus, quum hùc, &amp; illùc circumſpexiſſet, &amp; vaſa diverſa congregâſſet, unà cum ſaccis, ſtramentis, &amp; ca<g ref="char:EOLhyphen"/>niſtris, unum caniſtrum panis plenum quem duo portare debebant ſibi imponi poſce<g ref="char:EOLhyphen"/>bat; Illi autem ridentes, &amp; nihil ſtultius eſſe <hi>Aeſopo</hi> affirmantes, qui paulò anteà leviſſimum rogabat portare onus, &amp; nunc omnium graviſſimum elegerat, oportere tamen deſiderio ejus ſatisfacere dicentes, ſublatum caniſtrum <hi>Aeſopo</hi> imponebant: <hi>Aeſopus,</hi> humeris onere gravatis, hùc &amp; illùc dimovebatur; Hunc videns Mercator, admiratus eſt, &amp; inquit, <hi>Aeſopus eſt ad laborandum promptus, &amp; jam ſuum pretium perſolvit, jumenti enim onus, miſellus portat.</hi> Quum autem in Horâ prandii diver<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſſent, <hi>Aeſopus,</hi> qui juſſus fuit panes unicui<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> diſtribuere, ſemivacuum caniſtrum, multis comedentibus, fecit, unde poſt prandium leviore onere facto, alacrius in<g ref="char:EOLhyphen"/>cedebat; Verùm veſpere quo<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> pane illic quo diverterant diſtributo, poſterâ die, vacuo humeris ſublato caniſtro, primus omnium ibat, ita ut conſervis hunc praecur<g ref="char:EOLhyphen"/>rentem videntibus, dubium eſſet, utrum deformis eſſet <hi>Aeſopus,</hi> an quiſpiam alius; Et quum propius accedentes cognoviſſent eundem eſſe, admirabantur quod nigellus homuncio ſolertius omnibus fecerit, quoniam qui facilè conſumerentur panes ſuſtu<g ref="char:EOLhyphen"/>lit, quum illi ſtramenta &amp; reliquam ſupellectilem bajularent.</p>
            <p>Mercator quum eſſet <hi>Epheſi,</hi> alia quidem mancipia cum lucro vendidit, remanſe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt autem tria, <hi>Grammaticus, Cantor,</hi> &amp; <hi>Aeſopus:</hi> Quum verò quidam ex fami<g ref="char:EOLhyphen"/>liaribus Mercatori ſuaſiſſet ut in <hi>Samum</hi> navigaret, tanquam ibi cum majori lucro vendituro ſervulos, quum illic perveniſſet, <hi>Grammaticum,</hi> &amp; <hi>Cantorem</hi> utrún<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> novâ veſte indutum in foro ſtatuebat; ſed <hi>Aeſopum,</hi> quoniam totus erat mendoſus, &amp; deformis, veſte ex ſacco ei circumpoſitâ medium inter utrún<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> conſtituit, ut &amp; videntes ſtuperent, dicentes, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>nde haec abhominatio quae &amp; alios obſcurat? Aeſopus</hi> autem, quamvis à multis morderetur, conſtanter tamen ſtetit, ad ipſos intuens.</p>
            <p>
               <hi>Xanthus</hi> Philoſophus, qui tunc habitabat <hi>Sami,</hi> profectus in forum, &amp; cernens duos pueros bellè ornatos in foro aſtantes, &amp; in medio illorum <hi>Aeſopum,</hi> admiratus eſt Mercatoris Commentum, quod turpem in medio collocaverat, ut appoſitione deformis, pulchriores quam re verâ erant, alteri adoleſcentuli apparerent; Et pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pius accedens percontatus eſt <hi>Cantorem, cujas eſſet?</hi> Et is, <hi>Cappadox;</hi> Tum <hi>Xan<g ref="char:EOLhyphen"/>thus, Quid igitur ſcis facere? Omnia reſpondebat</hi> Cantor; Ad haec <hi>Aeſopus</hi> riſit: Sed Diſcipuli qui cum <hi>Xantho</hi> unà erant, ut viderunt ipſum ridentem, denteſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> oſtendentem, ſtatim monſtrum aliquod ſe videre arbitrabantur, &amp; corum uno, <hi>Certe Hernia eſt, habens dentes,</hi> dicente; &amp; alio, <hi>Quidnam videns riſit?</hi> Alio,
<pb n="4" facs="tcp:59062:44"/>
               <hi>non riſiſſe ſed rugiſſe:</hi> Omnibus autem volentibus cognoſcere cur riſiſſet, unus illorum accedens <hi>Aeſopo,</hi> inquit, <hi>Cujus rei gratiâ riſiſti?</hi> Et is, <hi>Abſcede marina Ovis:</hi> Illo verò, eo ſermone funditùs confuſo, repenté<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ſecedente, <hi>Xanthus</hi> in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit Mercatori; <hi>Quanti pretii eſt</hi> Cantor? Illo autem, <hi>mille obolorum,</hi> reſpondente, ad alterum ivit, inſolito vexatus pretio; At<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> &amp; hunc rogitante Philoſopho, <hi>Cujuſnam foret,</hi> &amp; audito Lydum eſſe, rursúſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> rogante, <hi>Quid ergo ſcis facere?</hi> Et illo reſpondente, <hi>Omnia;</hi> iterum riſit <hi>Aeſopus:</hi> Ex Scholaſticis autem quodam ſciſci<g ref="char:EOLhyphen"/>tante, <hi>Quidnam hîc ad omnes ridet?</hi> alius ei dixit, <hi>Si &amp; vis tu marinus vocari Hircus, roga, quaeſo.</hi> Interea <hi>Xanthus</hi> rurſus rogavit Mercatorem, <hi>Quanti pretii Grammaticus;</hi> &amp; illo <hi>tribus millibus obolorum</hi> reſpondente, Philoſophus aegrè tulit tam immenſum pretium, &amp; domi ſe ferebat. Diſcipulis autem petentibus, <hi>An non placuerint ei ſervuli? Placent, reſpondebat, ſed non in animo eſt emere Mancipium pretioſum.</hi> Uno autem dicente, <hi>Sed quid impedit, ne turpis hic ematur? qui idem obſequium, idem miniſterium afferet, quod &amp; alii; nos ergo pretium illius expo<g ref="char:EOLhyphen"/>nemus. Xanthus</hi> reſpondet, <hi>Abſurdum &amp; ridiculum prorsùs erit vos ſolviſſe pretium pro ſervulo, &amp; me emiſſe: Praetereà &amp; uxor mea, munditiae ſtudioſiſſima, nunquam feret à tam deformi ſerviri mancipio.</hi> Scholaſticis rursùs dicentibus, ſed nobilis eſt Sententia quae docet, quod, <hi>Foeminae non ſunt parendae; Xanthus</hi> dixit, <hi>Faciamus priùs periculum, An ſciat aliquid? ne pretium incaſſum pereat.</hi> Accedens igitur ad <hi>Aeſopum, Gaude,</hi> inquit; Cui ſtatim <hi>Aeſopus, Numnam triſtabar? Xanthus</hi> proce<g ref="char:EOLhyphen"/>dit, <hi>Saluto te:</hi> Et <hi>Aeſopus, Et ego te. Xanthus</hi> unà cum aliis ſtupefactus inexpectato reſponſo, rogavit, <hi>Cujas es?</hi> Ille reſpondet, <hi>Niger. Xanthus</hi> iterùm, <hi>Non hoc peto, ſed unde natus es?</hi> Et is, <hi>Ex ventre Matris meae.</hi> Et <hi>Xanthus</hi> rursùs, <hi>Non hoc dico, ſed in quo loco natus es?</hi> Et ille, <hi>Non renunciavit mihi mater mea, <g ref="char:V">Ʋ</g>trum in loco ſublimi, an in humili.</hi> Et <hi>Philoſophus, Quid autem facere nôſti?</hi> Et ille, <hi>Nihil.</hi> Et <hi>Xanthus, Quomodo? Aeſopus</hi> reſpondet, <hi>Quoniam Hi duo ſe omnia noviſſe profeſſi ſunt, &amp; mihi nihil reliquerunt.</hi> Ad quae Scholaſtici vehementer admirantes, <hi>Per Deos dixe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt optimè reſpondet: Nullus enim Homo eſt qui omnia novit, &amp; ob hanc Cauſam etiam &amp; ridebat.</hi> Rursùs <hi>Xanthus</hi> inquit, <hi>Vis ut te emam?</hi> Cui <hi>Aeſopus, Non hac in re me conſultore eges: <g ref="char:V">Ʋ</g>trum tibi melius eſſe videbitur, aut emere, aut non emere, facias; Nemo enim quicquam vi facit; Hoc in tua poſitum eſt Voluntate: Et ſi volu<g ref="char:EOLhyphen"/>eris, crumenae Januam aperi, &amp; argentum numera; ſin verò minimè, Nè mihi vitio vertas.</hi> Rursùs igitur Diſcipuli inter ſe dixerunt, <hi>Per Deos noſtrum Prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ceptorem antecellit. Xanthus</hi> verò quùm dixiſſet, <hi>Si te emero, an non à me auſu<g ref="char:EOLhyphen"/>gies? Aeſopus</hi> ridens reſpondebat, <hi>Hoc ſi vellem facere nullo modo utar tuo conſilio, ut &amp; tu, paulò antè, meo.</hi> Et <hi>Xanthus, Benè dicis, ſed deformis es.</hi> Cui <hi>Aeſopus, Mentem inſpicere oportet, O Philoſophe, &amp; non gibboſum, non deforme Corpus.</hi> Ad Mercatorem igitur accedens, <hi>Xanthus</hi> dixit ei, <hi>Quanti hunc vendis?</hi> Cui Mercator, <hi>Cur tali modo vituperas meas merces? formoſis etenim pueris omiſſis deformem hunc elegiſti: Alterum horum eme, &amp; in illorum Gratiam, Hunc autem Auctarium accipe. Non certes,</hi> reſpondit <hi>Xanthus, Deformem hunc ſolum modò emam, praetereà Neminem. Habeas igitur,</hi> dixit Mercator, <hi>pro ſexaginta obolis:</hi> Et Diſcipuli, qui ad <hi>Xanthum</hi> pertinebant, obulos confeſtim collatos liberaliter expoſuerunt.</p>
            <p>
               <hi>Aeſopo,</hi> in <hi>Xanthi</hi> miniſterium tralato, Publicani ingruentes aderant, &amp; ven<g ref="char:EOLhyphen"/>ditione cognitâ, ſciſcitantur, <hi>Quis vendiderit, &amp; quis emerit?</hi> At quùm utrum<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> puderet notos eſſe propter vilitatem pretii, <hi>Aeſopus</hi> in medio ſtans (ſicut amictum ex<g ref="char:EOLhyphen"/>poſuimus) exclamavit, <hi>Qui venditus eſt, Ego ſum; Qui me emit, hic eſt; Qui me vendidit, Ille eſt; Si verò ipſi prorſùs tacuiſſent, quid obſtat, quo minùs ipſe liber ſim?</hi> Publicani, diffuſi riſu, abierunt, donato <hi>Xantho</hi> Vectigali. <hi>Aeſopus</hi> igitur ſeque<g ref="char:EOLhyphen"/>batur <hi>Xanthum</hi> domi proficiſcentem: Quùm autem meridianus Sol aeſtuabat, <hi>Xanthus</hi> inter ambulandum pallium attollens mingebat; quod <hi>Aeſopus</hi> obſervans, veſtibus illius prenſis, retrò ad ſeipſum Philoſophum traxit, &amp; inquit: <hi>Quàm celerrimè ut me vendas velim, aliter pocul dubiò aufugiam.</hi> Cui <hi>Xanthus, Quam ob
<pb n="5" facs="tcp:59062:44"/>rem? Quoniam,</hi> inquit, <hi>graviſſimum eſt taliſervire Hero; ſi enim tu qui Herus es, &amp; neminem times, non relaxationem Naturae praebes, ſed eundo mingis, ſi obtigerit me ſervum tuum ad aliquod mitti miniſterium, &amp; inter eundum tale quid Natura exigat, neceſſe omninò fuerit (turpe quidem dictu) currendo cacare.</hi> Et <hi>Xanthus, Hoc te turbat? Rationem tibi quia ſic feci, reddam; Stanti mihi Sol peruſſiſſet caput, &amp; pedes torridum terrae Solum, &amp; urinae acrimonia olfactum offendiſſet.</hi> Et <hi>Aeſopus, Vadè igitur, perſuaſiſti mihi.</hi> Poſtquàm autem uſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ad domum <hi>Xanthi</hi> profecti ſunt; <hi>Xanthus</hi> jubens <hi>Aeſopum</hi> manere ante veſtibulum, quoniam elegantiuſculam ſibi uxorem noverat, ne<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> illicò debere talem turpitudinem illi oſtendi, antequàm aliquis illi urbaniora diceret: Ipſe ingreſſus dixit, <hi>Domina, non etiam poſthâc reji<g ref="char:EOLhyphen"/>cies miniſterium quod tibi meae pediſſequae praeſtant; Jam enim ego Puerum tibi emi, in quo videbis pulchritudinem qualem nunquam vidiſti, qui &amp; jam ante veſtibulum ſtat.</hi> Famulae <hi>Xanthi</hi> vera exiſtimantes quae dicta fuerant inter ſe non mediocri gaudio contendebant, cuinam ipſarum Sponſus deſtinatus ſit. <hi>Xanthus</hi> interea novum mancipium intus vocari juſſit, una ex illis magis accelerans &amp;, ut arrha<g ref="char:EOLhyphen"/>bonem, mandatum arripiens <hi>Aeſopum</hi> forìs quaeſivit, &amp; non inventum, nomine vocavit; cui <hi>Aeſopus</hi> confeſtim, <hi>Coram, quem quaeritis, adſum.</hi> Ancilla autem ſtupefacta; <hi>Túne,</hi> inquit, <hi>es Aeſopus?</hi> Et ille; <hi>Aeſopus ſum. Ne ingrediaris,</hi> dixit Ancilla, <hi>ſin facies, omnes illicò fugiemus:</hi> Illâ haec dicente, egreditur &amp; altera Ancilla, ac ut <hi>Aeſopum</hi> vidit, <hi>Caedatur tua, dixit, facies, &amp; ingredere, ſed ne ap<g ref="char:EOLhyphen"/>propinques mihi.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Aeſopus</hi> autem Ingreſſus ſtetit coram Dominâ, quae ut eum vidiſſet, oculos aver<g ref="char:EOLhyphen"/>tens ad Virum, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>ndè hoc monſtrum mihi attuliſti,</hi> dixit, <hi>abjice ipſum à facie meâ:</hi> Et <hi>Xanthus, Satis tibi Domina, Ne nimiùm mordaciter ſuccenſeas ſervo meo:</hi> Et illa, <hi>Videris mihi</hi> Xanthe <hi>jam me odiſse, &amp; cauſam quaerere uxorem ducendi alteram, &amp; forſan dùm pudebat tibi apertè mihi dicere, Diſcede â Domo meâ, Canicipitem hunc apportâſti, ut ejus aegrè latura miniſterium, à Domo tuâ fugiam; Retribuas igitur mihi Dotem meam, ut abſcedam.</hi>
            </p>
            <p>Haec quùm <hi>Xanthus</hi> audiviſſet, <hi>Aeſopum</hi> objurgavit, quod nullum Reſponſum Uxori dedit, quùm inter eundum in Itinere faceta quaedam de mictu locutus fuerat: <hi>Aeſopus</hi> tandem iracundè protulit, <hi>Projice ipſam in Barathrum.</hi> Cui <hi>Xanthus, Tace ſcelus! An neſcis me illam ut meipſum amare?</hi> Et <hi>Aeſopus, Pulchrè ſapientiam profiteris, An Philoſophus amat mulierculam?</hi> Et ille, <hi>Admodum quidem;</hi> Ad quae <hi>Aeſopus</hi> pulſato pede exclamavit, <hi>Xanthus Philoſophus <g ref="char:V">Ʋ</g>xorius eſt:</hi> Et verſus deinde ad Dominam, ait, <hi>Tu velles, O Domina, quod Dominus meus emiſſet tibi ſervum Juvenem, bono habitu, &amp; vigentem, qui te nudam in Balneo ſpectaret, &amp; tecum luderet in dedecus mariti.</hi> O <hi>Euripides,</hi> ut veneror te &amp; aureum os tuum talia dicentem; <hi>Multi ſunt impetus fluctuum marinorum, multi fluminum &amp; Ignis calidi flatus; Dura eſt res paupertas, &amp; Dura alia Infinita, tamen nihil aequè durum ut mulier mala. Tu verò Domina, Philoſophi quùm ſis <g ref="char:V">Ʋ</g>xor, ſerviri tibi noli à ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nuſtis adoleſcentulis, nè quo pacto contumeliam aliquam viro tuo inflixeris.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Xanthi</hi> Uxor quùm haec audîſſet, &amp; nihil contradicere potuiſſet: Unde ſecum aiebat, <hi>Vir meus pulchritudinem hanc venatus eſt; Nihilominùs quamvis ſordidiſſimè ſe gerit, &amp; loquax nebulo eſt, &amp; facetus, Reconciliabor ei:</hi> Tum <hi>Xanthus, Aeſope, reconciliata eſt tibi tua Hera;</hi> Et <hi>Aeſopus,</hi> Ironicè loquens, <hi>Magna eſt res,</hi> inquit, <hi>placare mulierem.</hi> Et <hi>Xanthus, Cave, poſthâc ut taceas, emi etenim te ad ſerviendum, non ad contradicendum.</hi>
            </p>
            <p>Poſterâ Die <hi>Xanthus, Aeſopo</hi> ſequi juſſo, ad hortum quendam ivit, empturus olera; Quùm verò Olitor faſciculum olerum meſſuiſſet, <hi>Aeſopus</hi> in manum acce<g ref="char:EOLhyphen"/>pit, &amp; <hi>Xantho</hi> ſoluturo Hortulano Pecuniam; <hi>Pace,</hi> inquit Hortulanus, <hi>tuâ, Domine, Problema unum à te deſidero:</hi> Et <hi>Xanthus, Quidnam eſt?</hi> Tum Ille; <hi>Quae<g ref="char:EOLhyphen"/>nam eſt Cauſa quod quae à me plantantur olera, quamvis &amp; diligenter fodiantur, &amp; quotidiè irrigantur, tardum tamen accipiunt Incrementum, quùm illa quibus ſponta<g ref="char:EOLhyphen"/>nea
<pb n="6" facs="tcp:59062:45"/>eſt à terrâ germinatio, &amp; ſi nulla cura adhibetur, iis tamen celerior germi<g ref="char:EOLhyphen"/>natio? Xanthus,</hi> licèt ad Philoſophum quaeſtio pertinebat, quùm nihil aliud ſciret dicere, <hi>&amp; hoc etiam ut caetera omnia à Divinâ Providentiâ gubernari,</hi> inquit. Ad haec verba <hi>Aeſopus</hi> riſit; Ad quem Philoſophus, <hi>Ridéſne? an derides?</hi> Et <hi>Aeſopus, Derideo,</hi> inquit, <hi>ſed non te, ſed qui te docuit; Quae enim à Divinâ Providentiâ fiunt, à ſapientibus viris ſolutionem ſortiuntur; Si mihi permittas, ego hoc ſolvam problema:</hi> Xanthus ergò converſus Olitori dixit; <hi>Dedecus mihi foret, qui in tantis Auditoriis diſputaverim, nunc apud hortulanos ſolvere problemata: Si autem Puero huic meo, qui rerum multarum conſecutiones callet, ſophiſma tuum propoſueris, ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lutionem habebis quaeſiti.</hi> Et ſtatim Hortulanus; <hi>Hiccinè tàm turpis literas novit? O Infaelicitatem nuſquàm credendam! Sed narra, O amice, ſi quaeſiti ſenſum nôſti?</hi> Et <hi>Aeſopus, Mulier,</hi> inquit, <hi>quùm ad ſecundas nuptias iverit, liberis ex priore viro ſuſceptis, ſi virum quo<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> invenerit filios ex priorè <g ref="char:V">Ʋ</g>xore genuîſſe, quos ipſa filios eduxit, horum mater eſt, quos autem inven<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> penes virum, Horum eſt Noverea. Multam igitur in utriſ<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> oſtendit differentiam: Nam quos ex ſe genuit, amanter &amp; accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ratè nutrire perſeverat, alienos verò partus odit, &amp; invidiâ utens illorum cibum diminuit, ſuis<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> filiis addit; Illos enim, quaſi Naturâ proprios, amat, odio autem habet qui <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>iri ſunt, quaſi alienos. Eodem modo &amp; terra eorum quae ipſa ex ſe genuit mater eſt, quae autem tu plantas, corum eſt Noverca; cujus rei gratia, quae ſua ſunt, ut legitima, nutrit ac ſovet, à te autem plantatis, ut ſpuriis, non tantum alimenti tribuit.</hi> Hoc reſponſo delectatus Hortulanus, <hi>Crede mihi,</hi> inquit, <hi>mag<g ref="char:EOLhyphen"/>nâ me ſollicitudine &amp; meditatione levâſti; Abeas igitur, &amp; gratis capias tecum tua olera, &amp; quotiès tibi illis opus eſt, tanquam in proprium Hortum vadens accipe.</hi>
            </p>
            <p>Paucis diebus praeterlapſis, <hi>Xantho</hi> iterùm in Balneum profecto, quibuſdam amicis ibi inventis, <hi>Aeſopum</hi> mittit, ut lentem in ollam ejectam coqueret; ille, ut juſſus erat, unum lentis granum in ollam jecit, quo cocto <hi>Xanthus</hi> unà cum amicis ad prandium venit, praefatus tamen quod tenuè admodùm eſſet futurum pran<g ref="char:EOLhyphen"/>dium, utpote ex lente ſolummodò, quodque non oporteret varietate fer<g ref="char:EOLhyphen"/>culorum amicos judicare, ſed probare voluntatem: Amicis annuentibus, &amp; in domum ingreſſis; <hi>Xanthus</hi> inquit, <hi>Da nobis à Balneo bibere,</hi> Aeſope: Illo verò ex defluxu balnei accipiente, &amp; tradente; <hi>Xanthus</hi> faetore repletus, <hi>Hem, quid hoc, inquit,</hi> Aeſope? Et ille, <hi>à Balneo at juſſiſti. Xantho</hi> autem prae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſentiâ amicorum iram compeſcente, &amp; pelvim ſibi apponi jubente; <hi>Aeſopus</hi> pelvi appoſitâ ſtabat; &amp; <hi>Xanthus, <g ref="char:V">Ʋ</g>binam eſt Aqua?</hi> Tum ille; <hi>Quae juſſiſti facere effeci; Tu non dixiſti injice aquam in pelvim, &amp; lava pedes meos, &amp; pone ſoleas, &amp; quaecún<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> deinceps?</hi> Quo audito, <hi>Xanthus</hi> amicis ait, <hi>Non Servum emi ſed Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrum:</hi> Diſcumbentibus itá<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ipſis, &amp; <hi>Xantho Aeſopum</hi> rogante, An cocta ſit lens? cochleari acceptum lentis granum tradidit; <hi>Xanthus</hi> accipiens, &amp; ratus gratiâ faciendi periculum coctionis, lentem accepiſſe, digitis conterens, ait, <hi>Benè cocta eſt, Affer:</hi> Illo aquam ſolum vacuante in ſcutellas, &amp; apponente, <hi>Xanthus</hi> rogat, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>bi eſt lens?</hi> Et <hi>Aeſopus, accepiſti ipſam. Itáne verò,</hi> inquit <hi>Xanthus, an unum ſaltem granum coxiſti?</hi> Tum <hi>Aeſopus, Maximè, lentem etiam in ſingulari nu<g ref="char:EOLhyphen"/>mero dixiſti, non lentes in plurali,</hi> quod plures ſignificat. <hi>Xanthus</hi> ergò prorsùs conſilii inops, <hi>Viri ſocii,</hi> ait, <hi>Vilis hic Homuncio prorsùs ad Inſaniam me rediget:</hi> Converſus deindè ad <hi>Aeſopum,</hi> dixit, <hi>Sed improbe, &amp; ommum petulantiſſime, nè videar amicis injurioſus, abiens eme quatuor porcinos pedes, &amp; perceleriter coctos appone.</hi>
            </p>
            <p>Dum pedes coquerentur, <hi>Xanthus</hi> cauſam quaerens ut <hi>Aeſopum</hi> flagris caedat, quùm <hi>Aeſopus</hi> fuit in re aliquâ occupatus, unum ex pedibus, ex ollâ clanculùm auferens, occuluit; Paulò pòſt <hi>Aeſopus</hi> veniens, &amp; ollam perſcrutatus, ut tres ſolos pedes vidit, cognovit ſtatim ſibi aliquas inſidias eſſe factas, &amp; in ſtabu<g ref="char:EOLhyphen"/>lum cucurrit, &amp; ſaginati Porci unum ex pedibus cultro amputans, &amp; pilis nu<g ref="char:EOLhyphen"/>dans,
<pb n="7" facs="tcp:59062:45"/>in ollam jecit, &amp; cum caeteris concoxit; <hi>Xanthus</hi> verò veritus ne <hi>Aeſopus</hi> ſubreptum pedem non inveniens fugeret, rursùs in ollam ipſum injecit: <hi>Aeſopo</hi> autem pedes in patinam evacuante, &amp; quinque pedibus apparentibus; <hi>Xanthus, Quid hoc,</hi> inquit, <hi>Aeſope? quomodò quinque? Aeſopus</hi> dein interrogavit <hi>Xanthum, Quot pedes habent duo Porci? Xanthus</hi> reſpondebat, <hi>octo.</hi> Tum <hi>Aeſopus, Sunt ergò in hâc patinâ quinque, &amp; ſaginatus Porcus inferiùs tripes paſcitur.</hi> Quod <hi>Xanthus</hi> admodùm moleſtè ferens, amicis inquit, <hi>An non paulò dixi quod celerrimè hic me ad Inſaniam rediget?</hi> Et <hi>Aeſopus, Here, An non nôſti id quod ex additione, &amp; ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ductione, in quantitatem ſecundum rationalem ſummam colligitur, non eſſe errorem? Xanthus</hi> igitur, nullam honeſtam inveniens cauſam verberandi <hi>Aeſopum,</hi> quievit.</p>
            <p>Poſtridiè autem unus ex Scholaſticis ſumptuoſam apparans coenam, cum aliis Diſcipulis &amp; praeceptorem <hi>Xanthum</hi> invitavit: Coenantibus igitur, <hi>Xanthus</hi> electa accepit fercula, &amp; <hi>Aeſopo</hi> penè ſtanti dedit, &amp; <hi>Dilectae meae, haec,</hi> inquit, <hi>trade.</hi> Ille verò diſcedens haec ſecum cogitabat, Nunc occaſio mihi oblata eſt ulciſci meam Dominam, proptereà, quòd me, quùm novitius veni, ſcommatibus multis laceſſivit; Videbo igitur an Hero meo benè velit: Profectus ita<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> domum, &amp; ſedens in veſtibulo, &amp; Herâ accitâ ſportulam ferculorum coram ipſâ poſuit, ac inquit ei, <hi>Hera, Dominus haec omnia miſit, non tibi, ſed Dilectae;</hi> &amp; cane vocatâ, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> dicto, <hi>Veni Lycaena, veni, comede, tibi enim Herus haec juſſit dari,</hi> particu<g ref="char:EOLhyphen"/>latim, cani omnia projecit: Et poſt hoc ad Herum regreſlus, &amp; rogatus, <hi>An Dilectae dedit omnia; Omnia</hi> reſpondebat Aeſopus, <hi>&amp; coram me omnia comedebat:</hi> Illo verò iterum interrogante, <hi>Et quid dixit inter edendum?</hi> Et <hi>Aeſopus, Mihi quidem nihil dixit, ſed ſecum tibi (ut puto) gratias habebat.</hi> Uxor intereà <hi>Xanthi</hi> calamitoſum eſſe arbitrans ſe Cani eſſe poſthabitam, concludebat, ſe in poſterum non ampliùs cum eo cohabitaturam, &amp; ingreſſo cubiculo ploravit. Poculis autem viciſſim ſeſe alternantibus, &amp; quaeſtionibus propoſitis: <hi>Quando futura eſſet ingens inter Homines turbatio? Aeſopus</hi> ponè ſtans ait, <hi>Quùm reſurrexe<g ref="char:EOLhyphen"/>rint mortui, repetentes ea bona quae poſſederint;</hi> Scholaſtici ridendo dixerunt, <hi>Inge<g ref="char:EOLhyphen"/>nioſus eſt Hic novitius:</hi> Alio verò rursùs proponente, <hi>Quamobrem ovis ad caedem tracta non exclamat, Sus autem miſerrimè vociferatur? Aeſopus</hi> interponens rursùs, ait, <hi>Quoniam ovis aſſueta mulgeri, aut velleris gratum onus deponere, tacitè ſequi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur; Ideò etiam, quamvis pedibus arrepta, &amp; grande pedum videns, nihil grave ſuſpicatur, ſed illa familiaria ſolùm ſibi videtur paſſura; Sus autem qui neque mulgetur, neque tondetur, neque novit ad Bonum aliquid trahi, ſed carnes ſuas tantum uſui eſſe, meritò vociferatur;</hi> His ſic dictis, Diſcipuli rursùs laudaverint eum.</p>
            <p>Finito verò convivio, &amp; <hi>Xantho</hi> in domum reverſo, &amp; uxorem, pro more, aggreſſo alloqui, illa ipſum averſata, inquit, <hi>Ne propinquiùs ad me accedas; Da mihi dotem meam, &amp; abibo, non enim ulteriùs tecum manſero: Tu autem abiens cani adulare, cui dapes miſiſti.</hi> Ad haec verba <hi>Xanthus</hi> ſtupefactus dixit, <hi>Non contra me majus malum machinari</hi> Aeſopus <hi>potuit;</hi> Et Uxori inquit, <hi>Domina, númne poto tu ebria es? Cui dapes miſi? Nónne tibi? Non per Jovem,</hi> inquit illa, <hi>ſed cani. Xanthus</hi> accito <hi>Aeſopo</hi> dixit ei, <hi>Cuinam</hi> Aeſope <hi>dediſti dapes quas <g ref="char:V">Ʋ</g>xori miſi; Aeſopus</hi> reſpondebat, <hi>Dilectae tuae. Xanthus</hi> ad Uxorem converſus dixit, <hi>Et tu nihil accepiſti?</hi> Et illa, <hi>Nihil omninò. Aeſopus</hi> interponens dixit, <hi>Cui, Here, juſſiſti partes dari?</hi> Et ille, <hi>Dilectae meae: Aeſopus,</hi> cane vocatâ, <hi>Haec,</hi> inquit, <hi>te Here diligit, nam mulier etſi videtur tibi benè velle, tamen pro minimâ quâ<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> offensâ contradicet, convitiabitur, &amp; abibit; Canem verò verberato, aut à domo expellito, non tamen diſcedet; ſed oblita omnium, benignè ſtatim blan<g ref="char:EOLhyphen"/>ditur, ut cum Hero gratiam ineat: oportebat igitur dicere, Here, <g ref="char:V">Ʋ</g>xori has partes ferto, &amp; non Dilectae.</hi> Tum <hi>Xanthus, Vides Domina non meam eſſe culpam, ſed ejus qui tibi dapes ferre juſſus erat; Patienter fer igitur, non deerit mihi occaſio quâ eum verberem.</hi> Illâ verò non credente, ad parentes ſuos clàm regreſſa eſt; qua<g ref="char:EOLhyphen"/>propter
<pb n="8" facs="tcp:59062:46"/>
               <hi>Aeſopus Xantho</hi> dixit, <hi>An non rectè tibi, Here, dixi, Canem tibi magis benè velle quam Heram meam?</hi>
            </p>
            <p>Diebus aliquot praeteritis, &amp; uxore irreconciliatâ manente, &amp; <hi>Xantho</hi> affines quoſdam ad ipſam ut reverteretur domum mittente; Illa verò quùm credere nollet, &amp; <hi>Xanthus</hi> plenus moeroris erat. <hi>Aeſopus</hi> adiens, ad eum dicebat, <hi>Ne te affligas, cràs enim ſpontè &amp; citiſſimè etiam faciam venire adte;</hi> Et acceptâ pecuniâ, in forum ivit, ac emptis anſeribus &amp; gallinis, &amp; aliis quibuſdam ad convivium idoneis, ambulans domos circumibat: Tranſibat igitur, &amp; ante Domum parentum Herae fuae, ignorans ſimulans Domum illorum eſſe, &amp; in eâ Heram manere; Et quùm in quendam ex domo illâ incidiſſet, rogabat, <hi>An aliquid ad nuptias utile Domeſtici habuiſſent vendere:</hi> Illo autem, <hi>&amp; cui opus eſt?</hi> Rogitanti &amp; <hi>Aeſopo, Xantho Philoſopho,</hi> reſpondente, <hi>cràs enim uxori ducendus eſt:</hi> Servulus ſtatim penetralia aſcendit, &amp; Uxori <hi>Xanthi,</hi> quae audiviſſet, renuntiavit. <hi>Xanthi</hi> Uxor commotavaldè tam turbido Nuntio &amp; propero pede ad <hi>Xanthum</hi> ivit, &amp; contra ipſum clamavit, dicens inter alia, &amp; haec petulantioris animi ſcommata; <hi>Non me vivente, O Xanthe, alteri faemellae tibi nubere dabitur;</hi> Et ſic manſit in Domo, honeſto Ingenii figmento, quemadmodùm propter <hi>Aeſopum</hi> à Domo diſceſſerat.</p>
            <p>Poſt dies rursùs aliquot, <hi>Xanthus</hi> invitavit Diſcipulos ad prandium; Et <hi>Aeſopo</hi> inquiebat; <hi>Ito, Eme optimum quod<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> &amp; quod tibi praeſtantiſſimum videtur;</hi> Aeſopus <hi>inter eundum, ſecum dicebat; Ego docebo Herum meum, non tam ſtulta mihi commit<g ref="char:EOLhyphen"/>tere mandata;</hi> Quùm linguas igitur ſuillas ſolùm emiſſet, &amp; apparâſſet diſcumben<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus linguam aſſatam ſingulis cum condimento appoſuit.</p>
            <p>Diſcipulis laudantibus, ut Philoſophicum, in Incipio, ferculum, propter linguae ad loquutionem miniſterium; rursùs in ſecundo miniſterii curſu, elixas iterum <hi>Aeſopus</hi> appoſuit linguas, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> iterum etiam curſu alio, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> alio petito, <hi>Aeſopus</hi> nihil aliud niſi linguas appoſuit: Diſcipulis autem eodem repetito cibo indignan<g ref="char:EOLhyphen"/>tibus, &amp; quaerentibus, <hi>Quoúſ<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> linguas? An non &amp; nos per totum prandium, noſtras linguas edendo doluimus? Xanthus</hi> iratus fatur, <hi>Nihil aliud in praeſto eſt,</hi> Aeſope? Et is, <hi>Non certes: Xanthus</hi> dixit, <hi>Nónne, ſordidiſſime Homuncio tibi mandavi, opti<g ref="char:EOLhyphen"/>mum quod<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> &amp; praeſtantiſſimum obſonari?</hi> Cui <hi>Aeſopus, Multas tibi gratias habeó<g ref="char:EOLhyphen"/>increpanti me coram Philoſophos omnes qui hîc adſunt; Nam quid eſt linguâ melius aut in tot â hominum vitâ praeſtantius? Omnis Doctrina, Omnis Philoſophiaper ipſam arti<g ref="char:EOLhyphen"/>culatè monſtratur &amp; traditur; Per ipſam celebratur Largitiones omnes, Acceptiones, Fora ſalutationes, Benedicentiae, Muſa omnis; Per ipſam celebrantur Nuptiae, civitates eriguntur, Homines ſervantur, &amp; ut breviter dicam, per ipſam tota vita noſtra conſiſtit; Nihil ergò linguâ melius.</hi> Ob haec <hi>Aeſopum</hi> rectè loqui Diſcipulis pronuntiantibus, <hi>Xanthum</hi> verò errâſſe, ſinguli in ſuas abiêre domos.</p>
            <p>Poſtridiè verò, Ipſis <hi>Xanthum</hi> accuſantibus, quod in heſterno prandio non tam generosè ſe hoſpitibus commendaverat; <hi>Xanthus</hi> reſpondebat, Non ſecundùm ſuam voluntatem haec facta fuiſſe, ſed inutilis tantùm ſervi petulantiâ, ſuggeſſit<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> Hodiè prandium permutaturum, &amp; ipſe praeſentibus vobis cum eo colloquar: <hi>Aeſopo</hi> ſtatirn vocato, viliſſimum unumquód<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> &amp; peſſimum opſonari jubet, quoniam Diſcipulos quos in heſternum prandium invitâſſet, ſecum hodiè pranſuros expectâſſet; <hi>Aeſopus</hi> autem nihil mutatus, rursùs linguas emit, &amp; apparatus diſcumbentibus appoſuit; Hi autem inter ſe obmurmurabant, <hi>Porcinis iterum linguis paſcimur? Aeſopus</hi> autem rursùs alias, poſt alias, linguas appoſuit, &amp; rursùs, iterum, iterúmque. <hi>Xanthus</hi> autem hoc iniquè ferente, &amp; <hi>Aeſopo</hi> accerſito, quùm increpâſſet illum dicens, <hi>Et quid nobis cum Crambe tuâ tam ſaepè coctâ? An tibi hodierno mandavi die optimum quod<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> &amp; quod lantiſſimum eſt mercari? an non potius quod eſt peſſimum, &amp; viliſſimi pretii &amp; ante omnia nauſeandum? Aeſopus,</hi> ſine ullâ deliberantis animi morâ, ſtatim reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>debat; <hi>Et quid, O Here, eſt pejus linguâ, An non urbes per ipſam corruunt? An non homines per ipſam quotidiè interficiuntur? An non maledicta omnia &amp; Mendacia? An non omnia perjuria per ipſam perficiuntur? An non Nuptiae, Principatus, &amp; Regna
<pb n="9" facs="tcp:59062:46"/>per ipſam evertuntur? Et, ut ſummatim dicam, An non per ipſam vita omnis infinitis erroribus referta eſt? Aeſopo</hi> in haec verba Philoſophante, quidam ex diſcumbentibus cum <hi>Xantho</hi> dicebat, <hi>Hic niſi multâ Providentiae &amp; Patientiae cautelâ uteris, non dubia erit tibi Inſaniae Cauſa, Mores enim Animi ſequuntur temperamentum Corporis:</hi> Et <hi>Aeſopus</hi> converſus ad eum dixit, <hi>Tu mihi videris, O Homo, pravus quidem &amp; curioſus eſſe, quia Herum irritas contra ſervum!</hi> Cui <hi>Xanthus,</hi> occaſionem quaerens verberandi <hi>Aeſopum, Fugitive, quoniam curioſum dixiſti amicum, oſtendas velim, Incurioſum Hominem. Aeſopus</hi> igitur, quùm ſequenti die in heriles agros egreſſus erat, &amp; omnes qui praeteribant circumſpexerat, obſervavit hominem ſub umbrâ diù ſedentem, quem judicans otioſum &amp; ſimplicem eſſe, accedens propiùs, inquit, <hi>Heus tu Bone, Herus meus invitat te hodiè ſecum prandere.</hi>
            </p>
            <p>Ruſticus nihil aliud ſciſcitatus, ne<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> quis eſſet à quo invitaretur, cum <hi>Aeſopo</hi> ingreſtus eſt <hi>Xanthi</hi> domum, &amp; cum ipſis calceis, ut eſſent putridi, diſcubuit: Rogante autem <hi>Xantho, Quis eſt hic? Aeſopus</hi> ſtatim in aurem ſuſurravit, <hi>Incurioſus Homo eſt; Xanthus</hi> interea, quùm Uxori tacitè perſuaſit, ut ſibi inter prandendum obſequeretur, &amp; quod ipſe juſſit faceret, ut honeſta cauſa plagas <hi>Aeſopo</hi> inferret, coram omnibus convivis dixit, <hi>Domina aquam in pelvim injice, &amp; Hoſpitis pedes lava;</hi> Cogitabat enim ſecum, Hoſpitem recuſaturum, <hi>Aeſopum</hi> verò, illo Curio<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum eſſe apparente, verberibus caeſum iri; Illa igitur jactâ in pelvim aquâ, pedes ibat Hoſpitis lotura: At Ille, cognoſcens hanc eſſe Domůs dominam, ſecum loque<g ref="char:EOLhyphen"/>batur, Multo me Honore proſequi vult, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> hujus Rei gratiâ ſuis Manibus pedes meos lavare vult, quùm Ancillis hoc officium mandare queat; Extenſis igitur pedi<g ref="char:EOLhyphen"/>bus, <hi>Lava,</hi> inquit, <hi>Pedes, Hera:</hi> ac pedibus lotis diſcubuit.</p>
            <p>
               <hi>Xantho</hi> paulò pòſt jubente, vinum hoſpiti dari ad appetitum provocandum, rursùs ille ſecum conſiderabat, Ipſos anteà oportere bibere, ſed quia ipſis ſic viſum fuerit, non opus mihi haec inquirere; Accipiens igitur, liberaliter bibebat. Inter pran<g ref="char:EOLhyphen"/>dendum verò, &amp; ferculo quodam Hoſpiti appoſito, &amp; illo ſuaviter comedente; <hi>Xanthus</hi> coquum quòd malè condiviſſet criminabatur, &amp; nudum in conſpectu hoſpitis flagellabat: Ruſticus autem ſecum dicebat, Ferculum quidem optimè eſt conditum, &amp; nihil deeſt quo minùs rectè paratum ſit; ſi autem abſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> causâ ſuum velit flagellare ſervum, quid ad me attinet? <hi>Xantho</hi> autem aegrè ferente, neque jucundè affecto, quod Hoſpes nihil curiosè inquirebat, tandem placentae allatae ſunt; Hoſpes verò, ut nunquàm anteà placentam guſtâſſet, convolvens &amp; accipiens ipſas, ut panes comedebat; <hi>Xantho</hi> autem piſtorem accuſante, &amp; <hi>Cur, O execrande,</hi> dicente, <hi>abſque melle &amp; pipere has placentas praeparâſti?</hi> Piſtor reſpondebat, <hi>Sieruda eſt, O Here, placenta, me verbera, ſin verò ut oportebat praeparata eſt, non me ſed heram accuſa; Et</hi> Xanthus, <hi>Si a meâ hoc factum eſt <g ref="char:V">Ʋ</g>xore, vivam ipſam comburam, at<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> iterum <g ref="char:V">Ʋ</g>xori innuit ut ſibi obſequeretur propter</hi> Aeſopum; Sarmentis igitùr juſſis in medium afferri pyram ſuccendit, &amp; arreptam uxorem propè pyram ſecum tulit, ut expectaretur ipſam in ignem mittere; Differebat autem aliquantiſper &amp; circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpiciebat Ruſticum, ſi quo modo aſſurgens à tali facinore prohibere ipſum moli<g ref="char:EOLhyphen"/>retur: Sed Ruſticus rursùs ſecum conſiderabat, Nulla eſt Cauſa, ut mihi videtur, quod ſic iraſcitur; Deinde, ad <hi>Xanthum</hi> converſus, dixit, <hi>Si hoc, O Pater-familias judicas oportere ſieri, exſpecta me parumper dum digreſſus adducam &amp; ipſe meam ex agro uxorem, ut ambas ſimul comburas.</hi>
            </p>
            <p>Quùm <hi>Xanthus</hi> haec à Ruſtico audiviſſet, ſinceritatem &amp; generoſitatem Viri admiratus, <hi>Aeſopo</hi> inquit; Ecce verè homo incurioſus, habeas accepta praemia Victo<g ref="char:EOLhyphen"/>riae, Libertatem tuam aſſequeris: Poſtridiè autem <hi>Xanthus</hi> juſſit <hi>Aeſopo</hi> in balneas ire &amp; ſcrutari an multa adeſſet turba, velle enim in Balneum diſcendere; Abeunti Praetor occurrens, &amp; <hi>Xanthi</hi> ſervum eſſe cognoſcens, interrogavit quò iret; Quod quùm is ſe negâſſet ſcire, Prator, iratus quod tam flocci penderetur, <hi>Aeſopum</hi> in Carcerem conjecit; Quùm igitur <hi>Aeſopus</hi> abduceretur, clamavit, <hi>Vides Praetor quemadmodùm reciè reſponderim, quae enim non expectavi, &amp; occurri tibi, &amp; in
<pb n="10" facs="tcp:59062:47"/>Carcerem jam trahor;</hi> Tum Praetor, attonitus Reſponſi promptitudine, perm iſit abire: <hi>Aeſopus</hi> autem profectus in Balneas, multam turbam in ipſis intuitus eſt, ſed &amp; lapidem videbat in medio Ingreſſu poſitum, in quem ſinguli ingredientes &amp; egredi<g ref="char:EOLhyphen"/>entes pedem offendebant; Hunc autem unus quidam ingrediens ut lavaretur ſubla<g ref="char:EOLhyphen"/>tum tranſpoſuit: Reverſus igitur ad Herum, <hi>Si vis,</hi> inquit, <hi>Here, lavari unum hominem tantùm in balneis vidi; Xantho</hi> autem profectò, &amp; multitudinem lavan<g ref="char:EOLhyphen"/>tium vidente, dixit ad <hi>Aeſopum, Quid hoc ſibi vult, nónne unum ſolummodò hominem dixiſti te vidiſſe;</hi> Et <hi>Aeſopus, Ità,</hi> inquit; <hi>nam lapidem illum,</hi> manu oſtendens, <hi>ante Ingreſſum poſitum repperi, in quem ingredientes omnes, &amp; exeuntes, offendebant; unus verò quidam, antequam illideret, elevatum tranſpoſuit; Illum igitur unum Homi<g ref="char:EOLhyphen"/>nem dixi vidiſſe, pluris faciens quàm alios;</hi> Tum <hi>Xanthus, Nihil apud</hi> Aeſopum <hi>tardum eſt ad Reſponſionem.</hi>
            </p>
            <p>Aliquando <hi>Xantho</hi> ex latrinâ redeunte, &amp; interrogante <hi>Aeſopum, Quaenam eſt Cauſa quod homines, poſt purgationem ventris, excrementa intuentur? Aeſopus</hi> reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>det, <hi>Antiquis temporibus, Vir quidam, delicatiùs vivens, multo tempore prae delitiis in latrinâ ſedebat, ut &amp; ſua, diutiùs illic immorans, expurgaverit viſcera; Ex illo igitur tempore timentes caeteri homines ventris inſpiciunt ſordes, nè quo modo &amp; ipſi hoc patiantur; Sed tu, Here, ne time, non enim ſunt tibi praecordia.</hi> Die autem quo<g ref="char:EOLhyphen"/>dam celebrato convivio, &amp; <hi>Xantho</hi> cum aliis diſcumbente, &amp; potu jam invaleſcente, crebrae queſtiones inter hos verſabantur; Atque <hi>Xantho</hi> incipiente turbari <hi>Aeſopus</hi> aſtans ait, <hi>Here, Bacchus tria poſſidet temperamenta; Primum, Voluptatis; Secundum, Ebri<g ref="char:EOLhyphen"/>etatis; Tertium, Contumeliae; Et vos igitur poti, &amp; laetati, quae reliqua ſunt omittite:</hi> Tum <hi>Xanthus</hi> jam ebrius ait, <hi>Tace; Inferis Conſule:</hi> Cui <hi>Aeſopus, Igitur &amp; in Inferos diſtrahere.</hi> Ex Diſcipulis autem quidam <hi>Xanthum</hi> jam ebrium videns, &amp;, ut in univerſum dicam, temulentum, O <hi>Praeceptor, inquit, potéſtne aliquis ebibere Mare Homo?</hi> Et ille, <hi>Admodùm quidem, Ego enim ipſe ebibam:</hi> Et Diſcipulus, <hi>Ac ſi non poteris quam tibi mulctam irrogabo?</hi> Tum <hi>Xanthus, Domum meam depono totam.</hi> At<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> interim depoſitis annulis pacta firmaverunt, &amp; diſceſſerunt.</p>
            <p>Poſtridiè diluculò excitato <hi>Xantho,</hi> ac faciem manúſ<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> lavante, &amp; annulum inter lavandum non vidente, &amp; <hi>Aeſopum</hi> de eo interrogante: <hi>Neſcio,</hi> inquit <hi>Aeſopus, quidnam factum fuerit; Hoc unum ſcio tantùm, quod à Domo decideris tuâ.</hi> Tum <hi>Xanthus, Quam ob rem.</hi> Cui <hi>Aeſopus, Quoniam herì ebrius pepigiſti Mare ebibere, at<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> in pactis annulum depoſuiſti:</hi> Et is, <hi>Quomodo fidem perſolvam quae ante omnia obſervanda eſt; Verùm te rogo, ſi quod Commentum, ſi quae Verſutia, ſi quae experi<g ref="char:EOLhyphen"/>entia, praeſto ſis, ac opem porrige ut aut vincam, aut certes pacta diſſolvam:</hi> Cui <hi>Aeſopus, Vincere quidem haud licet, ſed ut ſolvas pacta efficiam; Quùm hodiè rursùs in unum conveneritis, nullo modo videaris timere, verum quae heſterno die pactus es benè potus, eadem nunc ſobrius dic; Jubeas ita<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> ſtramenta, &amp; menſam in littore poni, &amp; pueros paratos cum poculis porrigere tibi marinam aquam; Quùm autem omnem videritis turbam concurriſſe, ad ſpectaculum, ipſe diſcumbens, jube ex Mari impleri Poculum, at<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> hoc accepto, dic elatâ voce ut omnes audiant; Quaenam apud nos foedera inivimus? At<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> is reſpondebit tibi, Pepigiſti Mare ebibere: Converſus igitur tu ad omnes ſic dicito; Viri Samii, Scitis &amp; vos omnes, quod plurimi ſunt fluvii qui in Mare ſe exonerant; Ego autem pactus ſum Mare ſolum ebibere, &amp; non exeuntia in ipſum flumina; Hic ita<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> Scholaſticus eat priùs retenturus flumina omnia, deinde Mar<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> ſolum ebibam. Xanthus</hi> autem futuram ex hoc pacti ſolutionem cognoſcens, vehementer laetatus eſt; Populo igitùr confluente ad Spectaculum, quùm <hi>Xanthus</hi> quod edoctus fuerat ab <hi>Aeſopo</hi> feciſſet, ac dixiſſet; <hi>Samii</hi> acclamârunt laudantes ipſum, &amp; admi<g ref="char:EOLhyphen"/>rantes; Sed Scholaſticus ad <hi>Xanthi</hi> pedes provolutus, &amp; victum ſeſe fatebatur, &amp; pacta rogabat diſſolvi, quod <hi>Xanthus</hi> fecit exorante Populo.</p>
            <p>Profectis autem ipſis in Domum, <hi>Aeſopus</hi> adiens <hi>Xanthum</hi> inquit, <hi>Per omnem Vitam tibi gratificatus ſum, &amp; indignus tibi videor libertatem conſequi?</hi> Sed <hi>Xanthus</hi> objurgavit illum, dicens; <hi>Nolo facere, ſed exi ante veſtibulum, &amp; ſi duas cor<g ref="char:EOLhyphen"/>nices
<pb n="11" facs="tcp:59062:47"/>videris, renuncia mihi; nam pulchrum eſt augurium, quòd ſi unam videas, hoc malum eſt.</hi> Abiens ergò <hi>Aeſopus,</hi> &amp; quùm fortè duas Cornices ſuper quadam arbore ſedentes vidiſſet, accedens <hi>Xantho</hi> renuntiavit: Exeunte autem <hi>Xantho,</hi> altera Cornicum evolavit, &amp; <hi>Xanthus</hi> alteram ſolam videns, ait, <hi>Nónne dixiſti, Execrande, duas te Cornices vidiſſe? Ità,</hi> dixit <hi>Aeſopus, ſed altera evolavit:</hi> Tum <hi>Xanthus, Reli<g ref="char:EOLhyphen"/>quum er at tibi, Fugitive, ut derideres mihi?</hi> Et jubet eum denudatum verberari. At dum <hi>Aeſopus</hi> verberabatur, Praefectus quidam invitavit <hi>Xanthum</hi> ad coenam, ac <hi>Aeſopus</hi> inter verbera exclamavit; <hi>Hei Miſèro mihi! Ego enim qui duas vidi Cornices verberor; Tu verò qui unam tantum, in convivium abis:</hi> Tum <hi>Xanthus</hi> ſolertiam ejus admiratus, ceſſare juſſit verbera. Non multis autem pòſt Diebus, Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phos &amp; Rhetores quùm invitâſſet <hi>Xanthus,</hi> juſſit <hi>Aeſopo</hi> ante veſtibulum ſtare, &amp; nullum Idiotam ingredi ſinere, ſed ſapientes ſolos: Horâ autem prandii, clauſo veſtibulo, <hi>Aeſopus</hi> intùs ſedebat; Ex invitatis autem quodam profecto, &amp; januam pulſante, <hi>Aeſopus</hi> intùs ait, <hi>Quid movet Canis?</hi> Ille putans ſe Canem vocari iratus diſcedit, &amp; ſic unuſquiſque veniens redibat iratus, credens ſe injuriâ affici; <hi>Aeſopo</hi> eadem omnes interrogante. Quùm autem unus eorum pulsâſſet, &amp; <hi>Aeſopo</hi> ut priùs interrogante, <hi>Quid movet Canis? Caudam, &amp; aures,</hi> reſpondit: <hi>Aeſopus</hi> ipſum rectè judicans reſpondiſſe, apertâ januâ, ad Herum duxit; ac inquit, <hi>Nullus Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phus ad Convivium tuum venit, O Philoſophe, praeter hunc ſolum;</hi> Et <hi>Xanthus</hi> valdè dolebat, deceptum ſe exiſtimans ab illis quos ad Coenam invitavit.</p>
            <p>Poſtridiè, quùm veniſſent invitati ad Ludum literarium, accuſabant <hi>Xanthum,</hi> dicentes, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>t nobis, videtur, cupiebas quidem contemnere nos, &amp; pro hac cauſa putridum illum in veſtibulo conſtituiſti</hi> Aeſopum, <hi>ut nos injuriâ afficeret, &amp; canes vocaret:</hi> Quibus <hi>Xanthus, Somniúmne id eſt, an res vera?</hi> Tum illi, <hi>niſi omnes ſtertimus, verum eſt.</hi> Quapropter celeriter vocatus <hi>Aeſopus,</hi> &amp; rogatus cujus rei gratiâ amicos <hi>Xanthi</hi> tam ignominiosè amolitus eſſet, reſpondet, <hi>An non tu mandâſti, Here, ut nullum vulgarem aut indoctum permitterem in tuum venire Convivium, ſed ſolos ſapientes?</hi> Tum <hi>Xanthus, Et quales Hi? An non Sapientes?</hi> Cui <hi>Aeſopus, Nullo pacto; Ipſis etenim pulſantibus Januam, &amp; me intùs rogitante, Quidnam moveat Canis? Non quiſquam eorum intellexit Sermonem: Ego igitur, quùm indocti omnes vi<g ref="char:EOLhyphen"/>derentur, nullum ipſorum introduxi, niſi hunc qui ſapienter reſpondebat.</hi> Sic igitur quùm <hi>Aeſopus</hi> reſpondiſſet, re intellectâ, rectè omnes ipſum dicere confirmâ<g ref="char:EOLhyphen"/>runt.</p>
            <p>Rursùm, poſt dies aliquot, <hi>Xanthus,</hi> ſequente <hi>Aeſopo,</hi> ad monumenta acceſſit, &amp; quae in hâc vel illâ Arcâ erant Epigrammata cum delectatione legebat: <hi>Aeſopus</hi> in quâdam ex ipſis, quùm has literas inſculptas vidiſſet, <hi>R. P. Q. F. I. T. A. Xantho</hi> oſtendebat, rogavít<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> An noſcet quid intelligerent? Diligenter ille ſcrutatus, non potuit illarum invenire declarationem, ac faſſus eſt ſe omnino dubitare: Tum <hi>Aeſopus, Si per hanc columnulam, O Here, Theſaurum oſtendam tibi, quâ re me remunerabis?</hi> Cui <hi>Xanthus, Confide mihi; Accipies libertatem tuam at<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> Dimidium Auri:</hi> Tunc <hi>Aeſopus</hi> abiens à cippo paſſus quatuor, &amp; fodiens, accepit aurum, &amp; tulit Hero dicens, <hi>Da mihi promiſſum, cujus causâ inveni Theſaurum:</hi> Et <hi>Xanthus, Non ego, ſi ſapiam, niſi &amp; ſenſum literarum mihi expoſueris, nam ſeire hoc multò re inventâ eſt mihi pretioſius:</hi> Tum <hi>Aeſopus, Qui Theſaurum infodit hîc, ut vir ſapiens, literas has inſculpſit, quae &amp; inquiunt, Recedens Paſſus Quatuor, Fodiens Invenies Theſaurum Aureum.</hi> Et <hi>Xanthus, Quoniam it à ſolers es, &amp; aſtutus, non accipies tuam liberta<g ref="char:EOLhyphen"/>tem.</hi> Et <hi>Aeſopus, Renuntiabo hoc, O Domine, Regi Byzantinorum cui aurum dan<g ref="char:EOLhyphen"/>dum eſt, nam<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> illi eſt reconditum.</hi> Cui <hi>Xanthus, <g ref="char:V">Ʋ</g>nde hoc noſti?</hi> Et ille, <hi>Ex literis hiſce,</hi> R. R. D. Q. I. T. <hi>quae hoc ſignificant, Redde Regi Dionyſio Quem Inveniſti Theſaurum. Xanthus,</hi> quùm audiviſſet Regis eſſe Theſaurum, <hi>Aeſopo</hi> ait, <hi>Accepto dimidio lucri taceto:</hi> Et ille, <hi>Non tu mihi hoc praebes, ſed qui aurum hic inſo<g ref="char:EOLhyphen"/>diebat, &amp; ſic ex aliis literis juxta poſitis agnoſcas; literas intuere,</hi> A. E. D. Q. I. T. A, <hi>quae hoc inquiunt, Acceptum Euntes Dividite Quem Inveniſtis Theſaurum Auri.</hi>
               <pb n="12" facs="tcp:59062:48"/>Et <hi>Xanthus, Veni ergo,</hi> inquit, <hi>in domum, ut &amp; Theſaurum dividamus, &amp; tu liber<g ref="char:EOLhyphen"/>tatem accipias.</hi> Quùm à Monumentis abierunt, <hi>Xanthus</hi> timens <hi>Aeſopi</hi> loquacitatem, in carcerem ipſum juſſit trahi; Et <hi>Aeſopus</hi> inter abducendum, <hi>Haeccine ſunt,</hi> inquit, <hi>Promiſſa Philoſophorum? Non ſolùm enim non accipio libertatem, ſed in carcerem jubes me injici.</hi>
            </p>
            <p>
               <hi>Xanthus</hi> igitur juſſit ipſum ſolvi; &amp; ait, <hi>Nimirùm puto, ut, partâ libertate, vehementior fias contra me accuſator; Aeſopus</hi> dixit, <hi>Quodeun<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> malum mihi potes facere, facito, omninò vel invitus liberabis me.</hi> In illa tempeſtate hujuſmodi Res <hi>Sami</hi> obtigit, Quùm publicè Feſtum celebraretur, repentè Aquila devolans, &amp; publicum rapi<g ref="char:EOLhyphen"/>ens annulum in Servi ſinum demiſit; Ita<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> 
               <hi>Samii</hi> perterriti, &amp; in plurimum ob hoc prodigium quùm incidiſſent moerorem, in unum coacti, coepiſſent rogare <hi>Xanthum,</hi> quoniam primus Civium eſſet, &amp; Philoſophus, ut ſibi judicium prodigii manifeſta<g ref="char:EOLhyphen"/>ret: At ille omninò ambigens, tempus petiit; Et profectus domum, multùm erat triſtis &amp; variis ſollicitudinibus immerſus, ut qui nihil certi judicare poſſit; Sed <hi>Aeſopus,</hi> moerore <hi>Xanthi</hi> cognito, adiens ad eum, aiebat, <hi>Quâ ratione, Here, tanto dolori, crudelis tibi-met ipſi, indulgeas? Dic mihi, obſecro, &amp; melancholicam tyrannidem diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cute? Cras igitur in Forum profectus</hi> Xanthus <hi>dic tu</hi> Samiis, <hi>Equidem neque ego pro<g ref="char:EOLhyphen"/>digia ſolvere didici, ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> augurari; ſed puerum domi habeo multarum rerum peritum, ipſe vobis quaeſitum ſolvet: Et ſi ipſe conſecutus fuero ſolutionem, Here, tu gloriam reportabis tali utens ſervo; ſin minùs fuero conſecutus, mihi ſoli erit dedecus.</hi> Perſuaſus igitur <hi>Xanthus,</hi> &amp; poſtero die in Theatrum profectus, &amp; ſecundum <hi>Aeſopi</hi> admonitionem, ſtans in medio, concionatus eſt iis qui convenerant: Illi verò ſtatim rogabant <hi>Aeſopum</hi> acciri, qui quùm veniſſet, &amp; in medio poſitus ſtaret; <hi>Samii</hi> fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cie illius obſervatâ deridentes clamabant, <hi>Haeccine eſt facies quae prodigium ſolvet? Ex deformi hoc quid unquam boni audiemus?</hi> at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ridere coeperunt. At <hi>Aeſopus</hi> extentâ manu, &amp; ſilentio facto, <hi>Viri</hi> Samii (inquit) <hi>quidfaciem meam cavillami<g ref="char:EOLhyphen"/>ni? Non faciem, ſed Mentem reſpicere debitis; Saepe etenim in turpi formâ bonum ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mum Natura impoſuit: An vos exteriorem teſtarum formam ſolùm conſideratis, &amp; non potiùs interiorem vini guſtum?</hi> Haec quum ab <hi>Aeſopo</hi> audiviſſent, omnes dixe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt, Aeſope, <hi>ſi quid potes dic Civitati.</hi> Tum ille audacter ait, <hi>Viri</hi> Samii, <hi>quoniam Fortuna quae ſtudioſa contentionis eſt, gloriae certamen propoſuit Domino, &amp; Servo; &amp; ſi Servus inferior videatur Domino verberibus coeſus abibit, ſin autem praeſtantior nihilo<g ref="char:EOLhyphen"/>minùs &amp; verberibus lacerabitur; ſi vos per libertatem loquendi fiduciam mihi indul<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeritis, Ego nunc vobis intrepidè quaeſitum narrabo.</hi> Ad haec, Populus uno ore clamabat ad <hi>Xanthum, Da libertatem</hi> Aeſopo, <hi>obtempera</hi> Samiis, <hi>&amp; largire libertatem ejus Civitati.</hi> At <hi>Xanthus</hi> non annuebat; Et Praetor ait, Xanthe, <hi>Si tibi non placeat auſcultare Populo; Ego hâc horâ libertate donabo</hi> Aeſopum, <hi>&amp; tunc tibi aequalis fuerit:</hi> Tum demum <hi>Xantho</hi> libertatem largire <hi>Aeſopo</hi> placuit; Et Praeco cla<g ref="char:EOLhyphen"/>mavit, Xanthus <hi>Philoſophus liberum</hi> Aeſopum <hi>facit;</hi> Atque interim fidem ſermo <hi>Aeſopi</hi> accepit dicentis <hi>Xantho, Vel invitus me libertate donabis. Aeſopus</hi> itaque libertatem conſecutus, ſtans in medio eorum, dixit, <hi>Viri</hi> Samii, <hi>Aquila, ut ſcitis, Regina avium eſt, quoniam autem Imperatorium annulum haec raptim demiſit in Servi ſinum, hoc ſignificat, Regem quendam velle veſtram libertatem in ſervitutem redigere, at<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> ſancitas leges irritas facere.</hi> His auditis, <hi>Samii</hi> moerore repleti ſunt, ſed non multo pòſt tempore, Literae à <hi>Croeſo Lydorum</hi> Rege venerunt ad <hi>Samios,</hi> jubentes eis, ab illo tempore tributa ſibi pendere, quod ſi non obtemperaverint, ut ad Bellum ſe parent: Conſultabant igitur Univerſi, timuerunt enim ſubditi fieri <hi>Craeſo,</hi> conducibile tamen eſſe <hi>Aeſopo</hi> conſulere; Et ille conſultus ait, <hi>Quùm Principes veſtri jamdudum dixerint, obtemperandum eſſe Regi, conſilium jam nullum, ſed nar<g ref="char:EOLhyphen"/>rationem vobis afferam, ut ſciatis quid conducat; Fortuna duas vias oſtendit in vitâ; unam Libertatis, cujus principium acceſſu difficilè, ſed fims planus; alteram Servitutis, cujus principium facile, &amp; acceſſibile, finis autem laborioſus.</hi> His auditis, <hi>Samii</hi> exclamaverunt, <hi>Nos quùm ſumus liberi, ſervi eſſe gratis nolumus, &amp; Oratorem re infectâ demiſerunt.</hi>
            </p>
            <p>
               <pb n="13" facs="tcp:59062:48"/>His rebus cognitis, <hi>Croeſus</hi> decrevit bellum in <hi>Samios</hi> movere; Sed Legatus Regi rettulit, <hi>Non potes</hi> Samios <hi>debellare, quandiù</hi> Aeſopus <hi>eſt apud eos, &amp; Conſilia ſuggerit; Potes autem magis, ait, O Rex, legatis miſſis petere ab ipſis</hi> Aeſopum, <hi>pollicitus eis pro eo &amp; gratias aliàs relaturum, &amp; ſolutionem ipſorum Tributorum, &amp; tunc fortè poteris eos ſuperare: Croeſus</hi> his perſuaſus, Legato miſſo, dedi ſibi <hi>Aeſopum</hi> petebat: <hi>Samii</hi> autem hunc decreverunt tradere. Quo cognito, <hi>Aeſopus</hi> in mediâ concione ſtetit, ac inquit, <hi>Viri</hi> Samii, <hi>&amp; ego permulti facio, ad Regis pedes proficiſci, ſed volo vobis unam Fabulam tradere; Quo tempore ani<g ref="char:EOLhyphen"/>malia inter ſe loquebantur, Lupi bellum Ovibus intulerunt; ſed Canibus pro Ovibus praeliantibus, Lupi legato miſſo dixerunt Ovibus, ſi voluerint in pace vivere, &amp; nullum ſuſpicari bellum, Canes ſibi traderent; Oves verò quùm obſtultitiam perſuaſae eſſent, &amp; Canes tradidiſſent, Lupi nullo Negotio &amp; Canes dilaceràrunt, &amp; Oves voraverunt. Samii,</hi> Fabulae hujus ſenſu percepto, decreverunt apud ſe detinere <hi>Aeſopum:</hi> Ille verò non permiſit, ſed cum Legato unà ſolvit, &amp; ad <hi>Croeſum</hi> Regem ſe conferebat. Profectis itá<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> iis in <hi>Lydiam,</hi> Rex ante ſe ſtantem <hi>Aeſopum</hi> videns, indignatus eſt, dicens; <hi>Vide qualis Homuncio obſtitit mihi ad tantam In<g ref="char:EOLhyphen"/>ſulam ſubjugandam!</hi> Tum <hi>Aeſopus, Maxime Rex, non vi, ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> egeſtate coactus ad pedes tuos me proſterno, ſed ſponte adſum; Suſtine autem parumper me audire; Vir quidem quùm locuſtas caperet, occiderétque, cepit &amp; cicadam; quùm &amp; illam vellet occidere, Cicada pro ſe veniam petebat, dicens, Obſecro nè me innocentem occi<g ref="char:EOLhyphen"/>das; Ego enim neque Spicam laedo, neque in aliâ re quâpiam injuriâ te afficio, motu verò membranularum quae in me ſunt ſuaviter canto delectans viatores, praeter vocem in me nihil invenies; Et ille, quùm haec dixiſſet permiſit, abire: Et ego itá<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> O Rex, tuos pedes attingo, Nè me ſine causâ occidas, non enim poſſum injuriâ quem<g ref="char:EOLhyphen"/>quam afficere, ſed in vili corpore generoſum loquor ſermonem.</hi> Rex autem &amp; mira<g ref="char:EOLhyphen"/>tus, ſimul &amp; miſeratus ipſum, ait, <hi>Aeſope, Non ego ſolum vitam tibi largior, ſed potentiam habe quicquid à me vis petendi; Ergo quod vis, pete, &amp; accipies:</hi> Et ille, <hi>Rogo te, O Rex, reconciliari</hi> Samiis: Quúm<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> Rex dixiſſet, <hi>Reconciliatus ſum; Aeſopus,</hi> procidens in terram, gratias agebat Regi.</p>
            <p>Poſt haec ſuas conſcripſit Fabulas quas in hunc uſque diem exſtantes apud Regem reliquit. Acceptis demum ab ipſo literis ad <hi>Samios,</hi> quod <hi>Aeſopi</hi> gratiâ reconciliatus illis fuerat, &amp; multis oneratus muneribus, in <hi>Samum</hi> navigavit. <hi>Samii</hi> igitur hunc videntes, coronas ei intulerunt, &amp; tripudia ejus gratiâ con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtituerunt; Ille autem &amp; Regis literas quas illis mittebat, legit, &amp; oſtendit quod ſibi donatam à Populo libertatem, libertate rursùs remuneratus fuerit.</p>
            <p>Poſt haec ab Inſulâ decedens circumibat orbem, ubique cum Philoſophis diſpu<g ref="char:EOLhyphen"/>tando. Profectus autem in <hi>Babilonem</hi> &amp; ſuam ipſius doctrinam demonſtrando, magnus apud Regem <hi>Lycerum</hi> evaſit; Illis enim temporibus Reges invicem pacem habentes, delectationis gratiâ quaeſtiones Sophiſtarum viciſſim ſcribendo mittebant, quas qui ſolverent, tributa pacta à mittentibus accipiebant, qui verò non ſolverent aequalia praebebant; <hi>Aeſopus</hi> autem problemata quae mittebantur <hi>Lycero</hi> Regi intelligens diſſolvebat, &amp; illius Sapientiâ clarum reddebat Regem, &amp; ipſe <hi>Lyceri</hi> Nomine altera itidem Regibus remittebat, quae quùm remanerent inſoluta, tributa Rex quàm plurima exigebat.</p>
            <p>
               <hi>Aeſopus,</hi> quùm non genuiſſet ſilios, nobilem quendam, <hi>Ennum</hi> Nomine, adopta<g ref="char:EOLhyphen"/>vit, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ut legitimum filium Regi allatum commendavit: Non multo autem pòſt tempore, cum <hi>Aeſopi</hi> Concubinâ rem habuit; Hoc ſciens <hi>Aeſopus</hi> expulſurus erat domo <hi>Ennum;</hi> qui correptus irâ, epiſtolam fictam ut ab <hi>Aeſopo,</hi> miſsám<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ad eos qui problematibus cum <hi>Lycero</hi> certabant, quòd ipſis paratus eſſet magis quàm <hi>Lycero</hi> adhaerere, Regi dedit: Ficta haec epiſtola, majorem dolis incutere fidem, ſignata erat <hi>Aeſopi</hi> annulo; Rex ſigillo credens, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> inexorabili irâ per<g ref="char:EOLhyphen"/>citus, confeſtim <hi>Hermippo</hi> mandavit, ut nullâ Examinatione factâ proditorem occideret <hi>Aeſopum:</hi> At <hi>Hermippus</hi> fuerat Amicus <hi>Aeſopi,</hi> &amp; in illo temporis arti<g ref="char:EOLhyphen"/>culo
<pb n="14" facs="tcp:59062:49"/>amicum ſe eſſe oſtendebat; In ſepulchro enim quodam, nemine ſciente, occultavit Hominem, &amp; ſecretò nutrivit: <hi>Ennus</hi> autem Regis juſſu omnem <hi>Aeſopi</hi> adminiſtrationem ſuſcepit. Sed quodam pòſt tempore <hi>Nectenabo,</hi> Rex <hi>Aegyptiorum,</hi> audiens <hi>Aeſopum</hi> occidiſſe, mittit <hi>Lycero</hi> ſtatim Epiſtolam, jubentem Architectos ſibi mittere qui Turrim aedificent, ne<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> Coelum, ne<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> Terram attingentem, &amp; reſponſurum ſemper Aliquem ad omnia quaecun<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> rogaverint; Quod ſi feciſſet, Tributa exigeret, ſin minùs ſolveret: His lectis, <hi>Lycerus</hi> moerore affectus, quùm nullus ex amicis quaeſtionem potuit de turri intelligere, Rex columnam ſui Regni <hi>Aeſopum</hi> dicebat interiiſſe.</p>
            <p>
               <hi>Hermippus</hi> autem dolori Regis ob <hi>Aeſopum</hi> intellecto, adiit Regem, &amp; vivere illum affirmavit, addidît<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ipſius Causâ ſe non interimiſſe <hi>Aeſopum,</hi> ſciens quod aliquando Regem ſententiae poentieret. Rege autem non mediocriter ſuper hiſce exhilarato; <hi>Aeſopus,</hi> totus ſordidus, &amp; ſquallens, adductus eſt: Quúm<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> Rex, ut eum vidit, illachrymâſſet, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ut lavaretur, &amp; aliis veſtibus indueretur, juſſiſſet; <hi>Aeſopus</hi> ante Regem de quibus accuſatus fuerat cauſas confutavit, ob quae quùm Rex <hi>Ennum</hi> eſſet occiſurus, <hi>Aeſopus</hi> ei veniam petiit.</p>
            <p>Poſt haec autem Rex <hi>Aegypti</hi> Regis Epiſtolam <hi>Aeſopo</hi> legendam dedit; At ille ſolutione quaeſtionis ſtatim cognitâ riſit, ac reſcribere juſſit, ut quùm Hyerns praeteriiſſet, ſe miſſurum &amp; qui Turrim eſſent aedificaturi, &amp; reſponſurum ali<g ref="char:EOLhyphen"/>quem ad Rogata; Rex igitur Legatos <hi>Aegyptios</hi> remiſit: <hi>Aeſopo</hi> autem tradidit omnem priſtinam Adminiſtrationem, &amp; <hi>Ennum</hi> etiam in ſuas manus tradidit. <hi>Aeſopus</hi> acceptum <hi>Ennum</hi> nullâ Injuriâ affecit, ſed ut filio rursùs recepto, aliis at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> hiſce admonuit verbis; <hi>Fili, ante omnia Deum cole, Regem Honora, Inimi<g ref="char:EOLhyphen"/>cis tuis terribilem te praebe ne te contemnant, amicis facilem, &amp; communicabilem, quo longè benevolentiores tibi ſint; Item precare ut Inimici tui malè ſe habeant, &amp; ut gravi paupertatis onere opprimantur, nè te poſſint offendere; At amicos in om<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus benè valere velis: <g ref="char:V">Ʋ</g>xori tuae ſemper adhaere, nè alterius viri periculum facere velit, leve eſt etenim mulierum genus, ac adulatum minus malum cogitat; Velocem ad Sermones nè praebeas aurem; Linguae ante omnia continens eſto; Benè agentibus nè invide, ſed congratulare potiùs; Invidens enim ſeipſum offendit: Do<g ref="char:EOLhyphen"/>meſticorum tuorum ſatage, ut te non ſolùm ut Dominum timeant, ſed etiam ut Benefactorem venerentur; Nè pudeat ſemper diſcere meliora; Mulieri non unquam ſecreta credas, ſic enim ſemper armata erit ut tibi dominetur; Quotidiè in diem craſtinum reconde, melius enim eſt mortuum Inimicis relinqui quam viventem ami<g ref="char:EOLhyphen"/>cis indigere; Salutes facilè qui tibi occurrunt, ſciens &amp; catulo caudam panem com<g ref="char:EOLhyphen"/>parare; Bonum eſſe nè poeniteat; Suſurronem Virum ejice Domo tuâ; nam quae à te vel dicuntur, aut fiunt, aliis communicabit; Fac quae te non moeſtum facient; Contingentibus nè triſtare, ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> prava conſulas unquam, ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> mores malorum imi<g ref="char:EOLhyphen"/>teris.</hi> His ab <hi>Aeſopo Ennus</hi> admonitus, tum ſermone, tum ſuâ conſcientiâ, ut ſagittâ quâdam, percuſſum habens animum, paucis pòſt diebus è vitâ diſceſſit.</p>
            <p>
               <hi>Aeſopus</hi> intereà Aucupes omnes accerſivit, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ut caperent quatuor Aqui<g ref="char:EOLhyphen"/>larum pullos mandavit; Sic ita<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> captos nutrivit, &amp; quotidiè ſic inſtruxit (cui Rei non magnam fidem adhibemus) ut pueros in ſportis appenſos geſtando in altum tollerent, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ità morigeri pueris eſſent, ut quocun<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> illi vellent, volarent, ſive in altum, in aëre, ſive in terram, humi.</p>
            <p>Praeterito verò hyemali tempore, &amp; vere jam ridente, quùm ad iter om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia <hi>Aeſopus</hi> paraviſſet, &amp; pueros accepiſſet &amp; Aquilas, in <hi>Aegyptum</hi> diſceſſit, multâ Imaginatione &amp; opinione ad ſtupefactionem illorum Hominum uſus; Sed <hi>Nectenabo,</hi> audito adeſſe <hi>Aeſopum, Inſidiis circumventus ſum,</hi> amicis dixit, quià intellexeram <hi>Aeſopum</hi> mortuum eſſe: Poſtridiè autem juſſit Rex ut omnes Magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtratus candidis amicirentur veſtibus, ipſe purpuream induebat, &amp; coronam habuit gemmis &amp; ſmaragdis gravem; quúm<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> ſedens in alto ſolio <hi>Aeſopum</hi> intro<g ref="char:EOLhyphen"/>duci juſſiſſet, <hi>Cui me aſſimilas,</hi> ingredienti dixit <hi>Aeſopo, &amp; cos qui mecum ſunt?</hi>
               <pb n="15" facs="tcp:59062:49"/>Et Ille, <hi>Te quidem Soli verno, qui verò te circumſtant maturis Ariſtis.</hi> Rex <hi>Aeſopum</hi> admiratus, donis eum pluribus proſecutus eſt. Poſtero die Rex candidâ indutus veſte, amicis autem purpureas accipere juſſis; Ingredientem <hi>Aeſopum</hi> iterum Rex rogavit, &amp; iiſdem verbis quibus die praecedenti uſus eſt; <hi>Te,</hi> inquit <hi>Aeſopus, comparo Soli, &amp; hos qui te circumſtant radiis Solaribus. Nectenabo</hi> ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>junxit, <hi>Exiſtimo nihil eſſe</hi> Lycerum <hi>prae meo Regno; Aeſopus</hi> ſubridens, <hi>Nè facilè de eo ſic loquere, O Rex; nam genti veſtrae, veſtrum Regnum collatum inſtar Solis lucet; at ſi</hi> Lycero <hi>comparetur, nihil aberit quin ſplendor hic tenebrae appareant: Nectenabo</hi> appoſitâ verborum reſponſione ſtupefactus, <hi>Attuliſti nobis,</hi> ait, <hi>qui Turrim aedificent?</hi> Et ille, <hi>Parati ſunt, ſi modò locum oſtendas.</hi>
            </p>
            <p>Poſteà, Rex egreſſus extra urbem, in planitiem demonſtrat dimenſum locum; <hi>Aeſopus</hi> ita<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> quatuor Aquilis adductis ad quatuor demonſtratos loci Angulos, unà cum pueris in ſportulis ſtantibus, ac Puerorum manibus Fabrorum datis In<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrumentis, juſſit Aquilas evolare; Pueri autem, qui per Aquilas evecti, in ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>limiorem Aeris Regionem tollebantur, clamaverunt, <hi>Date nobis lapides, date calcem, date ligna, &amp; alia quae ad aedificationem apta ſunt:</hi> Sed <hi>Nectenabo,</hi> viſis Pueris ab Aquilis in altum ſublatis, dixit, <hi>
                  <g ref="char:V">Ʋ</g>nde mihi Volucres Homines?</hi> Et <hi>Aeſopus, ſed</hi> Lycerus <hi>habet; Tu autem quùm Homo ſis, vis cum Rege Diis aequali contendere?</hi> Et <hi>Nectenabo</hi> dixit, Aeſope, <hi>victus ſum;</hi> quaeſtionem autem tibi pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ponam; Et ait, <hi>Sunt mihi foeminae hic equae, quae quùm audiverint eos equos qui in</hi> Babylone <hi>ſunt hinnire, confeſtim concipiunt; Si tibi ad hoc eſt Doctrina, oſtendas cauſam:</hi> Et Aeſopus, <hi>Reſpondebo tibi cras, O Rex.</hi>
            </p>
            <p>Profectus verò ubi hoſpitabatur, jubet pueris Felem comprehendere, &amp; captum publicè circumduci verberando: <hi>Aegyptii</hi> autem illud animal colentes, &amp; ſic malè tractari ipſum videntes, concurrerunt, &amp; Felem è manibus verberantium eripuerunt, ac rem celeriter Regi renuntiant; qui vocato <hi>Aeſopo, Neſciebas,</hi> in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit, Aeſope, <hi>tanquam Deum à nobis Felem coli? Quare igitur hoc feciſti?</hi> Et ille, Lycerum <hi>Regem injuriâ affecit praeteritâ nocte hic Felis, Gallum enim ejus occidit pugnacem, &amp; generoſum, &amp; quâlibet nocte, horas noctis, cantando, ei nuntion<g ref="char:EOLhyphen"/>tem.</hi> Et Rex, <hi>Non pudet te mentiri,</hi> Aeſope? <hi>Quonam enim modo in unâ nocte Felis ab</hi> Aegypto <hi>ivit in</hi> Babylonem. Tum ille ſubridens, inquit, <hi>Et quomodo, O Rex,</hi> Babyloniae <hi>Equis hinnientibus hîc Equae Foeminae concipiunt?</hi> Rex autem, his auditis, prudentiam <hi>Aeſopi</hi> foelicem eſſe dixit.</p>
            <p>Poſthaec autem quùm acciviſſet ex <hi>Heliopoli</hi> viros quaeſtionum Sophiſticarum peritos, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> invitavit eos unà cum <hi>Aeſopo</hi> ad Convivium; Diſcumbentibus om<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus, quidam <hi>Heliopolita</hi> dixit <hi>Aeſopo, Miſſus ſum à Deo meo quaeſtionem quandam te rogare, ut ipſam ſolveres.</hi> Cui Aeſopus, <hi>Mentiris, Deo enim ab homine nihil opus eſt diſcere; Tu autem non ſolùm teipſum accuſas, ſed &amp; Deum tuum.</hi> Alius rursùs ait, <hi>Eſt Templum ingens, &amp; in eo Columna duodecim <g ref="char:V">Ʋ</g>rbes continens, qua<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſingulae triginta trabibus fulcuntur, quas circumcurrunt duae Mulieres;</hi> Tum <hi>Aeſopus</hi> ait, <hi>Hanc quaeſtionem apud nos ſolvent Pueri; Templum enim eſt Mundus, Columna Annus, <g ref="char:V">Ʋ</g>rbes Menſes, &amp; Trabes Dies; Dies autem &amp; Nox, duae Muli<g ref="char:EOLhyphen"/>eres quae viciſſim ſibi ſuccedunt.</hi> Poſtridiè convocatis amicis omnibus, <hi>Nectenabo</hi> inquit, <hi>Propter hunc</hi> Aeſopum <hi>tributa debebimus Regi</hi> Lycero; At ex his unus ait, <hi>Jubebimus ei quaeſtiones nobis proponere quae ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> ſcimus, ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> audivimus;</hi> Et ille, <hi>Cras hâc de re vobis reſpondebo:</hi> Decedens igitur <hi>Aeſopus,</hi> quùm ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tum compoſuiſſet in quo continebatur, <hi>Nectenabo</hi> confitetur ſe mille Talenta <hi>Lycero</hi> debere, manè reverſus Regi Scriptum reddidit; Regis autem Amici, priuſquam charta aperiretur, dixerunt unâ Voce Omnes, <hi>Et ſcimus hoc, &amp; audi<g ref="char:EOLhyphen"/>vimus &amp; verè ſcimus;</hi> Tum <hi>Aeſopus</hi> laetabundus, <hi>Habeo vobis Gratiam:</hi> At <hi>Nectenabo,</hi> confeſſione lectâ mille Talentorum quae <hi>Lycero</hi> debebantur, dixit, <hi>Vos Omnes Teſtes eſtis quod nihil</hi> Lycero <hi>debeo;</hi> Et amici Regis, animis mutatis, omnes ſubitò acclamaverunt, <hi>Neque ſeimus, neque audivimus;</hi> Tum <hi>Aeſopus,</hi>
               <pb n="16" facs="tcp:59062:50"/>Reſponſis illorum, ut optabat, compoſitis, repentè ſuggeſſit, <hi>Si ita haec ſe habent ſolutum eſt quaeſitum. Nectenabo</hi> ad haec, Foelix eſt <hi>Lycerus</hi> qui talem Virum in Regno ſuo poſſidet; Tributa ergo pacta tradidit <hi>Aeſopo,</hi> at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> in Pace remiſit.</p>
            <p>
               <hi>Aeſopus</hi> verò in <hi>Babylonem</hi> profectus narravit <hi>Lycero</hi> omnia quae in <hi>Aegypto</hi> tranſacta fuerant, &amp; tributa reddidit; <hi>Lycerus</hi> autem juſſit ſtatuam auream <hi>Aeſopo</hi> erigi. Non multo pòſt tempore, <hi>Aeſopus</hi> in Graeciam decrevit navigare, at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> Rege concedente diſceſſit, juratus ei priùs, proculdubiò ſe rediturum in <hi>Babylonem,</hi> at<expan>
                  <am>
                     <g ref="char:abque"/>
                  </am>
                  <ex>que</ex>
               </expan> in illâ Civitate reliquum vitae acturum: Peragratis autem Grae<g ref="char:EOLhyphen"/>ciae Civitatibus, &amp; ſuâ Doctrinâ omnibus manifeſtatâ, profectus eſt ad <hi>Del<g ref="char:EOLhyphen"/>phos;</hi> Et <hi>Delphi</hi> diſſerentem quidem libenter audierunt, ſed nullo hono<g ref="char:EOLhyphen"/>re eum affecerunt; Quod <hi>Aeſopus</hi> ſiniſtrè ferens, <hi>Viri Delphi,</hi> inquit, <hi>In animo mihi eſt vos ligno comparare quod in mari fertur; Illud enim remotum ab oculis videntes, dum ſluctibus, huc, illuc, agitatur, magni pretii eſſe exiſtimamus; Poſtquam autem proximè advenerit, viliſſimum apparet: Eodem modo, &amp; Ego, quùm procùl eſſem ab <g ref="char:V">Ʋ</g>rbe veſtrâ, vos admirabar ut admiratione dignos, nunc autem ad vos profectus, omnibus aliis quoſcunque vidi, ut ità dixerim, inveni vos inutiliores ad Philoſophiae Doctrinam capeſſendam, &amp; ſic deceptus ſum.</hi> Quum haec <hi>Delphi</hi> audiviſſent, &amp; formidabant, nè aliquo modo <hi>Aeſopus,</hi> &amp; ad alias Urbes accedens, malè de ſe diceret, decreverunt hominem dolo interficere, &amp; auream Phialam ex Sacello <hi>Apollinis</hi> accipientes, clàm in <hi>Aeſopi</hi> abſconde<g ref="char:EOLhyphen"/>runt ſtragulis: Quùm verò <hi>Aeſopus</hi> in Phocidem iturus erat, prorsùs ignorans quae ab ipſis dolo machinata fuerant, <hi>Delphi</hi> aggreſſi detinebant eum, &amp; per<g ref="char:EOLhyphen"/>contabantur ut Sacrilegum; Illo autem vehementer negante ſe aliquid feciſſe ejuſmodi, <hi>Delphi,</hi> vi ſtragulis evolutis, auream invenerunt Phialam, quam, non ſine magno tumultu, omnibus Civibus oſtenderunt: <hi>Aeſopus</hi> igitur, cognitis illorum Inſidiis, rogabat eos ut ſolveretur; <hi>Delphi</hi> autem non ſolùm non ſolve<g ref="char:EOLhyphen"/>runt, ſed ut Sacrilegum in carcerem injecerunt, morte ejus ſuffragiis decretâ. <hi>Aeſopus</hi> quùm nullâ aſtutiâ à malâ hâc Fortunâ liberari poſſet, ſeipſum ſolus in Carcere lugebat: Unus autem ex ipſius Familiaribus, <hi>Damas</hi> nomine, ad ipſum ingreſſus, &amp; videns eum tanto moerore affligi, quaeſivit Cauſam; Et Ille, <hi>Mulier quaedam quùm recenter ſuum virum ſepeliſſet, quotidiè profecta ad tumulum ploravit; Arator autem quidam non procul à Sepulchro, amore captus mulieris, derelictis bobus, ivit &amp; ipſe ad tumulum, ac ſedens unà cum muliere plorabat; Cum illa parumper à Lachrymis deſiiſſet, quaeſivítque, Cur nam &amp; ipſe ſic luge<g ref="char:EOLhyphen"/>ret? Quoniam &amp; ego, inquit, decentem mulierem ſepelivi, &amp; poſteaquam plora<g ref="char:EOLhyphen"/>vero, moeſtitiâ levor: Illa autem, Idipſum &amp; mihi accidit; Et Ille, Si igitur in eadem incidimus mala, cur nam invicem non conjungimur? Ego etenim amabo te ut illam, &amp; tu rursùs me ut tuum virum. His perſuaſit mulieri, &amp; convenerunt. Intereà fur ad Aratrum proficiſcens, ſolvebat boves, abegítque; Ille autem reverſus, non inventis bobus, lugere vehementer coepit; Mulier lamentantem iterum inveniens, inquit, Dic, quaeſo, Cur rurſum ploras? Et Ille, nunc, ait, verè ploro, &amp; multis evitatis periculis, totus ſum in lachrymis, quod ſolutionem hujus mali nuſquam invenire poſſum.</hi>
            </p>
            <p>Poſt haec affuerunt <hi>Delphi,</hi> &amp; extrahentes <hi>Aeſopum</hi> à Carcere violenter duce<g ref="char:EOLhyphen"/>bant in Praecipitium; Ille autem, quamvis moriens, hanc Fabellam illis tradidit, <hi>Quùm bruta Animalia colloquebantur, Mus Ranae amicus factus, ad Coenam eam invitavit, &amp; quùm in penuarium Divitis abduxiſſet, ubi multa erant eſculenta, Co<g ref="char:EOLhyphen"/>mede, inquit, amica Rana: Poſt Epulationem, &amp; Rana Murem in ſuam invita<g ref="char:EOLhyphen"/>vit Coenationem, &amp; Ne fatigatus ſis natando, inquit, ſilo tenui tuum pedem meo alligabo, Atque hoc facto ſaltavit in paludem; Ranâ autem natante, in profundum Mus ſuffocatur, &amp; moriens ait, Ego quidem per te morior, ſed mox alter aderit qui me vindicabit; Supernatante igitur mortuo Mure in palude, devolans Aquila
<pb n="17" facs="tcp:59062:50"/>hunc arripuit, &amp; unà etiam cum eo appenſam ranam, &amp; ſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>c ambos devoravit: Et ego etiam qui per vos morior habebo ultorem;</hi> Babylon <hi>enim &amp;</hi> Graecia <hi>omnis meam à vobis exigent mortem. Delphi</hi> nihilominùs in Malitiâ obſtinatè perſeve<g ref="char:EOLhyphen"/>rantes, ne ſic Fabulanti pepercerunt; Ille autem in <hi>Apollinis</hi> confugit Sacellum, ſed &amp; illinc extraxerunt irati, &amp; in praecipitium rursùs traxerunt: <hi>Aeſopus</hi> quùm abduceretur, dicebat, <hi>Audite me</hi> Delphi; <hi>Lepus, Aquilâ inſectante, in Scarabei domicilium conſugit, obnixè petens ut ab eo ſervaretur; Scarabeus autem rogabat Aquilam nè occideret ſupplicem, obteſtando ipſum per maximum Jovem nè deſpiceret parvitatem ſuam; Aquila verò irata percutiens Scarabeum alâ, Leporem raptum eſt depaſta; Scarabeus autem quùm Aquila avolavit, tacitè ſequebatur, ut nidum ejus diſceret, &amp; loco invento, ova ejus devoluta diſrupit; Illa autem gravè exiſtimans quod quis hoc auſus fuiſſet, in altiore loco nidum ſuum erexit; Et illic rursùs Scarabeus ova rupit, disjecitque; Sed Aquila, prorsùs inops Conſilii, aſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>dit ad Jovem (in ejus enim tutela eſſe dicitur) &amp; in ipſius genibus tertiam foeturam ovorum depoſuit, Jovi ipſa commendans &amp; ſupplicans ut cuſtodiret. Sed Scarabeus, pilis è ſtercore compoſitis, aſcendit, &amp; in ſinus Jovis eas demiſit; Ju<g ref="char:EOLhyphen"/>piter exſurgens ut fimum excuteret, etiam &amp; ova oblitus disjecit, contrivitque: Sed quùm didiciſſet à Scarabeo, quod haec feciſſet ut Aquilam ulciſceretur, non enim in Scarabeum tantùm injurioſa fuiſſet, ſed in Jovem ipſum impia, conſuluit Aquilae, ut Scarabeo reconciliaretur: Quùm autem Scarabeus conſentire recuſavit; Jupiter in aliud tempus tranſpoſuit Aquilarum partum, quùm propter inertiam fri<g ref="char:EOLhyphen"/>goris, Scarabei non apparent. Vos igitur O Viri Delphi, inquit</hi> Aeſopus, <hi>nè deſpicite hunc Deum ad quem profugi, etſi parvum apud vos ſortitus eſt Delubrum,</hi>
               <q>
                  <l>Magnum etenim capit Ira Jovem, Memoreſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> Malorum</l>
                  <l>Sollicitat Vindicta Deos.—</l>
               </q>
            </p>
            <p>
               <hi>Delphi</hi> verò, parùm curantes quae <hi>Aeſopus</hi> praedixerat, rectà ad mortem itidem agebant; <hi>Aeſopus</hi> quùm nullâ ratione flecti &amp; inexorabiles prorsùs obſervavit, rursùs ait, <hi>Viri crudeles &amp; Interſectores, Audite; Agricola quidem in agro con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenuit, &amp; quùm nunquam ingreſſus eſſet in <g ref="char:V">Ʋ</g>rbem, precabatur domeſticos, ut, ante mortem <g ref="char:V">Ʋ</g>rbem ſaltem videre liceat; Murmurantes illi, junctis aſellis, at<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> Hero in curru impoſito, ſolum juſſerunt, currum agere; Eunti autem Procellis cum tur<g ref="char:EOLhyphen"/>bine aërem occupantibus, &amp; tenebris factis, aſelli à viâ aberrantes in quoddam Praecipitium deduxerunt ſenem; At Ille jam praecipitandus, O Jupiter, inquit, quâ in re Injuriâ te affeci, quod ſic iniquè occidor; praeſertim neque ab equis generoſis, ne<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> à bonis mulis, ſed ab aſellis viliſſimis. Et ego eodem planè modo nunc doleo, quod non ab honoratis Viris, aut elegantibus, verùm ab inutilibus &amp; peſſimis interſicior.</hi>
            </p>
            <p>Jámque praecipitandus ſupremam hanc dixit Fabulam; <hi>Vir quidem ſuam perditè amans filiam, in agros <g ref="char:V">Ʋ</g>xorem miſit, &amp; filiam ſolam domi manentem violavit, Illa autem, Pater, ſceleſtè facis, mallem etenim à multis viris dedecore hoc affici, quam à te qui me genuiſti: Hoc nunc &amp; in vos, O iniqui</hi> Delphi, <hi>dico, quod eligerem potiùs in</hi> Scyllam <hi>aut</hi> Charybdim <hi>incidere, aut in</hi> Africae <hi>Syrtes, quam per vos injuſtè &amp; indignè mori; In Patriam veſtram Diras mitto, &amp; moriens Deos omnes teſtor, qui me ulciſcentur exauditum, me, nullâ ratione, vel legibus humanis vel divinis, habitâ, injurioſiſſimam ſubire mortem.</hi> Praecipitârunt autem <hi>Delphi Aeſopum</hi> de Rupe, &amp; mortuus eſt; ſed aderant ultores Dei; Non multò enim poſt tempore, peſtilentiâ laborantes, ab Oraculo acceperunt expiandam eſſe <hi>Aeſopi</hi> mortem, quod &amp; fecerunt, &amp; conſcii quam injuſtè eum interimerunt, etiam Cippum in <hi>Aeſopi</hi> Memo<g ref="char:EOLhyphen"/>riam erexerunt. Primates autem <hi>Graeciae,</hi> &amp; Sapientiſſimi quique, quum quae in <hi>Aeſopum</hi> patrata fuiſſent intellexerunt, in <hi>Delphos</hi> profecti, ſeverâ Inquiſitione habitâ, &amp; ipſi ultores <hi>Aeſopi</hi> mortis extiterunt.</p>
            <trailer>
               <hi>Finis</hi> Aeſopi <hi>Vitae, Graecè à</hi> Maximo Planude <hi>conſcriptae, &amp; Verſion<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> Latinâ à multis quibus anteà abundaverat mendis caſtigatâ.</hi>
            </trailer>
            <pb n="16" facs="tcp:59062:51"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
            <pb n="17" facs="tcp:59062:51"/>
            <gap reason="duplicate" extent="1 page">
               <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
            </gap>
         </div>
         <div type="fables">
            <pb n="2" facs="tcp:59062:52"/>
            <head>LE COMMENCEMENT Des FABLES D' ESOPE.</head>
            <div n="1" xml:lang="fre" type="fable">
               <head>FABLE I. <hi>Du Coq, et de la pierre brillantè.</hi>
               </head>
               <p>
                  <seg rend="decorInit">L</seg>E Coq grattant en vn fumier, et fortuitement ayant trouuè vne pierre pretieuſe, De quoy me ſert, dit il, d'auoir trouuè vne choſe tant belle et bril<g ref="char:EOLhyphen"/>lante, Si vn Lapidaire l'euſt trouuè, il ne ſeroit de rien plus joyeux, d'autant qu' il ſcauroit bien le prix; Quant à moy elle ne me profite de rien, et je l'eſtime ſi que j' aymerois mieux vn grain d'orge que toutes les pierres pretieuſes.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEcy nous confirme Qu' on ſe paſſe bien pluſtoft des choſes ſuperflues, que des neceſſaires, Quant au Coq, il eſt pris, pour l' homme fol, et celuy qui eſt plein de ſes plaiſirs, qui met tout dans l'indifference, hormis ſon ordure propre, repre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenteé par le fumier; Or les fols haiſſent les Arts liberaux, d'autant qu' ils ne ſcauent l'vſage d'iceux, l'on peut dire, que les hommes d'aujourd'-huy ſont d'vn Naturel ſi deprauè qu' ils ſe portent plus volontiers à la Connoitiſe d'vn Bien apparent, qu' au deſire d'vn Bien Veritatable; C' eſt là que plufieurs demeurent attaches par ſes luxurieuxs appetits, qui ſont les ſeules delices de leur vie; D' auantage la plus part des choſes nous deuiennent pretieuſes par l'opinion, et nous deſirions ardamment la poſſeſſion d'vn bien pluſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>oſt que d'vn autre, mais hommes de plaiſir n' ayment rien que toutes voluptez.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="1" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="3" facs="tcp:59062:52"/>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A graine of Ba<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ly and a lern did dwell</l>
                        <l>Ith' Caſkett of a dunghill as their Cell</l>
                        <l>Till the rude clawes of a keene hungry Cock</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Did that d<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ll Cabinett of Dirt vnlock</l>
                        <l>And haveing rak'<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> them forth w<hi rend="sup">th</hi> cheape diſda<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Waves y<hi rend="sup">e</hi> bright le<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> to taste y<hi rend="sup">e</hi> coo<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſer gaine</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Some earthly natures choycer pleaſures ſind</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>In ſordid joyes then in a <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ertouous mind.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="1" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. I. <hi>De Gallo Gallinaceo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>GAllus gallinaceus dum armato pede ſterquilinium diſſipando diſijcit invenit Gemmam, Quid, inquiens, rem tam fulgurantem reperio? Si Gemmarius inveniſſet, laetabundus exultaret, quippe qui ſcivit pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tium, mihi quidem nulli eſt uſui, nec magni aeſtimo, unum etenim Hordei granum eſt mihi longè pretioſius, quam omnes Gemmae, quamvis ad Invidiam micent Diei, opprobriumque Solis.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>HOmines ſunt Naturâ tam depravati, ut ad perituras Divitias, et fallacia Gaudia citiùs feruntur, quàm ad Nobiles Virtutum Dotes, quae non ſolùm Corpus Honore afficiunt, ſed Animum etiam et coelo Beant.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="2" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="4" facs="tcp:59062:53"/>
               <head>FABLE II.</head>
               <p>LE Loup beuuant à la ſource de la fontaigne veid vn Aigneau loin de ſoy, lequel auſſi beuuoit au bas du cette ruiſſeau, A l'inſtant il accourut, et aigrement tançoit le pauure Aigneau de ce qu' il auoit troublé ſon eau, Alors l'Aigneau trembloit de peur, et prioit le Loup qu'il pardonnaſt au pauure Innocent, luy remonſtrant, qu' en tant qu' il beuuit bien loing, au deſſous de luy, il ne luy pouuoit troubler ſon eau, et qui plus eſt, il n' en auoit pas meſme la volonte à faire, Mais pour tout cela, le Loup au contraire luy cria, Tu parles en vain meçhant, En vain tu me fais ces belles excuſes, car c' eſt ta coutume de m' eſtre nuiſible, Ce mal là te vient de race, Ton Pere, et ta Mere, et toute ta race mes ſont Enemis, et me haiſſent au mou<g ref="char:EOLhyphen"/>rir, Ne treuue donc pas eſtrange ſi tu ſeras aujourd-huy puny.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>IL eſt dit par vn vieil Proverb, Si tu veux battre vn Chien faciliment tu trouueras vn baſton; Par cette Fable on repreſentè des petits, par les grands, qui eſt ſi generale dans le Commerce des hommes qu' il n' y en a point de foible, ou de mal accom<g ref="char:EOLhyphen"/>modé qui ne ſoit ſous la domination de pluſieurs tyrans; La honte de nos jours eſt venuè à ce point d'extremitè que c' eſt vne eſpece de crime d'eſtre pauure, et vne eſpece de Juriſdiction pour le punir d'eſtre bien en ſes affaires, et ſi eſt ce, que les plus artificieux ont accoutumé de colorer leur cruantè d'vn faux pretexte de Juſtice; La plus-part des Riches d'aujourd'-huy font accroire aux Pauures, qu' ils ont manquè de reſpect envers eux, et meſprizé leur authorité, combien que leur Ame toute ſimple ne ſoit nullement capable de malice, et qu' ils n' ayent failly en vn reſpect, Ainſi Tyrans ſe plaiſoient à ſuſçiter des Ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſateurs au gens de bien, pour diminuer en cela le nombre de leurs ennemis, et s' enricher de la deſpouille des Innocens; Et pleuſt à Dieu que telles impoſtures ne fuſſent point paruenues juſques à noſtre Age, et qu' au deſhonneur de la Religion Chriſtienne, nous ne fuſſions ſi meſçhans que de ſurpaſſer en in<g ref="char:EOLhyphen"/>juſtice, et en fraudes les plus inſupportables Tyrans des ſiecles paſſez.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="2" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="5" facs="tcp:59062:53"/>
               <head>The Wolf and Lamb.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lamb his thirſty ſcorchings did eſsay</l>
                        <l>From a coole brookes cleane margent to allay</l>
                        <l>Which made a Wolfe in sullen m<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rmurs chyde,</l>
                        <l>Cauſe hee diſt<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rb'd y<hi rend="sup">e</hi>. ſprings; the Lamb reply'd</l>
                        <l>The ſeeming cauſe (Great Sir) of my offence</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Reſults from ignorance not inſolence,</l>
                        <l>To which the Wolfe reioyn'd have I not ſeene</l>
                        <l>How eager thou &amp; and all thy ſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ock have been</l>
                        <l>To thwart me ſtill, therefore falſe Lamb thy fate</l>
                        <l>Shall be as cruell as my wood viſh hate.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So greatnes oft oreſwayes w<hi rend="sup">th</hi>. armed might</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Oppreſsed inocence 'gainſt Law or right.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="2" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. II. <hi>De Lupo &amp; Agno.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SItibundus Lupus dum ad caput Fontis accedit ut ſitim levaret videt in<g ref="char:EOLhyphen"/>nocentem Agnum, vivum procul fluminis pudorem haurientem, Accurrit igitur, Agnum increpat quod vitreum turbavit fontem; Trepidus ad haec ſupplicavit Agnus vt in Innocentem ne ſaeviret, ſe quidem, quum tam longe infra biberit, potum Lupi ne potuiſſe quidem turbare, nedum voluiſſe; Lupus contra fremebundus intonat, quid vanas Sacrilege innectis moras? Pater, Mater, et omne tuum inviſum Genus ſedulò mihi, et ſemper, adver<g ref="char:EOLhyphen"/>ſantur. Tu autem hodiè mihi paenas dabis.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit, moleſta ſemper &amp; gravia eſſe onera quae Divites paupe<g ref="char:EOLhyphen"/>rum Humeris imponunt, Potens etenim, ſi libet nocere, facile capiet nocendi Anſam, Satis peccavit qui reſiſtere non potuit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="3" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="6" facs="tcp:59062:54"/>
               <head>FABLE III.</head>
               <p>QUatre Taureaux s' aſſemblerent, et firent vne ligue de ne s' abandonner jamais l'vn l'autre, mais quiconque frapperoit l'vn, frapperoit l'autre; Le Lyon les veit paiſtre enſemble, qui combien qu' il eut faim, toutesfois il ne les oſa aſſaillir eſtans en<g ref="char:EOLhyphen"/>ſemble, premierement il trouua moyen par feintes paroles de les ſeparer, ſi bien, que de cette façon il luy fut aiſé de les mettre tous en peices, l'vn, apres l'autre.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA ligue de ces quatre Taureaux qui aſſemblerent leur force pour reſiſter au Lyon, et furent invincibles par le moyen de leur bonne Intelligence, contient vn Diſcours aſſez commune, Et ce qu' <hi>Eſope</hi> a judicieuſement inventè du Laboureur nous auons veu en la perſonne d'vn Roy de <hi>Scythie</hi> nomme <hi>Silure,</hi> qui appella ſes enfans à l'article de la mort, et leur fait faire la meſme Experience qui eſt contenüe dans le diſcours de cette Fable, &amp; nous apprend que plus nos forces ſont vnies, moins faciles elles ſont à vaincre, Teſmoin ce fameux Axiome des Philoſophes naturels, Que toute Vertu eſt plus forte quand elle eſt vnic, que lors qu' elle eſt diſperſeè. C'eſt facile parcour<g ref="char:EOLhyphen"/>rir les grands Eſtats pour prouuer cette veritè et pour faire voir com<g ref="char:EOLhyphen"/>bien la Diſcorde leur a eſte dommageable. Pour toucher ſeulement par celuy des Perſes, N' eſt il pas vray que la Ruine de ce grand Em<g ref="char:EOLhyphen"/>pire a pris ſa naiſſance des diſcords de <hi>Cyrus?</hi> Les Grecs ne perdirent ils point leur libertè par le moyen de leur Diuiſions inteſtines? Donnons doncques cet Euloge à la Concorde, Qu' elle eſt entierement bien ſeante et vertueuſe, Qu' elle eſtablit les maiſons, Qu' elle augmente, et affermit les Empires, repouſſe les forces eſtrangeres, maintient les Inteſtines, rend les hommes ſociables, et perfectionne les Arts; Bref, Qu' elle eſt le plus deſirable Bien qui ſe puiſſe rencontrer parmy les mortels, Car il n'y à rien plus ferme que bon Accord, mais Diſcord rend voire les plus puiſſans imbecilles.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="3" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="7" facs="tcp:59062:54"/>
               <head>The Lyon and four Bulls.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Secure from rage of beaſts foure Bulls did feed,</l>
                        <l>Whilſt they ith Sircuit of a flowery Meade</l>
                        <l>Vni<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ed keepe, nor did the Lion dare,</l>
                        <l>To aſsaul<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> this heard; till they devided were</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And by his arts to a diſvnion led,</l>
                        <l>Then ſtraight hee ruſht vpon each ſingle head</l>
                        <l>And by relayle them into Morcells tore,</l>
                        <l>On whome his Im<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ger durst not prey before</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Concord w<hi rend="sup">th</hi> vnion all things does Cement,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which into <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>in are by Diſcord w<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>
                           </hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="3" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. III. <hi>De Leone, &amp; quatuor Tauris.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>QVatuor fuere Tauri qui inter ſe invicem ſocietate initâ faedus faciebant communem ipſorum eſſe ſalutem, et commune periculum, Hoc obſervavit eſuriens, &amp; indignabundus Leo, qui quamvis grandi premeretur fame, conjunctos tamen aggredi non auſus eſt, hoc ergo conſilium cepit, primum verbis fallacibus unum ab altero ſegregavit, deinde ſegregatos facile laniavit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>ADmonet haec Fabella, Concordiâ nihil eſſe ſtabilius, nihil ſecurius, formoſa eſt Faelicitatis comes, quâ mentes hominum aequè ac maenia in unum ſtabilita coeunt, quâ Civitates &amp; Imperia augentur, quâ vires hoſtiles repelluntur, propriaeque creſcunt, quâ homines ſociabiles &amp; politici fiunt, quâ Artes &amp; Ingenia florent, &amp; ut cum Lucretio concludamus, Non pretioſa magis Virtus contingere poſſit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="4" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="8" facs="tcp:59062:55"/>
               <head>FABLE IV.</head>
               <p>LA Grenoüille ſortant de Mareſcage s' en alla au Bois, ou deuant les Beſtes ſauuages elle voulut faire profeſſion de Medicine, ſe vantant que <hi>Galen,</hi> ny <hi>Hippocrate</hi> n' en ſcauoient pas d'auantage qu' elle, Les autres Beſtes la creurent d'abord, horſmis le Renard qui ſe mocquant d'elle <hi>Comment ſe peut, il faire,</hi> dit il, <hi>que cette vilaine qui à là bouche ſi paſle, et ſi liuide ſcache des remedes aux maladies? Si cela eſt, pourquoy ne ſe guerit elle?</hi> En effet ce trait de raillerie que luy donna le Renard ne fut pas mauuais, car là Greno<g ref="char:EOLhyphen"/>uille a les leures de couleur bleüe, et toutes fletries.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>C' Eſt vne ſottiſe, et choſe digne de Mocquerie ſe vanter de ce qu' on ne fait pas. La Grenoüille y eſt mocqueè par le Renard de ce qu' elle s' attribüe vne gloire qui ne luy eſt aucu<g ref="char:EOLhyphen"/>nement deüe, et veut paſſer parmy autres Beſtes pour tres ſça<g ref="char:EOLhyphen"/>uante en la Medecin. Combien a t' elle aujourd'-huy d' Imita<g ref="char:EOLhyphen"/>teurs en la perſonne des Charlatans qui flattent le Monde pour le deſtruire? Tels Fourbes qui n' ont ny Science, ny Methode, ſe vantent neantmoins de tout ſçavoir, et traittent les Malades par vn tas de Remedes Imaginaires qu' on peut appeller de ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>conds maux; Il vaut donc bien mieux auoir des affections plus Moderes, ne corrompre pas ſon Eſtime propre pour la deſirer plus grande, Car ce que pluſieurs appellent Gloire n' eſt pas vne choſe ſi pretieuſe, ny ſi exquiſe qu' on doiue dire vne menſonge pour l'acquerir; C' eſt donner trop de priſe à vne Vanite que de jouer vn faux perſonage pour elle, Et ſans mentir cette ar<g ref="char:EOLhyphen"/>dente ſoif, que nous auons des louanges s' augmente à meſure qu' on nous les donne.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="4" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="9" facs="tcp:59062:55"/>
               <head>The Fox and Frog.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Abandoning her moyſt and Spungie Cell</l>
                        <l>Th' ambi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>us Frog deſign'd mongſt beaſts to dwell.</l>
                        <l>Pretends to Physick and y<hi rend="sup">t</hi> each diſeaſe.</l>
                        <l>She can w<hi rend="sup">th</hi> charmes of powerfull arts apeaſe,</l>
                        <l>Moſt beaſts doe credit her except y<hi rend="sup">e</hi> Fox</l>
                        <l>Who w<hi rend="sup">th</hi> Iuſt Laughter her impoſture mocks.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Sayinge, could her dull Skill So much prevaile.</l>
                        <l>Whoſe meager Aſpect is ſo leane and pale.</l>
                        <l>She to reforme her owne defect Should try.</l>
                        <l>And not to them her vaine receipts aply</l>
                        <l>Experienc'd Doc<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ers are declared so</l>
                        <l>Not from Loud boaſts but from their cures we know</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Pretenses which no reall action prop.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Like crazy Structures Straight to ruin drop</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="4" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. IV. <hi>De Ranâ, &amp; Vulpe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>RAna paludibus valedicens, &amp; novo vivendi genere acquiſito, in ſylvam gloriabunda ſeſe tulit, &amp; beſtiarum coronis circumſtipata, Medicinae Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>tem publicè profitebatur, &amp; in herbis quae ad corpora curanda pertin<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>nt, nobi<g ref="char:EOLhyphen"/>liorem ſe vel</hi> Galeno, <hi>vel</hi> Hippocrate <hi>eſſe clamitabat. Credula Beſtiarum gens fidem facile adhibebant, vulpe ſolummodo exceptâ, quae ſic glorianti irridebat,</hi> Inſulſum, vagum<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> animal! Quid tam vana blatteras? Quid Artem nobilem prae te fers quam minimè calles? livida pallida<expan>
                     <am>
                        <g ref="char:abque"/>
                     </am>
                     <ex>que</ex>
                  </expan> illa tua labra reſpice? Quin Domi abi, &amp; teipſum cura Medice? Deinde ad nos redeas meliora forſan de te ſperaturos? <hi>Nihil reſpondente Ranâ, ſed tacitis ſecum gemente ſuſpiriis, tota beſtiarum chachinnis reſonabat ſylva.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>STultitiam eorum arguit haec Fabella qui multum promittendo &amp; parùm praeſtando dum ſpeciosè certant alios antecellere, ſibimet ipſis miſerrimé imponunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="5" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="10" facs="tcp:59062:56"/>
               <head>FABLE V.</head>
               <p>VN Aſne chargé des beaux viandes alloit en chemin, ou fortuitement il encontra le chien de ſon Maiſtre qui le voyant tout along man<g ref="char:EOLhyphen"/>geant des chardons, il dit à luy, Lourde Beſte et pareſſeuſe! tu manges des chardons, mais tu portes ſur ton dos tels prouiſions qui peuuent prouoquer le plus delicat Appetit, et de quels Je moy meſme ſera par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticipant. L' Aſne repliqua à luy, Les crouſtes; paraduanture, et les os à toy peuuent partenir, Mais quant à moy, ce que je mange en al<g ref="char:EOLhyphen"/>lant, eſt plus agreeable à mon palate que toutes les diuerſites de la laniene, ou les vaines ſuperfluites de le Cuiſinier, ou de Paſtiſſeur.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PAr cette Fable nous apprenons, qu'vne honeſte Mediocrite joynte à naturel appetit et à l'aſſurance de la Santé eſt preferable aux tous les Delicats; L'Ambition de ceux eſt trop foible qui ne viuent pas que pour le orgueil, ou par le Luxe, et ſongent tant ſeulement à faire voir leur magnificence à leurs ſemblables; Voila tout ce qui peut dire en faueur des perſonnes vaines, qui ne conſiſte qu' en certaines choſes extremement foibles, et fort peu conſiderables. Pour ce, qui eſt des delices, dont ſe vant l'impertinent chien qui ſont les viandes exquiſes, et delicates, les Vins excellens, et quantité d'autres douceurs qui ac<g ref="char:EOLhyphen"/>compagnent la vie des perſonnes releueés en condition, le pauure Aſne a beaucoup des choſes à y reſpondre, principalement qu'il n'eſt point au deſſous le chien en cela, puis qu' il ne l'enuie pas; Car c'eſt vne Maxime receüe parmy tous les gens d' Eſprit, que l' homme qui ne deſire point vne choſe, n' eſt pas moins heureux que celuy qui la poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſede; De plus le chien compte ſes delices, l'Aſne allegue la pureté de ſes fontaines, et le gouſt naturel de ſes bleds, par ou il ſemble qu' il nous apprend que la vraye volupté ne conſiſté pas dans le trop, mais dans Mediocre; Et que ceux là ſont bien plus heureux qui ſçayent en tout temps ſe garantir des exces, que ces autres qui en peuuent touſiours faire.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="5" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="11" facs="tcp:59062:56"/>
               <head>The Aſs eating Thiſtles.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A ſordid Aſs whoſe loaded back did bear</l>
                        <l>A Gugo of y<hi rend="sup">e</hi> Noblest viands there</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Wau'd thoſe choyce cates &amp; his cheape diet made</l>
                        <l>The Rougher thiſthe &amp; y<hi rend="sup">e</hi> courſe<hi rend="sup">r</hi> blade,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>They y<hi rend="sup">t</hi> by brooding on y<hi rend="sup">eir</hi>. wealth are poore</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Without inioyment amidſt all theyr ſtore,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="6" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. VI. <hi>De Cane Rubos comedente.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAnieſculenta meſſoribus in agro portanti, occurrit herilis Canis; cui dixit, Tu panibus cibiſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> onuſtus es, quorum mox ego particeps ero, interim dum per viam incedis, tu ipſe Rubos comedis; Huic Aſinus reſpondebat, Fruſtula fortaſſis, &amp; Oſſa ad te pertinebunt, verum Rubi quos ego comedo ſunt gratiores mihi, &amp; magis meum palatum ſapiunt, quam omnes in Macello Carnes, anr Bellaria in piſtorum officinis.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>VT non omnis fert omnia tellus, ſic non omnia unicuique arrident ſtomacho, hic lacte veſcitur, illi pingui ferinâ, alter, perpetui tergo bovis; Aſinus ſorte ſua contentus ſilveſtres Rubos, omnibus eduliis praefert.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="5" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="12" facs="tcp:59062:57"/>
               <head>FABLE VI.</head>
               <p>L' Aloüette commanda ſes pouſſins diligemment d'attendre à tous ceux qui alloient par le chemin, et dire à luy ſi quelque Mention ſeroit fait quand le Jour de la Recolté commenceroit. Le ſoir (comme elle retournoit de la Forreſt) ſes pouſſins diſoient à luy, qu'ils oyoient que le Maiſtre de champ eut donné ordre à ſe voiſins commen<g ref="char:EOLhyphen"/>cer la moiſſon ſur le jour venant, L' Aloüette repliqua. Ce n' eſt point de Danger en cela, car les promeſſes des amis ſont incertains; Mais le Jour ſuiuant les pouſſins diſoient à leur Mere, que le Maiſtre de ce champ auec ſon fils aisné commenceroit à moiſſoner le jour enſuiuant. Allons donc, diſoit l'Aloüette, à ſes pouſſins, car J' ay ne peur de voiſins, mais je ſcay, que ce qui le Maiſtre, et ſon fils ont print en leur Reſolution, ils commenceront ſans delay.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>NAture qui ayme ſa conſeruation, et ſon bien eſtre, arme nos de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſirs de nos preſeruer, et nos fait induſtrieux de rencontre les tra<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſes qui nous attaquent, et nous fait ſouhaiter ardemment de nous en voir toſt garantis, Ce qui eſtant vne fois conclud, preſque toutes les operations de noſtre entendement nous conduiſent à la voye de noſtre preſeruation; Nous deuons tousjours eſtre ſoigneux, à ne nous enfler jamais outre meſure, n'y d'eſtre trop ſecurs des perils qui nous peuuent ſuruenir; Mais au Contraire, il arriue la pluſpart du temps, que nous auons des parens, ou des amis qui, pour mieux participer à noſtre Fortune, nous conſillent folement de la porter au delà de l' Impoſſible, au lieu, que s'ils nous aymoient veritablement, ils nous preſcheroient ſans ceſſe la Moderation, et taſcheroient de retenir nos Ames dans les limites de Diſcretion et Sageſſe. De tous les paſſions qui ont accouſtumé d'attendre l'Eſprit des hommes, il n' y en à point plus loüable que le ſoin de bien viuure, et ſecurement.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="6" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="13" facs="tcp:59062:57"/>
               <head>The Lark's Neſt in the Corn.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Alanke in ſtanding corne had habcht a brood</l>
                        <l>Which ſhee intployes when they perſu'd theyr foode</l>
                        <l>To gayne advises when y<hi rend="sup">e</hi> full eard heape</l>
                        <l>The Sickle ſhould as its due victirne reape</l>
                        <l>When trembling they told her y<hi rend="sup">e</hi>. enſuing morne.</l>
                        <l>The neighbours joyne to fell y<hi rend="sup">e</hi>. owners corne.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Feare not ſaid ſhee thoſe will not yett approach.</l>
                        <l>Then a wilde noyſe, his frends will come they broach</l>
                        <l>Dread not ſays ſhee y<hi rend="sup">e</hi>. m<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>urſions of his friends,</l>
                        <l>The owner laſtly they aſsert intends,</l>
                        <l>Ioyn'd with his ſonne, next morne to reape y<hi rend="sup">e</hi> field</l>
                        <l>Nay then 'tis time ſayd ſhee our neſt to yeild.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Neighbours &amp; friends are backwards who, intends</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>T' effect things well muſt make his hands his friends.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="6" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. VI. <hi>De alaudâ, &amp; pullis ejus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ALauda poſitos in ſegete pullos monet, ut dum ipſa abeſt diligenter atten<g ref="char:EOLhyphen"/>dant praetereuntium ſermones de meſſe; Redit à paſtu mater, pulli anxii narrant, dominum agri operam illam mandaſſe vicinis; Reſpnodet, nihil eſſe periculi, Item, alio die, trepidi aiunt, rogatos ad metendum eſſe amicos; Jubet iterum illa ut ſint ſecuri; Tertiò ut audivit ipſum Dominum cum filio ſtatuiſſe, poſtremo mane, cum falce meſſem intrare; Jam inquit eſt tempus ut fugiamus, Dominum enim agri timeo, quia probè ſcio, quod illi Res cordi eſt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>iſque quoad poteſt animum ad id advertat quod ſuae parti, &amp; cauſae pu<g ref="char:EOLhyphen"/>tat potiſſimùm prodeſse, ſi quid rectè curatum velis, alteri ne mandes, ſed citres ipſe.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="7" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="14" facs="tcp:59062:58"/>
               <head>FABLE VII.</head>
               <p>LE Chien et le Coq entreprirent vn voyage enſemble; Le ſoir venu, le Coq ſe jufcha ſur le haut d'vn Arbre, et le Chien au Pied; Mais à quelqu e temps de là, Le Coq s' eſtant mis à chanter à ſon Accouſtu<g ref="char:EOLhyphen"/>meé, il attira le Renard qui luy dit, que s'il vouloit deſcendre, il luy apprendroit vne fort belle chanſon; Le Coq à l' heure meſme ſe doubtant bien de la tromperie; Je m'y en vay, luy reſpondit il; Mais eſueille vn peu mon Compagnon qui dort là bas, à fin qu'il apprenne auſſi; Le Renard bien aisé, penſant que ce fut encore vn autre Coq, e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſueilla le Chien qui ſe jetta ſur luy tout auſſitoſt, et le mit au bout de ſes fineſſes.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>IL n'eſt point d' Animal ſi ruzé qui ne trouue bien ſouuent ſon mai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtre en matiere de Fourberie. Te crois tu ſi remply de fineſſe, O fal<g ref="char:EOLhyphen"/>lacieux Renard, que de pouuoir tromper impunement les gens accorts, ſans courir fortune d'eſtre toy meſme affiné? Cet Animal, qui n' eſt qu' vn Coq, te rend la pareille de fort bonne grace, et te feit porter la peine de ta mocquerie. Ne ſçais tu pas que chacun a ſon defaut, et chacun a ſon aduantage. Tu ſers bien d' Exemple à ces Artificieux qui conuerſent parmy les hommes pour leur apprendre que toutes les ruſes ont leur contre-ruſe, et qu'il eſt mal aisé de faire profeſſion de dupper tout le monde, ſans eſtre duppé de quelqu' vn; Ce qui eſt certes vne choſe honteuſe aux maiſtres de ce meſtier. Ils ont beau faire ainſi que Lyſandre le plus ruzé des Lacedemoniens; mais ne de s' aider, comme il diſoit, de la peau du Renard, quand celle du Lionne ſuffit point à leurs fourberies; Ils ont beau deguiſer leur malice d'vne ſpecieuſe mon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtre de courtoiſe, Ils ont beau recourir au menſonge pour ne point rendre ſuſpecte leur mauuaise volonté. Si faut il, en fin, qu' elle ſe deſ<g ref="char:EOLhyphen"/>couure, car elle ne peut long temps eſtre caché, non plus que la fauſsé monnoye, qui eſt vne des plus grand tromperies du monde. Le temps, qui ne peut rien tenir caché, fait vne monſtre publique de cette enge<g ref="char:EOLhyphen"/>ance de mocqueurs, lors qu' ils y penſent le moins, et les expoſe comme ils meritent à la riſeé de tout le monde. Pour preuue de cette verité, outre l'experience commune, il y a quantité de raiſons qui le perſua<g ref="char:EOLhyphen"/>dent ainſi; Car il faut de Neceſſité que ſes fourbes ſe mocquent en pa<g ref="char:EOLhyphen"/>roles, ou en effet, ou par les Actions de ceux qu'ils jugent contempti<g ref="char:EOLhyphen"/>bles et ridicules. Nous auons des preuues irreprochables dans les Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtoire que la Fraude tombe d'ordinaire ſur ſon Autheur, car les ſenti<g ref="char:EOLhyphen"/>ers deſtournez, par ou les trompeurs ſe croyent ſauuer, les conduiſent in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenſiblement en des precipices; Ce qui monſtre aſſez, que c'eſt vne choſe tout à fait indigne d'vne bonne Ame d'vſer de deguiſement en <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>es matieres, ſi ce n' eſt d'aduanturé que l'on y ſoit convié par les <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>orberies, et les artifices d'autruy.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="7" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="15" facs="tcp:59062:58"/>
               <head>The Fox and Cock in a Tree.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Cock to ſhun a Fox aſends a tree</l>
                        <l>Erom which more ſafe retreate, to court him ſhee</l>
                        <l>Tells him twixt Beaſts &amp; Birds all feuds, are doom'd.</l>
                        <l>In kinde Oblivion now to be intomb'd,</l>
                        <l>And y<hi rend="sup">t</hi> this League does Beaſts w<hi rend="sup">th</hi>. Beaſts combine</l>
                        <l>Lambes ſafely now themſelves to Wolves reſigne</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Whilſt they thus parly'd ſtraight a clamorous pack</l>
                        <l>Of Hounds, a deer ſought With ſwift ſpeed t' attaque,</l>
                        <l>If peace vrgd hee, why is y<hi rend="sup">t</hi>. Deer thus preſt,</l>
                        <l>They'r not (ſays Reynard with its ſame poſseſt.</l>
                        <l>The Cock replyes, ile not my ſtrength forgoe,</l>
                        <l>If true to day, to morrow 'twill be ſo.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Would you live ſafe: then thoſe reports ſtill gleane,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>That doe on truth, as theyr firme baſis leane.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="7" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. VII. <hi>De Vulpe, Catte, &amp; Gallo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAnis &amp; Gallus Rus obambulabant, Nocte appropinquante Gallus altam aſcendebat arborem, Canis autem ad pedem Arboris ſecurus dormiebat, Intempeſtâ Nocte Gallus canoram vocem edidit, Vulpes praeteriens audit, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>currit<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> &amp; inter ſalutandum promiſit, quod, optimam docêret novam<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> Oden, ſi ab Arbore deſcenderet, Diſcendam ſubitò reſpondebat Gallus, ſaltem â te peto ut Comitem expergiſcaris meum qui infra in utram<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> aurem dormit, Vul<g ref="char:EOLhyphen"/>pes novae praedae avida Canem expergiſcitur; Canis ſubitò in eum irruens, apprehendit, laniatque.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>ODio digna eſt ſimulatio, &amp; ſimulatione capienda; Non eſt timendus hoſtis qui hoſtem prae ſe fert, ſed qui quum hoſtis ſit benevolentiam ſimulat, is demum timendus eſt, &amp; odio digniſſimus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="8" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="16" facs="tcp:59062:59"/>
               <head>FABLE VIII.</head>
               <p>LE Renard eſtant tombe dans vn puits, et en grand danger d'eſtre noyé, requiſt le Loup qui eſtoit en lar margelle qu' il luy jettat vne corde en bas pour le tirer hors du Danger ou il eſtoit, Le Loup luy diſt, Pauure malheureux! Comment<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>es tu là tombé? auquel l'e Renard repliqua, C'eſt ne pas maintenant le temps de jaſer, Quand me tu auras tire d'icy, lors Je te raconteray le tout par ordre.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PLuſieur fois, il faut beaucoup mieux'd eſtre ſupply d'vn ſeul Con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeil, moyennant qu'il ſoit vray et efficatieux, que de pluſieurs machi<g ref="char:EOLhyphen"/>nations et Conſeils friuoles; Mais cette Fable n' a pas beſoin d'vne trop grande explication, pour eſtre aſſez claire de ſoy meſme, Car qu'y a t' il Rien de ſi ridicule, que de vouloir apprendre juſques à la moindre Circonſtance de noſtre malheur, par la bouche de celuy qui ne l'a ou<g ref="char:EOLhyphen"/>uerte que pour implorer noſtre ſecours à ſon extreme beſoin? N' eſt ce pas vne Impertinence plus cruelle qu' vn Aſſaſſinat, puiſque non ſeulement on y fait perir celuy qu'on ayme, Mais encore on le fait perir auecque languent, au lieu dé haſter le temps de ſon ſecours, au<g ref="char:EOLhyphen"/>tant qu' il, eſt poſſible à la Diligence humaine; Mais Je tom<g ref="char:EOLhyphen"/>berois en la faute que Je reprens en autruy, ſi par des paroles ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>flues, Je m' arreſterois d'auantage, ou à deduire, ou de prouuer le ſenti<g ref="char:EOLhyphen"/>ment d'<hi>Eſope</hi> en ce diſcours, puis que cette Verité eſt de ſoy meſme plus manifeſte que le Jour.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="8" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="17" facs="tcp:59062:59"/>
               <head>The Fox in the Well.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A sad diſaſter in a Neighbouring well</l>
                        <l>A Fox ingag'd, who from that watery cell</l>
                        <l>With hollow prayers did a treare wolfe implore</l>
                        <l>That with quick ayd his freedome he'd reſton</l>
                        <l>The wolfe then queſtion'd, freind what gloomy fate.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Did this black accident on you inſtate,</l>
                        <l>What Crooked traverſe or what dire aſpect</l>
                        <l>Did you to this moyſt residence direct,</l>
                        <l>Who halfe drown'd ſaid aſke not how I came in</l>
                        <l>But me inſtruct how to gett out again.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Wounds of import'nance claime a ſpeedy cure</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Nor will prolixity of time indure.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="8" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. VIII. <hi>De Vulpe in Puteo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>V<g ref="char:V">Ʋ</g>lpes &amp; Caper ſitibundi in quendam puteum deſcendebant, in quo quum perbibiſſent, Vulpes dixit circumſpicienti reditum Capro, Bono animo eſto Caper! Excogitavi etenim quo pacto uter<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> reduces ſimus; obtemperavit conſilio caper, et Vulpes ex Puteo proſiliens, prae gaudio in margine curſitabat, Caeterum quum ab Hirco ut faedifraga incuſaretur, reſpondit, Enimverd Hirce, ſi tantum tibi ſenſus eſſet in Mente, quantum eſt ſetarum in mento, non priùs in Puteum deſcendiſſes, quàm de reditu exploratum habuiſſes.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>VIr prudens debet finem explorare, antequam ad Rem peragendam veniat; Finis enim coronat opus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="9" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="18" facs="tcp:59062:60"/>
               <head>FABLE IX.</head>
               <p>COmbien que la Guerre fut de tout temps entre les Loups et les Brebis, neantmoins il aduint vne fois qu'ils firent alliance enſem<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, et donnerent oſtages de deux coſtes, Les Loups donnerent leurs Louuetaux, et les Brebis leurs chiens; Mais pendant que les Brebis eſtoient en repos, et qu' elles paiſſoient à leur aiſe, il ſe fiſt vne emo<g ref="char:EOLhyphen"/>tion du coſtè des Louuetaux qui ſe mirent à hurler bien fort, et à de<g ref="char:EOLhyphen"/>mander leurs meurs meres. Les Loups ſortirent incontinent, et ſous pretexte qu' on leur auoit fauſsè la foy, et rompu la treuue, ils ſe jetterent ſur les pauures Brebis qu' ils mirent en peices bien aiſement, pource qu' elles n' auoient plus leur garde ordinaire.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>C'Eſt vne grande ſottiſe, ſi en faiſant accord auec autruy, tu bailles pour otage ton Ayde, et Confort, Car celuy qui t' a eſte Ennemy, parauanture prendra il occaſion de t' aſſaillir, quand il te verra delaiſsè de tout ſecours; Il ne faut pas inconſideréement ſe fier à vn Ennemy reconcilié, car il ne coute rien aux meſchans de ſuppoſer vn faux pretexte pour enuahir, et perdre leurs Ennemis, Celuy qui ſe confié à ſon Ennemy monſtre bien qu' il ne luy veut point de bien luy meſme, puis que c' eſt vn Acte d'vn veritable Hoſtilitè contre quelqu' vn, de ſe jetter confidement dans le party qui luy eſt contraire: D' ail<g ref="char:EOLhyphen"/>leurs, comment pouuons nous eſtre aſſeurez qu' il a mis en oubly toute ſa haine, puis qu'il y en a pluſieurs qui-la perpetuent juſqu' au tombeau, car quiconque a conceu vne animoſité ſans ſubject eſt capa<g ref="char:EOLhyphen"/>ble de la continuer long temps, pource que c' eſt vne eſpece de raiſon en vn choſe qui n' en à point, que de la pourſuiure pour cela ſeule<g ref="char:EOLhyphen"/>ment qu' on la commenceè; Les Ennemis reconciliez à faux, ne de<g ref="char:EOLhyphen"/>mandent qu' vne pretexte pour nous attaquer.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="9" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="19" facs="tcp:59062:60"/>
               <head>The Wolves and Sheep.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Leagu Concluded was twixt Wolves and Sheepe,</l>
                        <l>Thoſe did theyr Dogs as a firme hoſtage keepe</l>
                        <l>Whilſt they to thoſe theyr young ones doe reſigne:</l>
                        <l>The truce as pledges ſtrongly to Combine.</l>
                        <l>But 'twas not long, this peace ill grounded ſtood</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>For theſe with houlings calling for their food</l>
                        <l>The Older Wolves y<hi rend="sup">e</hi> truce did ſtraight revoke</l>
                        <l>And vpon neighbouring flocks like to<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ents broke</l>
                        <l>Whom they deſeneles in their Paſtures take</l>
                        <l>And an Oblation to their rapin make</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Ne<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>er in any league with thoſe combine</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Whoſe lawleſs power will ſtraight y<hi rend="sup">e</hi> pence vm w<hi rend="sup">ine</hi>
                           </hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="9" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. IX. <hi>De Lupis &amp; Ovibus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>Foedus aliquando fuit inter Lupos &amp; Oves, quibus naturâ diſcordia eſt; Obſides utrin<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> tradebantur; Oves in ſuam partem, vigilem Canum cuſtodiam, Lupi ſuos catulos tradiderunt; Quietis ovibus ac paſcentibus, Lupuli Matrum deſiderio ululatus edunt; Tum Lupi irruentes foedus fidemque ſolutam clamitant, Oveſque Canum praeſidio deſtitutas laniant.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>INſcitia eſt, ſi in foedere, praeſidia tua hoſti traderes, nam qui hoſtis fuit, hoſtis fortaſſis nondum eſſe deſiit, forſan &amp; anſam caeperit, cur te nuda<g ref="char:EOLhyphen"/>tum praeſidiis adoriatur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="10" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="20" facs="tcp:59062:61"/>
               <head>FABLE X.</head>
               <p>L' Aigle et le Renard eurent amitié enſemble, parquoy ils conclu<g ref="char:EOLhyphen"/>rent de demeurer l'vn aupres de l'autre, penſans que leur amour ſeroit plus ferme par conuerſation mutuelle, L' Aigle done baſtit ſon nid ſur vne haut arbre aupres du quel le Renard fit ſa terriere, et mit ſes petits dedans les buiſſons, Or vn jour, cependant que le Renard eſtoit ſorty pour leur chercher quelque proye, l'Aigle qui auſſi auoit beſoign de viande, vola droit au lieu, ou eſtoient les petits Renardeaux, lequels il rauit promptement, et les donna à manger à ſes pouſſins; Le Renard ne fut pas pluſtot de Retour, qu' il reconnut le cruel car<g ref="char:EOLhyphen"/>nage qui s' eſtoit fait en ſon abſence, et en fut extremement faſché; Or comme ainſi fut, qu' il ne ſe pouuoit venger de l'Aigle, pour eſtant qu' il eſtoit quadrupede, et n' auoit point des ailes pour pourſuyure ſon Ennemy, il s' ayda d'vn Souerain remede des malheureux, et de ceux qui n' ont nulle puiſſance, c' eſt à ſçauoir il ſe mit à maudire l'Aigle, et ſouhaita que toutes ſortes de maux luy aduinſſent, tant de pouuoir a la haine apres vne amitié violée. Il aduint donc en ce temps là, qu' on ſacrifioit des chevres aux champs, et l'Aigle en rauit vn lop<g ref="char:EOLhyphen"/>pin auec des charbons embraſez, et toute ceſte proye elle porta à ſon nid, et d'autant qu' il eſtoit fait de foin, et de ſemblable matiere ſeiche, et legere, joint qu' il faiſoit fort grand Vent, le feu ne tarda guere à s' y mettre, et le conſomma; Les pouſſins de l'Aigle ſentans ardeur de la Flamme, pour ce qu' ils ne pouuoient encore voler, ſe laiſſent cheoir en terre, Le Renard les print tout incontinent et les deuora en la preſence de l'Aigle.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEla nous apprend, que les meſchans qui fauſſent vne amitiè re<g ref="char:EOLhyphen"/>coi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ent en fin la punition qui leur eſt deüe, voire meſme qu' ils ont outragez, Car ceux qui corrompent l'amitié, ja çoit qu' ils eui<g ref="char:EOLhyphen"/>tent la vengeance de ceux, qu' ils ont bleſſez, toutesfois ils ne peu<g ref="char:EOLhyphen"/>uent echappèr l'ire Deuine.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="10" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="21" facs="tcp:59062:61"/>
               <head>The Eagle's Neſt.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>From a bitch Fox, a Cub<hi rend="sup">b</hi>. the Eagle tore,</l>
                        <l>And to his neſt the tender pillage bore</l>
                        <l>To the Eagle ſhe a calme adreſs aply'd</l>
                        <l>Her Cvb<hi rend="sup">b</hi> might be reſtor'd, which being deny'd</l>
                        <l>She w<hi rend="sup">th</hi> a firebrand ſtrayt Attempts to turne.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Eagles neſt into y<hi rend="sup">e</hi> Eagles Vrne</l>
                        <l>And ſeekes with ſwift aſſault to Scale the tree.</l>
                        <l>But when y<hi rend="sup">e</hi> cautious Eagle that did ſee</l>
                        <l>She bayles her neſt from y<hi rend="sup">e</hi> aproaching fire</l>
                        <l>By rendring to y<hi rend="sup">e</hi> Fox her Cub<hi rend="sup">b</hi> in fire:</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Trample not on y<hi rend="sup">e</hi> meaneſt, ſince even they,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>May that aſsault w<hi rend="sup">th</hi> luſt revenge repay.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="10" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. X. <hi>De Vulpe, &amp; Aquila.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>D<g ref="char:V">Ʋ</g>m Vulpis proles fores excurrebant, ab Aquila comprehenſae matris fidem implorabant; Accurrit Vulpes, Aquilamque rogat, ut captivam prolem dimittat, Aquila nacta praedam ad pullos ſubvolat, Vulpes correpta face quaſi nidum incendio abſumptura eſſet, inſequitur; Trepidans Aquila, Parce, inquit, mihi paruiſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> liberis, et tuum quicquid habeo reddidero.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>PER Aquilam potentis atque audacis animi homines intelligendi ſunt, per Vulpem, pauperculi; Verum quando &amp; ſua formicis eſt Ira, impotentes etiam acceptam Injuriam interdum probe uleiſcuntur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="11" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="22" facs="tcp:59062:62"/>
               <head>FABLE XI.</head>
               <p>VN Loup veſtu de peau d'vn brebis, ſe meſla parmy le troupeau, et par tous les jours, il vora les Brebis; Ce qu' en fin le Berger eſpiant, il le prit, et l'ayant bien cherché, il le mit à Mort; Les au<g ref="char:EOLhyphen"/>tres Bergers demandant que c' eſtoit la Cauſe d'vne ſi grande Cruauté, il reſpondoit' Vrayement la peau eſt la peau d'vne brebis, Mais les faicts ſont les faicts d'vn ſanguinaire Loup.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LE Loup en cette Fable imité la cruauté de certains hommes dena<g ref="char:EOLhyphen"/>turéz, qui ſous l'apparence des Innocents rendent les plus perni<g ref="char:EOLhyphen"/>cieux offices aux Innocens, et ſont mourir quelques-fois ceux qui ſe fieroient en eux de leur propre Vie. La trahiſon de ces felons va juſqu' à ce poinct, qu' il s' eſt trouué pluſieurs qui ſe ſont ſeruis d'vn feſtin pour empoiſonner leur amis, violans meſchamment le droict d' hoſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>talité qui eſt la choſe du monde moins violable. Cette Perfidie eſt vne Marque viſible, non ſeulement de haine, mais encore de laſcheté; Et ce qu' il y a de pire en cela, et qu' on peut appeller proprement vn Crime contre Nature, et inſupportable aux gens de Bien, c' eſt l'infame pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fanation des careſſes et des temoignages d'amitié. Qu' elle honte eſt, que les hommes creéz ſociables par la Nature, et ſuſceptibles de bien veillance, ſemblables à le Loup in cette Fable d' <hi>Eſope,</hi> ſe ſeruent des Actions les plus humaines en apparence, pour executer des cruautez in<g ref="char:EOLhyphen"/>ouyes, et les plus tragiques effects de leur vengeance? Quelle abhomi<g ref="char:EOLhyphen"/>nation eſt, de voir que ce noble Animal, à qui l'excellence de ſon eſtre a fait doner le tiltre de Raiſonable inuente tous les jours de nou<g ref="char:EOLhyphen"/>ueaux appas pour tromper ſes Ennemis, et comme ce Loup ils s' aydent du bon ſemblant, pour la Ruine d'autruy, et font perir ceux qu' ils ha<g ref="char:EOLhyphen"/>iſſent, en les attirant par des feints embraſſemens, et par viſages degui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſez, et faiſans de beaux ſemblans pour ſeruir à leur vengeance vné a<g ref="char:EOLhyphen"/>mour diſſimuleé? Leur Brutalité va quelquesfois juſques là, qu' ils prennent l'occaſion de faire mourir leurs amis dans les amoureux ac<g ref="char:EOLhyphen"/>couplemens, Il ſe trouue meſme, gens qui recherchent pour cela des fineſſes extraordinaires, et qui font gloire entr' eux d'en inuenter des nouelles.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="11" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="23" facs="tcp:59062:62"/>
               <head>The Wolf in Sheeps Clothing.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Wolfe to Act more ſafely a ſurprize</l>
                        <l>Did w<hi rend="sup">th</hi> a fleecy veſt himſelfe diſguize</l>
                        <l>Whilſt y<hi rend="sup">e</hi> dull ſheepe w<hi rend="sup">th</hi>. this falſe vaile he mock</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Annoyes the paſtures &amp; ſubverts whole ſlocks,</l>
                        <l>At laſt vnmaſkt, his life theſe ſpoyles allayd</l>
                        <l>Which waſ to a deſerved Hallter payd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Hypocriſie dreſt like a ſeeming Saint.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Improves its guilt by that religious paint.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="11" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XI. <hi>De Lupo Ovis pelle induto qui gregem devorabat.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>L<g ref="char:V">Ʋ</g>pus ovis pelle indutus, ovium ſe immiſcuit gregi, quotidieque aliquam ex eis occidebat, quod quum paſtor animadvertiſſet, illum in altiſſimâ arbore ſuſpendit; Interrogantibus autem caeteris paſtoribus, cur ovem ſuſpendiſſet, reſpondebat; Pellis quidem eſt Ovis, opera autem erant Lupi.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit; Homines non ex habitu, ſed ex operibus judicandos, quoniam multi ſub veſtimentis ovium Lupina faciunt opera.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="12" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="24" facs="tcp:59062:63"/>
               <head>FABLE XII.</head>
               <p>L' Oyſeleur auoit tendu ſes rets pour prendre des oyſeaux; la Colom<g ref="char:EOLhyphen"/>be le regardant de loing, luy demanda, Que fais tu là? L' oyſele reſpondit, Je baſty vne ville, Et quant, s' en alla vn peu plus loing, et ſe cacha; Le Columbe croyant à ſes paroles s' approcha de la viande que eſtoit aupres du rets, et fut pris, Lors accourut Oyſeleur, et la Colombe luy dit; O homme ſi tu baſtis vne telle ville, tu n' auras pas beaucoup de citoyens; Mais vn peu apres, l'oyſeleur prennant ſon harquebusé pour faire mourir vne autre Colombe, comme il commen<g ref="char:EOLhyphen"/>coit à la tirer, vn ſerpent caſuellement le mord; Paure chetif, que je ſuis, dit l'oyſeleur, Moy cogitant de deſtruire vn autruy, je ſuis perdu moy meſme.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LES Ruſes ne font qu' auancer la Ruine de leur Autheur; Il n' y a point d' homme ſi aueuglé, à qui l'on oppoſe vne fineſſe qui ne trouué preſque touſiours le moyen de s' eſchapper par vne autre, De plus celuy qui s' eſt engagé dans les Ruſes s' egare le plus ſouuent dans vne Labyrinthe, tout de meſme, qu' on ne peut quitter le grand chemin pour broſſer à trauers la Compagne parmy les haliers, et les eſpines, ſans ſe perdre, ou du moins ſans s' eloigner du lieu, ou l'on deſire ar<g ref="char:EOLhyphen"/>riuer: Auſſi eſt il fort mal aisé de diſcerner, et de reconnoiſtre vne Realite parmy pluſieurs apparences adroittement coloreés, ſur tout, quand on eſt procupé d'vne violente Inclination d'en venir à la pra<g ref="char:EOLhyphen"/>tique; Et s' eſgarer du chemin de ſincerité, c' eſt proprement de s' eloigner de la voye moins dangereuſe, et plus honeſte. Pour con<g ref="char:EOLhyphen"/>clure, ſelon le ſens Moral de cette Fable, Celuy ne craint rien qui ne fait aucun tort aux autres, et ne craignant rien, il marche ſans artifice, et ſoupçon, ne jugeant digne de luy que la voye la plus ordinaire, et la plus naifue.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="12" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="25" facs="tcp:59062:63"/>
               <head>The Ringdove and Fowler.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Whilſt the quick forder, fought w<hi rend="sup">th</hi> buſy skill</l>
                        <l>A ſtock Dove on a neighbouring tree to kill.</l>
                        <l>An Adder lurking in y<hi rend="sup">e</hi> graſs beneath</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>His death did with a fatall bite bequeath</l>
                        <l>Who now from his aſsaulted heart did Feel<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Whilſt he ey'd her the viper ey'd his heele</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus oft thoſe ills y<hi rend="sup">t</hi>. wee for others ſpread,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Vpon our ſelves by equall fate are ſhed.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="12" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XII. <hi>De Aucepe, &amp; Palumbe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>IT foras Auceps, videt nidulantem procul in altiſſimâ arbore palumbem, adproperat, et dum inſidias molitur, premit fortè calcibus anguem, qui ex improviſo mordebat; Auceps ſubito exanimatus malo, Me miſerum, in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit, dum alteri inſidior, ipſe diſpereo.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>MOnemur hac Fabella cum conſideratis ambulare, ſaepiſſimè etenim vi<g ref="char:EOLhyphen"/>demus eos circumveniri, qui res novas moliuntur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="13" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="26" facs="tcp:59062:64"/>
               <head>FABLE XIII.</head>
               <p>LA Truye eſtoit vne fois en trauail de ſes cochons, Le Loup promet qu' il luy ſeruira de ſage femme, et qu' il luy guardera bien ſa por<g ref="char:EOLhyphen"/>teé. La giſanté luy reſpondit qu' elle n' auoit à faire de ſon ayde, et s' il vouloit faire plaiſir et choſe agreeable, quil s' en allaſt bien loin, car le ſeruice du Loup, diſoit elle, conſiſte en ſon abſence, et non en ſa preſence, et le plus grand plaiſir qu'il ſcauroit faire, c' eſt de s'en aller.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA meilleure ayde que nous pouuons tirer d'vn meſchant c' eſt de ne le point voir quand meſme il nous pourroit eſtre profitable d'ailleurs. Le Vicieux a quelque ſecrete auerſion contre celuy qui ne l'eſt point. Et quel apparence y a t' il que le Vertueux ſe puiſſe preualoir des offerts d'vnEnnemy clandeſtin? Ne doiuent elles pas eſtre ſuſpectes? Et meſme, ne luy vaut il pas mieux refuſer ſes preſens que les receuoir? Il ſeroit bien aisé d'alleguer des Hiſtoires de grands et excellens perſonnages qui ont refusé l'amitié des vicieux, bien quelle leur ſemblaſt eſtre profitable dans le monde, et repute leur louange à blaſme, comme fiſt vn ancien Philoſophe qui ſçachant qu' vn homme fort disbordé diſoit touſiours bien de luy; Et moy, dit il, je me plaisé à le blaſmer inceſſament. A celles paroles furent ſemblables celles d'vn autre Philoſophe qui voyant qu' vne perſonne ſuſpecte de diſſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uer la Patrie le ſupplioit inſtamment de vouloir eſtre ſon Amy, Je ſeray (luy reſpondit il) ce que tu voudras, pourueu que tu ſois ce que tu dois eſtre; Nous ne doiuons pas receuoir vne petite faueur des meſchans quand il nous promettent de nous en point faire, Il ne ſe faut point fier de toutes choſes à tout le monde, Pluſieurs promettent leur paine et trauail, non pas pour l'amour de toy, mais pour leur proſit particulier.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="13" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="27" facs="tcp:59062:64" rendition="simple:additions"/>
               <head>The Sow and her Pigs.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A wolfe did offer to a teeming Sow,</l>
                        <l>Her Litter w<hi rend="sup">th</hi>. his patronage t' eudow,</l>
                        <l>Which might her young from all rude onsets</l>
                        <l>And any force on them deſign'd diſeard;</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>But y<hi rend="sup">e</hi> sage Sow reply'd shee needed none,</l>
                        <l>T' aſsert her piggs, her Selfe could do<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> alone,</l>
                        <l>Knowing how ſafe still waſ his absence, Shee</l>
                        <l>Affected more his roome then Companie.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Credit not thoſe that still thy good pretend,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>When 'tis design'd t' improue Some partiall end.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="13" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XIII. <hi>De Lupo, &amp; Sue.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>PArturiebat Sus, Pollicetur Lupus ſe cuſtodem fore faetus; Reſpondet puerpera, Lupi obſequio ſe non egere, oratque ſi velit pius haberi, lon<g ref="char:EOLhyphen"/>gius abeat, Lupi enim benevolentia conſtabat non praeſentiâ, ſed abſentiâ.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>NON ſunt cuncta cunctis credenda; Multi enim ſuant operam pollicentur non tui amore, ſed ſui, ſuum quaerentes commodum, non tuum.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="14" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="28" facs="tcp:59062:65"/>
               <head>FABLE XIV.</head>
               <p>LE Cheual tres-richement bardé, et pompeuſement accoutré s' en alloit courant par les Rues, et faiſant ecchoer l'air de ſes hanniſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ments; Lors que rencontrant vn Aſne chargé qui nuiſoit à ſa courſe, il s' enflamma de colere, et s' eſtant mis à ronger ſon frain tout pleine d'eſcume; <hi>Laſché et pareſſeux Animal,</hi> luy dit il, Es tu bien ſi hardy que de ſeruir d'obſtacle au Cheual? Va t' en bien viſte d'icy, autre<g ref="char:EOLhyphen"/>ment je te ſouleray aux pieds; Ces paroles effrayerent l'Aſne, et l'effrayerent ſi bien, que n' oſant ouure la bouche pour braire, il ſe re<g ref="char:EOLhyphen"/>tira, et luy fit place tout doucement, Ce pendant le Cheval, ſe remit à courir, et fit vn ſi grand effort qu'il Creua en l'hayne, Lorseſtant tout inutile à la courſe, ny plus propré à la parade, il fut depoüillé de tous ſes beaux ornemens, et puis apres vendu à vn Charrier, Le jour enſuyuant, l'Aſne l'ayant rencontre comme il traiſnoit la charette, Hau, Compagnon, dit il, Quel bel accoutrement eſt cecy? En quel equipage je te voy? Ou eſt ta ſelle doreé? ou ſont tes belles Bardes? Ou ton Mords ſi reluiſant? Certainement, mon Amy, ainſi falloit il, qu' il aduint à l'orgueilleux.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PLuſieurs ſont tant eſleuez en leur proſperité qu' ils oublient eux meſmes, et tout modeſtie, Mais pour autant qu' ils eſtoient arro<g ref="char:EOLhyphen"/>gans en leurs bons jours, ils tombent en l'aduerſité, Je voudrois que ceux qui ſemblent eſtre heureux fuſſent bien aduiſez, car, ſi Chance ſe tourne, ils cognoiſtront que ce fut vn grand malheur d'auoir eſte heureux. Auec ce leur ſera vn grand Mal qu' ils ſeront Meſpriſez, qu'ils ont eu en miſpris, et mocquez de ces ceux qu' ils ont eu en mocquerie: Pour remedier de bonne heure à toutes ces cho ſes, propoſons nous ſans ceſſe, deuant nos yeux l'example de l' Inconſtance de la Fortune, qui n' à jamais ſi bien fauourisé quelqu' vn qu'il ne luy ait donné le change bien toſt apres. Nous deuons ſouffrer patiement nos afflictions, pour l'eſpoir d'vne future proſperité et de n' eſtre ſi tranſportez par la jo<g ref="char:EOLhyphen"/>uyſſance des Biens preſens, que de n' apprehender pas les maux à venir.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="14" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="29" facs="tcp:59062:65"/>
               <head>The Horſe and Aſs.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Horſe whom gaudy trappings did array</l>
                        <l>Commands a loaded Aſse to yeild the way</l>
                        <l>Which <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>ely he obeyes, when ſtraight a ſprayne</l>
                        <l>Was th' expiation of this wild diſdayne.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>This having made his active ſinews la<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e</l>
                        <l>He ſtraight devoted to th' dull Car became</l>
                        <l>Which when y<hi rend="sup">e</hi> gladed Aſse behold ſays hee</l>
                        <l>I now with joy court my leane drudgerie</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Great fortunes are diſtorted ſtill w<hi rend="sup">th</hi> care</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Whilſt cheaper do both envy want &amp; feare</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="14" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XIV. <hi>De Equo &amp; Aſino.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>EQuus phaleris, ſellâque, ornatus cum ingenti hinnitu per viam currebat. Currenti onuſtus Aſellus forte obſtabat, Cui Equus fremebundus, Quid (inquit) Ignave obſiſtis Equo? Cede, inquam, aut te proculcabo pedibus; Aſellus rudere non auſus cedit tacitus; Equo provolanti crepat Inguen; Tum Curſui inutilis ornamentis ſpoliatur, Poſtea cum Carro venientem Aſinus affatur; Heus, mi Amice, Quis ille Ornatus eſt? <g ref="char:V">Ʋ</g>bi aurea ſella? ubi, ſplendidum Froenum? Sic Amice; neceſſe fuit evenire ſuperbienti.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>ACcedit ad cumulum infaelicitatis hoc ſaepe Mali, quod contemnentur ab iis quos ipſi contempſere, &amp; illudent eis illi, quos ipſi riſere.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="15" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="30" facs="tcp:59062:66"/>
               <head>FABLE XV.</head>
               <p>LE Loup encontra vn Aigneau en la Compagne d'vn Bouc, et de<g ref="char:EOLhyphen"/>mandoit à luy pour quelle Cauſe elle abandonnoit ſa Mere pour ſuiure vn olide Bouc, Il le perſuadoit à retourner à les tetins de ſa Mere qui eſtoient pleins de pure laict, eſperant par ces paroles de le ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>duire, et mettre en peices; Mais l'Aigneau repliqua, Ma Mere me commettoit à la charge et la tuition de cette Bouc, qui maintenant me guarde, et il me faut rendre toute obciſſance à ma Mere.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>QUi n' eſtimera l'obeiſſance de cet Animal innocent? Qui n' ap<g ref="char:EOLhyphen"/>prouuera ſa bonne conduite? Sa Mere luy defend de n' aban<g ref="char:EOLhyphen"/>donner la Compagnè de le Bouc, Et voila qu' vn moment apres, leur perfide Ennemy s' en vient pour deceuoir la pauure Aigneau, et luy perſuader d'vne voix feinte qu' elle retourna à ſa mere, Mais elle bien aduiſè, ne ſe depart pas d'un ſeul poinct du Commandement de ſa Mere; C'eſt ainſi qu'en doiuent vſer tous les Enfans bien-nais, et mettre le plus haut poinct de leur gloire à ſe rendre touſiours ſouples à la Volonté de ceux qui les ont mis au monde; Auſſi à vray dire, les plus beaux fruicts qu'ils puiſſent cuellir des Inſtructions, qu' on leur donné en leur bas age, ſont ceux de l'Obeiſſance. Les Enfans doiuent obeir à leurs Pere et Mere, et ſe rendre ponctuels à l'obſeruation de tout ce qui leur eſt ordonné par eux meſmes. L' Aigneau de cette Fable leur apprend par les grandes precautions, qu'il apporte à ne ſe laiſſer ſur<g ref="char:EOLhyphen"/>prendre au Loup. Il n'eſt rien de ſi hazardeux que les entrepriſes des jeunes Gens qui ne daignent ſuiure les advis des hommes ſages, et de ceux meſmes que la Prouidence commet pour leur Gouernment; Nous ne deuons pas croire, que le ſens et l'Experience manquent aux jeunes gens; Dieu ne les abandonne juſques-la, que de ne leur rien laiſſer de ce dont ils ont beſoin pour vne bonne Conduitte; Ce ſeroit vne grande Injuſtice de le penſer, puiſque ſa diuine Prouidence nous ne refuſe jamais les choſes qu' elle ſçait nous eſtre vtiles, et neceſſaires. Il nous donne des parens et precepteurs qui preſtent leur Judgement à nos actions, et ſont les guides preuoyantes de nos mouuemens impetueux; Il nous ſuſcité des Exemples exterieurs qui ſe preſentent à nous autant de fois qu'il eſt neceſſaire pour noſtre Bien, Et pendant que nous ſommes agitez des tourbillons de la jeuneſſe, il eſt bon de nous deferer à l'advis des plus eſtimez, croyant que le Ciel nous les a propoſez pour les modelles, et Exemples.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="15" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="31" facs="tcp:59062:66"/>
               <head>The Wolf and Goat.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Wolfe a Lambe whome his wyld hopes ingroſt</l>
                        <l>Already for their victime, did accoſt.</l>
                        <l>Secur'd by a hee goate, whome w<hi rend="sup">th</hi>. falſe Art,</l>
                        <l>Hee begs from his rank guardian to depart.</l>
                        <l>Saying his dam did w<hi rend="sup">th</hi> full vdder bleat</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Him to refreſh with an Indulgent teat</l>
                        <l>My Damm (said hee) Oblidg'd me to attend,</l>
                        <l>The conduct ſtill of this her conſtant freind.</l>
                        <l>Whom ile obey, which will y<hi rend="sup">t</hi>. life preſerve</l>
                        <l>Whoſe loſse will be thy feigned love to ſerve.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>This does aſsert y<hi rend="sup">t</hi>. Maxim to be true.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Change not thy old freind to imbrace a new.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="15" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XV. <hi>De Lupo &amp; Hirco.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AGno comitanti Caprum Lupus fit obviam, rogatque cur relicta Matre olidum ſequatur hircum, ſuadetqne ut ad ubera Matris diſtenta lacte redeat, Ille vero, Mater mea huic hirco (O Lupe) commiſit, Huic ſumma cura meae ſalutis data eſt; Parenti potius quàm tibi obſequendum, qui me ſeducere iſtis dictis quaeris, &amp; ſubductum poſtea decerpere.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>id agimus ſemper inſpiciendum eſt, &amp; quomodo in obſequium rui<g ref="char:EOLhyphen"/>mus, Multi etenim dum aliis videntur velle prodeſſe, ſibimet ipſis interim ſolùm conſulunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="16" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="32" facs="tcp:59062:67"/>
               <head>FABLE XVI.</head>
               <p>LES Colombes eurent jadis guerre contre le Milan, et, à fin, de le vaincre plus facilement, ils eleuerent le Faucon pour le Souerain; Mais luy ſe voyant declare Roy il les gouernoit comme Ennemy, et leur eſtant auſſi cruel que le Milan meſme, les rauiſſoit, les mettoit tout en peices, et les mangeoit. Elles ſe repentirent donc de leur ſottiſe, et dirent, Qu'il leur euſt eſte beaucoup meilleur d'endurer la guerre du Milan, que la tyrannie du Faucon.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA proprieté du ſage c'eſt de ne ſe laiſſer conduire qu'à la Vertu: Et la premire ſin de l'Eſtabliſſement des Roys a eſte pour contenir les peuples en l'obſeruation de ce qui eſt honneſte, et Vertueux. D' ou il enſuit, que les Gens du Bien n' auroient jamais beſoin de Maiſtre, s' ils ne ſortoient hors des limites de leur Deuoir. Mais comme il n'y a celuy qui pour confirmé qu'il ſoit dans l'exercice des actions vertueuſes, n'y puiſſe faillir quelques fois, la pluſpart des hommes n' ayant que de foibles eſtincelles de Probité, c' eſt aſſeurement vn Bien moindre mal, pour eux d'eſtre gouerneés, que de ne l'eſtre pas, à Cauſe de la grande facilité qu' ils auroient à chopper, s'ils n' eſtoient retenus par la crainte de quelque puiſſance: Mais d'imiter les Colombes de cette Fable en eliſant leur Ennemy pour leur Roy, c' eſt, à mon aduis, vne Faute inſupportable, et digne de toute Reprehenſion. Cela ſoit dit ſeulemeut pour les monarchies electives; car quant à celles qui ont au<g ref="char:EOLhyphen"/>thorizé d'age en age le droict de la ſucceſſion, il eſt abſolument ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſaire de n' en pas ſortir, à Cauſe des grands Inconueniens qui s' y ren<g ref="char:EOLhyphen"/>contrent, et du Zele deuotieux que les peuples ont à certaines Familles; comme l'eurent anciennement les Romains aux Deſcendans d' Au<g ref="char:EOLhyphen"/>guſté, les <hi>Egyptiens</hi> aux <hi>Ptolomees,</hi> les <hi>Perſes</hi> aux arriere-neueux de <hi>Darius;</hi> Et de noſtre temps les Anglois, à la Royale Tyge de <hi>ST<g ref="char:V">Ʋ</g>ARTS.</hi>
                  </p>
                  <p>Cette ſaute neantmoins en matiere d' Election n'a pas laiſsé d'eſtre commune à diuers peuples du monde, qui ayants eleu les Tyrans pour leur Roys, porterent bien toſt là peine de leur Imprudence, C'eſt alors que ces Subjects inconſiderez repreſentent le perſonage de Co<g ref="char:EOLhyphen"/>lombes en noſtre Fable, et qu'ils ont recours aux pleurs, et au repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tir, à la maniere des Femmes, regrettant l'eſtat de leur premiere For<g ref="char:EOLhyphen"/>tune, et ſouhaittans en vain d'y eſtre rappellez.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="16" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="33" facs="tcp:59062:67"/>
               <head>The Parliament of Birds.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The winged nation did in Councell meete</l>
                        <l>When thus the Peacock did that Iuncto greete</l>
                        <l>Saying ſince this day's fixt a king t' elect</l>
                        <l>We ought his full endowments to detect</l>
                        <l>And firſt a gracefull perſonage ſhould be</l>
                        <l>The prime apendixe vnto Majeſtie</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>This being voted the bold Peacock ſtruts</l>
                        <l>And in his clame for ſovereigntie puts,</l>
                        <l>Saying his Features might the crowne extort</l>
                        <l>Which vote they all but y<hi rend="sup">e</hi> wiſe Pye ſupport</l>
                        <l>Who ſayd a king ſhould not be gay alone</l>
                        <l>But ſhould have courage to aſsert his throne.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>A Prince elected ſhould be ſtill indu'd</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Not with gay forme but inward fortitude.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="16" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XVI. <hi>De Columbis &amp; Accipitre.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>COlumbae olim cum Milvo haud incruentum gerebant bellum, &amp; ut Milvum penitùs expugnarent delegerunt ſibi Regem Accipitrem, qui Rex factus hoſtem agit, non Regem; Nam non ſegnius, ac Milvus, Columbas rapit, laniat<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> Poenitebat igitur Columbas incepti, ſatius fuiſſe putantes bella pati Milvi, quam Accipitris ſubire tyrannidem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>amvis pauci admodum ſorte ſuâ contenti vivunt, Nemo tamen aut Fortunam aut Rationem petulanti laceſſat lingnâ, Multi novâ ſorte quaeſitâ, veterem rurſus optavere; Ita Naturâ ſumus omnes com<g ref="char:EOLhyphen"/>parati, ut noſmet noſtri ſaepe conſilii poeniteat.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="17" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="34" facs="tcp:59062:68"/>
               <head>FABLE XVII.</head>
               <p>LE Rat de Ville ſe voulut promener aux champs, le Rat de Village ayant l'encontrè fortuitement s' aduiſa de le convier à vn feſtin qui fut incontinent appreſtè, puis ils ſe meirent à ſouper enſem<g ref="char:EOLhyphen"/>blè; Le Rat de Village mit en auant tout ce qu' il auoit amaſsè pour ſon hyuer, et vuida toute ſa prouiſion à fin de traitter magnifiquement vn ſi grand hoſte, toutesfois le Rat de la Ville ſe refrognoit, et ſe plaignoit de la pauurete des Villages et auec ce loüoit l'abondance des villes; Il ramena donc auec ſoy le Rat Villageois en la Ville, à fin pour faire eprouuer en effet ce de quoy il s' eſtoit vanté de parole, et luy fit vn ſumptueux banquet de tout ce qu' il y auoit de meilleur. Cependant qu' ils faiſoyent grande chere ils ouyrent le bruit d'vne chef en la ſerrure, Alors ils trembloyent et regardoyent le lieu, ou ils ſe chacheroyent; Le Villageois n' ayant experimenté telle frayeur, et ne ſçachant les addreſſes de lieu, à grand peine trouua il ſa ſeurete. Vn peu apres, le Valet qui les auoit ainſi effrayez s' eſtant retiré, le Rat de Ville ſe mit à manger, et appella ſon compagnon qui vint à la fin tout eſpouuanté, ne ſe pouuant bien remettre de ſa frayeur, et comme il ſe remit à la Table, il demanda à ſon hoſte, il eſtoit ſouuent en de ſemblables dangers, Le Rat de la Ville s' luy reſpondit, que tous les jours il eſtoit en ce danger, et pourtant, dit il, il ne s' en faut ſoucie; Tous les jours? dit la Villageois; Certes ton banquet à plus de fiel que miel; Fay donc ſi bonne chere que tu voudras pour moy, J' ayme mieux pauuretè auec aſſeurance que ton abondance auec tel chagrin, et ſouci.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LEs Richeſſes ont quelque apparence de Voluptè, mais ſi nous re<g ref="char:EOLhyphen"/>gardons juſques au fond, elles ſont pleines des perils, et amer<g ref="char:EOLhyphen"/>tume; Il y eut vn homme nommè <hi>Eutrapilus</hi> lequel quand il voulut bien nuyre à ſes ennemis, il les faiſoit riches, diſant qu' il ſe venge<g ref="char:EOLhyphen"/>oit d'eux en cette ſorte, d'autant qu' auec leurs richeſſes ils receuoy<g ref="char:EOLhyphen"/>ent vn grand fardeau de ſollicitude. D' auantage, cette Fable nous monſtre bien que toute ſorte d'incertitude eſtant ennuyeuſe, il n' y a point de plaiſir qu' elle ne corrompe, pour ce qu' elle eſt mere de la Defiance.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="17" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="35" facs="tcp:59062:68"/>
               <head>The City Mouſe and Countrey Mouſe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Countrey Mouſe, the City Mouſe myites</l>
                        <l>That ſhe may be refreſht with thoſe delights,</l>
                        <l>Her Larder yeilds the other Mouſe again,</l>
                        <l>Conducts her to her City Pantry when</l>
                        <l>As ſhe was Marshalling a Pompous feaſt</l>
                        <l>Which wa<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> deſignd t' oblige her Countrey Gueſt</l>
                        <l>A Servant enters, whoſe vnwelcome ſight</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Does both into a Duſty cavern fright,</l>
                        <l>(He <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>) they ſally to the feaſt againe</l>
                        <l>But feare the Countrey Mouſe had ſo o'traine</l>
                        <l>That ſhe Departs and ſaid no feares moleſt</l>
                        <l>Our homelier cells or our courſe fare infeſt</l>
                        <l>When dangers Cater to your choyer meate</l>
                        <l>Which got with hazard, you with terrour <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>More pompe in ſplendid palaces does dwell</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>But more content wayts on y<hi rend="sup">e</hi> humble cell</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="17" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XVII. <hi>De Mure <g ref="char:V">Ʋ</g>rbano, &amp; Mure Ruſtico.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>S Ruſticus videns <g ref="char:V">Ʋ</g>rbanum Murem Rus deambulantem ivitat ad coenam, depromit<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> omne penu, ut tanti hoſpitis expleat lautitiam; <g ref="char:V">Ʋ</g>rbanus Mus ruris damnat inopiam, urbiſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> copiam laudat, ſecum<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> in urbem ducit Ruſticum qui inter epulandum attonitus inſolitis clamoribus, quum intellexerat periculum quotidianum eſſe, dixit <g ref="char:V">Ʋ</g>rbano Muri, Tuae dapes plus fellis quam mellis habent, Malo ſecurus eſſe cum meâ inopiâ quam di<g ref="char:EOLhyphen"/>ves eſſe cum tuâ anxietate.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>DIvitiae quidem prae ſe ferunt voluptatem, ſed ſi penitùs introſpicias habent Pericula et amaritudinem. Majori etenim Curarum Mole oppri<g ref="char:EOLhyphen"/>muntur divites, quam pauperes.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="18" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="36" facs="tcp:59062:69"/>
               <head>FABLE XVIII.</head>
               <p>AUtemps que l'on commençoit à ſemer le lin, l'Arondelle con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeille aux autres Oyſelets d'empeſcher la ſemence, diſanr qu'il y auoit eſpies ſur les champs pour leur faire des embuſches, mais elles ſe mocquerent d'elle, et luy dirent qu' elle eſtoit vne ſotte Deui<g ref="char:EOLhyphen"/>nereſſe; Apres ce temps, quand le lin commençoit à croire, et reuer<g ref="char:EOLhyphen"/>dir, derechef elle les admoneſte d'en arracher la ſemence, mais ils ne firent encore que s' en mocquer, A la fin, comme elle vid qu' il commençoit à meurir, elle leur donna conſeil de s' en aller piller les bleds, et encore ne la creurent ils point, Alors l'Arondelle, delaiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſant la compagnie de tous les autres Oyſeaux, rechercha celle de l' homme, auec qui, elle fit amitié, d'ou vient qu' elle demeure main<g ref="char:EOLhyphen"/>tenant auecque luy, et le rejouyt de ſon chant, quand tous les au<g ref="char:EOLhyphen"/>tres Oyſeaux furent pris aux laſſets, et rets faits de ce lin.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Arondelle nous apprend combien vn bon et ſage Conſeil im<g ref="char:EOLhyphen"/>porte à deſtourner les maux de la vie, ſans lequel toutes les en<g ref="char:EOLhyphen"/>trepriſes s' en iroient en ruine, De là auſſi procede que l' homme prudent ne fait jamais rien ſans l'aduis des ſages, pource, que des di<g ref="char:EOLhyphen"/>uerſes opinions des pluſieurs il en tirè vne Reſolution qui ne luy peut eſtre que profitable, mais le grand mal eſt, que les fidelles conſeillers ne rencontrent ſouuent point de foy parmy ceux qu' ils entretiennent, encore qu' ils leur donnent de vrais et ſalutaires aduertiſements, car la jeuueſſe emportée des tourbillons de ſon ardeur meſpriſe les ſages enſeignemens des vielliards, et ſe precipitè inconſiderement en mille ſortes des perils, cauſez par ſa incredulité. Il y a certaines perſonnes auſſi, qui, par je ne ſçay quelle ſtupidite, ne recoiuent pas vn bon conſeil; Pluſieurs ne ſe ſcauent conſeiller eux meſmes, et ne veulent croire à ceux qui leur donnent bon conſeil; Mais quand ils ſont au milieu des dangers et dommages, lors ils commencent à deuenir ſages, et blaſmer leur beſtialitè, lors ſeulement ils ont preuue de bon conſeil, C' eſt vn dangereux effect parmy les hommes, quand rien eſt leur laiſsè pour remede que ces paroles. <hi>O que ſi je l'euſſe pensè.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="18" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="37" facs="tcp:59062:69"/>
               <head>The Swallow and other Birds.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Cautious Swallow who a Clowne beheld</l>
                        <l>With fatall Hempſeed to haue ſtrewd his feild.</l>
                        <l>Invok't y<hi rend="sup">e</hi> other Birds that they'd deſtroy</l>
                        <l>Its teeming growth y<hi rend="sup">t</hi> would ſo much annoy,</l>
                        <l>(When 'twas improv'd to Hemp) theyr winged ſtate</l>
                        <l>But they attended with a ſullen fate</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>With cheape neglect her numerous Councell ſlight</l>
                        <l>Then ſhe secures her ſelfe by early flight</l>
                        <l>Whilſt buſy foulers w<hi rend="sup">th</hi> thoſe twi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ed ſnares</l>
                        <l>Which of this Hemp were fram'd w<hi rend="sup">th</hi> frequent car<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Infeſt y<hi rend="sup">e</hi> winged tribe who neare could be</l>
                        <l>Ere ſince from thoſe more cloſe contextures <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ree</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus they who oftneglect ſeuere advice</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Perſue to build though on a precipice</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="18" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XVIII. <hi>De Hirundine &amp; aliis Aviculis.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>HIrundo quum linum coeptum eſſet ſeri, ſuadebat aliis Aviculis impedire ſementem, dictitans omnibus fieri inſidias, Irridebant illae, garrulam<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> vocabant; Surgente lino rurſum monebat evellere ſata; Irridebant iterum; Matureſcente lino hortabatur populari ſegetem; Et quum ne tunc quidem conſulentem audiret Hirundo, cum homine faedus init, cohabitatque cum eo; Caeteris è lino avibus retia fiunt, et laquei.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>lti nec ipſi conſulere ſibi norunt, nec recte conſulentem audiunt, ſed quum in periculis verſantur, tum demum incipiunt ſuam damnare ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>cordiam.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="19" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="38" facs="tcp:59062:70"/>
               <head>FABLE XIX.</head>
               <p>SI nous deuons croire les Maximes des Philoſophes, les Bieur es de<g ref="char:EOLhyphen"/>meurent à la pluſpart en Mareſcage; Les teſtes de Bieure ſont ſou<g ref="char:EOLhyphen"/>ueraigns pour pluſieurs choſes qui appartient à la Medecin, et c' eſt la Cauſe que quand il apperceut les Veneurs approchant à luy, il eſt ſi induſtrieuſement prouident par vn naturel Inſtinct qu' il a, qu' il ſe deſmembre de ſes teſtes, et les laiſſe à les chaſſeurs, par quel violence à ſoy meſme, il trouue le moyen pour ſauuer ſa vie.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CES ſont pas les plus haut es Inſtructions de Philoſophes qui diſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent au meſpris de la Mort, et à la ſouffrance des calamites. Car comme il eſt plus aisé de pouſſer vn cheual à toute bride que de le rete<g ref="char:EOLhyphen"/>nir au milieu de la Carriere, il eſt de meſme bien plus difficile de de<g ref="char:EOLhyphen"/>gourdir noſtre Ame, et armer contre les miſeres, et la porter dans le chemin de la Conſolation, que d'arreſter tout à coup ſes mouuemens, quand la bonne Fortune, ou le peur de Mort l'emporte auec violence au de-là ſes limites. Le Bieure en cette Fable nous apprend, combien importe à deſtourner les maux de la vie auec vn bon et preuoyant Con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeil, à quoy s'accommode le ſentiment d'vn memorable Poete en Angle<g ref="char:EOLhyphen"/>terre
<q>
                        <l>La Force qui n' à point le Conſeil pour ſouſtein,</l>
                        <l>Se deſtruit d'elle meſme, et ne vaut jamais rien.</l>
                     </q> La vie eſt douceé, et il vaut mieux eſtre diſmembre en ſon Corps, que ſouffrir la violence des cruels et ſanguinaires perſecuteurs. Ileſt vray que nous tenons de la naiſſance vn certain Inſtinct qui nous porte ordinai<g ref="char:EOLhyphen"/>rement aux actions qui tendent à la ſauuegarde de noſtre vie, et qui ſe fortifient par l'experience, Il eſt donc bon que nous ſuiuons cet Inſtinct, ſi nous voulons reuſſir agreablement en nos Actions, A quoy certes il eſt difficile que nous manquions, nous laiſſans conduire aux ſecrets mouue<g ref="char:EOLhyphen"/>ments des choſes auquelles l' Ingenieuſe Nature nous a fait naiſtre. Cette bonne Mere veut que ſes Enfans ne s' eſgarent point des ſecrets Inſtructions qu' elle leur a marqueés.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="19" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="39" facs="tcp:59062:70"/>
               <head>The Hunted Beaver.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Beavers by Eager Hunters oft perfir'd</l>
                        <l>Cauſe nature with Caſtorium had Indu'd</l>
                        <l>Their pregnant Teſtacles, they by inſtinct</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Knowing to what cauſe their perſuit is linckt</l>
                        <l>Byte of y<hi rend="sup">e</hi> Bagg which does y<hi rend="sup">t</hi> Drug comprize</l>
                        <l>And baile their Lives by that rich Sacrifice.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus we're oft ſafe by temporary Loſs,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>To Keepe his gold would not part with Droſs.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="19" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XIX. <hi>De Caſtore.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAſtor eſt Animal, in paludibus ſeſe nutriens, cujus teſticuli variis me<g ref="char:EOLhyphen"/>delis utiles eſſe dicuntur, Itaque quum quiſpiam eum ſequitur, venati<g ref="char:EOLhyphen"/>onis cauſam non ignorans, fugit ad ſpeluncam ubi ab hominum conſpectu, Canumque odoratu ſecurus teſtes dentibus exſcondit et venatoribus appro<g ref="char:EOLhyphen"/>pinquantibus relinquit, et hoc pacto ſe ſecurum praeſtat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>AE putamus nobis profutura, cum vitae periculo ſaepe experimur; Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>piens ut à periculis ſe eripiat nihil intentatum relinquit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="18" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="40" facs="tcp:59062:71"/>
               <head>FABLE XVIII.</head>
               <p>LE Renard, deuiſant auec le chat, ſe vantoit qu' il auoit tant de ſortes de fineſſes qu' il auoit vne pleine beſſaſe de tromperies, A quoy le Chat reſpondit, qu' il n' auoit qu' vne ſeule ſubtilité, mais il tenoit bien aſſeuré; Et parlant familierement, comme ils eſtoient ſur ce diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cours, ils ouyrent aboyer des chiens qui s' en vinrent tout droit à eux; Alors le Chat monta viſtement ſur vn arbre qui eſtoit prochain, Ce que le Renard ne pouuant faire, il ſut à l'inſtant enuironné d'vne mul<g ref="char:EOLhyphen"/>titude des chiens qui le prirent.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PAR cette Fable nous ſommes aduiſes que la naifue prudence eſt plus pure en toutes choſes qu' vne Conduite pleine d'artifices, et de captieuſes ſubtilitez; Ce qui ſera mal aisé à perſuader Vulgaire qui admire extraordinairement les fineſſes, et repute bien heureux ceux qui en ſçauent abondamment inventer, Mais ces autres, qui ſont veritable<g ref="char:EOLhyphen"/>ment ſages et genereux, ſe viennent au deſſus de cette methode, et met<g ref="char:EOLhyphen"/>tant la vraye addreſſe en vne diſcrete ſincerité, en vſent accortement, et y conuient tout le monde à leur Example; Or que chemin là ſoit le plus vertueux, c' eſt vne choſe ſi manifeſte qu'elle n' a beſoin de preuue, ny d' Experience; Il faut ſeulement ſçauoir qu'il eſt le plus aſſeuré, et que les Ruſes ne font qu' auancer la Ruine de leur Autheur, ſi ce n' eſt d'auanture quand il eſt queſtion de s' oppoſer aux pieges d'vn Ennemy et de chercher ſon ſalut dans la contre-fineſſe, Car comme vn chemin couuert de Broſſailes, et de Buiſſons eſt à bon droit plus ſuſpect au voy<g ref="char:EOLhyphen"/>ageur, qu' vne voye toute plaine et vnie, ainſi vn Procede, plein d'em<g ref="char:EOLhyphen"/>buſches traiſtres et dangereuſes, eſt incomparablement plus à craindre qu' vne ſuite des actions vertueuſes. La principale Raiſon eſt tireé de la multiplicité; Car à fouiller dans l'obſcurité des affaires, il n' y a point d' homme ſi aueugle à qui l'on oppoſe vne fineſſe, qui ne trouue preſque toujours le moyen de s' eſchapper par vne autre. De plus, ce<g ref="char:EOLhyphen"/>luy qui s' engage dans les Ruſes, s'egare plus ſouuent dans vn Laby<g ref="char:EOLhyphen"/>rinthe, tout de meſme, qu' on ne peur quitter le grand chemin pour broſſer à trauers la Compagne parmy les haliers, et les eſpines ſans ſe perdre, ou du moins ſans s' eloigner du lieu ou l'on deſire arriuer; Auſſi eſt il fort mal àisé de diſcerner ce qui ſemble vray, d'auec ce qui l'eſt veritablement, et de reconnoiſtre vne realité parmy pluſieurs apparen<g ref="char:EOLhyphen"/>ces adroittement coloreés, ſur tout, quand on eſt preoccupeé d'vne vio<g ref="char:EOLhyphen"/>lente Inclination d'en venir à la pratique; Or s' egarer du chemin de la verité c' eſt proprement, s' eloigner de la voye plus honneſte, car à la pluſpart vn Conſeil vaut beaucoup mieux moyennant qu' il ſoit vray, et d'efficace, que pluſieurs machinations, et conſeils friuoles.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="20" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="41" facs="tcp:59062:71"/>
               <head>The Fox and the Cat.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Ranting Fox boaſts to y<hi rend="sup">e</hi> Catt, how hee</l>
                        <l>Himſelfe w<hi rend="sup">th</hi>. numerous wily ſhifts could free</l>
                        <l>The ingenious Catt reply'd ſhe had but one,</l>
                        <l>And if y<hi rend="sup">t</hi> fraſtrate was then ſhe had none.</l>
                        <l>A noyſe of full Mouth'd Hounds did ſtraight poſses</l>
                        <l>They<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> frighted <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>, which made y<hi rend="sup">e</hi> Fox adfreſse</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Himſelfe to Flight, whilst y<hi rend="sup">e</hi> more active Catt</l>
                        <l>Scaling a tree declines an angry fate.</l>
                        <l>Whilst by y<hi rend="sup">e</hi> ſent the Dogg<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> y<hi rend="sup">e</hi> Fox perſue</l>
                        <l>And force him from each winding avertue</l>
                        <l>His ſtra<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>agems not ſh<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>onding him at all</l>
                        <l>Now he's thus <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="4 letters">
                              <desc>••••</desc>
                           </gap>ed to his firnerall</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Heaps of u<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ake Arts are not ſo ſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ng as one</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>With ſolid pruden<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> on.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="20" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XX. <hi>De Cato &amp; Vulpe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>COntrahebant inter ſe amicitias Catus, et Vulpes, cui Vulpes aſtutia<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſuarum grandem recenſebat numerum, Catus replicuit; Aſt ego uno tantum conſilio, &amp; quod Natura ad meipſum preſervandum ſuggeſſit, contentus ſum. Inter haec, odoram Canum vim appropinquantium audiunt, Catus confeſtìm altiſſimos Arboris ſcandebat ramos &amp; ſecurè deſpectans ſedebat; Vulpes autem &amp; hic, &amp; illic trepidè currebat, &amp; nullâ au<g ref="char:EOLhyphen"/>fugiendi ſpe relicta, nullà uſpiam latebrâ inventa, à canibus apprehenſus laceratur.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>GEnuina &amp; Naturalis Prudentia omnia figmenta fraudeſque ſuperat; Qui aliis inſidias molitur, ſibimet ipſi plerunque imponit, &amp; eſt inde<g ref="char:EOLhyphen"/>ploratus artifex ſuae ipſius Mortis.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="21" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="42" facs="tcp:59062:72"/>
               <head>FABLE XXI.</head>
               <p>LE Chat ſentant qu' en vne maiſon il y auoit pluſieurs Rats, Il y entra, et maintenant il prenoit vn, et maintenant vn autre, de manier qu' à force d'aller à cette chaſſe, en peu de temps, il en tua pluſieurs, Les Rats cependant voyant qu' il ne ſe paſſoit guere jour qu' il n' y euſt quelqu' vn des leurs demangè ils firent vne Aſſemblé entr'-eux pour y Conſulter de leur Affaire, Il ne faut plus, diſoient ils, que nous deſcendions la' bas, ſi nous ne voulons faire eſtat d'eſtre tous perdus, Demeurons donc pluſtoſt en haut ou noſtre Ennemy ne ſe peut aduancer. Le Chat apprit ce Deſſein des Rats, et ne l'euſt pas pluſtoſt decouuert, que faiſant le mort, il ſe pendit par les pieds de derriere à vne perche attachée à la Muraille; Comme cela ſe paſſoit ainſi, Il y euſt vn des Rats qui jettant veüe en bas connut tout de bon que c' eſtoit le Chat, Hola mon Amy, dit il, Quand Je te prendrois pour vn Souflet, ou quand meſme Je ſçaurois veritablement que tu ſerois tel, encore ne deſcendroy je pas en bas.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>IL ne faut pas tomber pour la ſeconde fois entre les mains des meſçhans, mais ſe mesfier touiours d'eux, et interpreter toutes leur Actions à mal, quand meſme elles ſeroient pleines d'vne Appa<g ref="char:EOLhyphen"/>rence de Pietè, Car comme le Diable qui eſt leur Prince, ſe deſguiſe quelque fois en Ange de lumiere pour ſeduire les hommes, Il arriuè tout de meſme, que les meſçhans ſe couurent d'vne fauſſe contrition de leurs malices, et teſmoignent vn feint Repentir, pour r' attrapper dans leur pieges ceux qu' ils y ont vne fois tenus. Mais qui ſera l' homme ſi Ennemy à ſoy meſme que de ſe fier à leurs Impoſtures, principalement ſi pres en auoir porte la pennitence? Et toutesfois il ſe void aſſez ſouuent que les plus gens de Bien ne laiſſent pas de s' y fier, ſoit pour eſtre naturellement enclins au pardon, ſoit pour n' auoir pas l'eſprit aſſez fort contre les ſtratagemmes, et les mines ſecrettes que font tousjours tels hommes contagieux à tous les Eſtats; Car ils ſont de telle ſorte, que pour les ſeparer du Commerce des Gens de Bien, ce ne fut pas ſans cauſe que Philippe Roy de Macedoine fit amas vne fois de ceux, d'entr' eux, qui eſtoient les moins ſupportables dans ſon Royaume, lequels il reliqua en vn lieu, ou ils baſtirent vne Ville qui fut appellè Poneropolis, c' eſt à dire, la Ville des meſçhans. Ce qui nous doit remettre à memoire que l' homme prudent s' il à eſte vne fois trompè, il ne fiera plus aux hommes feints et diſſimules.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="21" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="43" facs="tcp:59062:72"/>
               <head>The Cat and Mice.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Morde Committee doe theyr ſuffrage joyne</l>
                        <l>How by ſome ſolemne ſiguall to decline</l>
                        <l>Th' approaching Catt, when a ſeverer Mouſe</l>
                        <l>Did this proportionate expedient Chooſe:</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>About grim Ma<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>kins neck a Bell to place,</l>
                        <l>Whoſe ſignall might inſuing dangers trace:</l>
                        <l>But then quoth one I like the project well,</l>
                        <l>But who le adventure there to fix the Bell.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Good Councell's eas by given, but the effect</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Oſt renders it <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> to tranſact.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="21" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FABLE XXI. <hi>De Cato, &amp; Muribus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAtus quum Piſtoris domum ingreſſus eſt, quàm plurimos invenit Mures, &amp; nunc unum, nunc alterum devorando tam cautè Patri-familias pro<g ref="char:EOLhyphen"/>videbat ut paucos reliquiſſet; Mures interim, quum ante oculos habuiſſent diuturnam illorum caedem, conſilium ceperunt, quo pacto Catum vorabun<g ref="char:EOLhyphen"/>dum evitarent; Poſt varias diſceptationes, concludebant tandem, ut in locis occultis, altiſſimiſque remanerent, ne deſcendendo, in praedam Cato venirent; Catus hoc conſilio intellecto, ſe mortuum fingebat, quum unus ex Murium ſenioribus, ab alto exclamavit; Euge amice, non Cato creden<g ref="char:EOLhyphen"/>dum eſt, ne mortuo quidem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>CAvendum eſt cui fidem adhibemus; eâ lege etenim vivitur, ut multi etiam faediſſima conſilia in obſequium vertunt, &amp; adulantur quos dente Thronino dudum lacerarunt; Mordet Invidiae livor, aſſentatur favor, nuſquam tuta fides apud blandos, vel obnoxios.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="22" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="44" facs="tcp:59062:73"/>
               <head>FABLE XXII.</head>
               <p>LE Lyon ayant fait accord auec la brebis et quelques autres Beſte<g ref="char:EOLhyphen"/>lettes d'aller à la chaſſe enſemble, et que la venaiſon qu' ils prendroient ſeroit en commune; Il arriua, qu' ils prirent vn Cerf, et comme il fut donc queſtion de le partager, ainſi qu' il auoit con<g ref="char:EOLhyphen"/>clud entr' eux, chacun voulut emporter ce qui luy appartenoit, Lors le Lyon rugiſt et ſe corrouça; l'vne des portions, diſoit il, eſt mienne pour ce que je ſuis plus digne que vous toutes; L' autre ſem<g ref="char:EOLhyphen"/>blement eſt mienne, à cauſe des grands aduantages que ma force m'a donne par deſſus vous, Et l'autre portion auſſi m' appartient pource que j'ay plus trauaille que vous a prendre le Cerf.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable repreſente les injuſtes auantages que les Riches pren<g ref="char:EOLhyphen"/>nent ſur les pauures, qu'ils ont accouſtumé de tromper; mais la Feauté a eſte touſiours bien clair ſemeé en ce monde, et ſingulie<g ref="char:EOLhyphen"/>ment entre les plus puiſſans et grandes, parquoy il vaut mieux viure auec ſes equales, car celuy qui vit auec vn plus puiſſant que ſoy il luy eſt forcè bien ſouuent de delaiſſer du ſien, Auec ton pareil tu auras vn pareil droit; Mais contre ces effects de Tyrannie il me ſemble que les pauures n' ont point de remede que la patience, parce que quand les aſſiſtances humaines venant à leur defaillir, ils doiuent tirer leur ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>tisfaction de ſeule virtu, et attendre à l'epoir d'vne meilleure vie; Auſſi à vray dire, c' eſt nullement en choſes humaines et tranfitoires cette Felicite perdurable que les hommes reçherçhent; Tous y aſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rent, mais non y paruiennent à faute de la connoiſtre; Les vns mettent leur felicite au Biens du Corps, tels que ſont, la Beaute, la Bonne mine, la puiſſance, Les autres en la poſſeſſion des honneurs, et des voluptez, Et ſont ceux qui s' outrecuident en les dons d' Intellect, Mais il ne ſçauent pas que la cognoiſſance de Dieu eſt la ſource de toute felicitié tellement que pour eſtre heureux à jamais, il faut nous attacher à cette ſcience ſalutaire qui nous monſtre à renoncer aux vanitez de la terre pour nous acquirer les bien du ciel, ou la beaute, la puiſſance et toutes commoditez temporelles n' ont point de part.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="22" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="45" facs="tcp:59062:73"/>
               <head>The Lyon and other Beaſts.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>With th'other Beaſts the Lyon fixt a day</l>
                        <l>T'invade a Hart as theyr deſigned prey</l>
                        <l>Which being acheiv'd as they conſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ting were</l>
                        <l>In equall portions to diſſect each ſhare</l>
                        <l>The Lion vrg'd, y<hi rend="sup">e</hi> firſt to him was due</l>
                        <l>Which dos to me by ſov<hi rend="sup">e</hi>raigne right acrew</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>My ſtrength exacts a ſecond, and I claime</l>
                        <l>A third, 'cauſe cheifly I ſubdu'd the game</l>
                        <l>A fourth part vndiſpoſ'd the which I know</l>
                        <l>As Larges you'le on me your Prince beſtowe.</l>
                        <l>So the deluded Beaſts y<hi rend="sup">e</hi> prey forſooke</l>
                        <l>Without regret, checkt by his awfull looke.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus Povertie its right hath oft forgone.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>When by injurious greatnes trod upon.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="22" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXII. <hi>De Leone &amp; quibuſdam aliis quadrupedibus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>COnvenere Leo, &amp; ovis, &amp; alii Quadrupedes, pepigerantque inter ſe Venationem fore communem, Itur venatum, Procumbit Cervus, ſpolia di<g ref="char:EOLhyphen"/>vidunt, ſingulas ſingulis partes tollere incipientibus, irrugiens ſurgit Leo, una inquit, Pars mea eſt, quia ſum digniſſimus; Altera item mea eſt, quia viribus ſum praeſtantiſſimus, Porro, quia in capiendo Cervo plus ſudaverim, tertiam mihi partem vendico, Quartem denique partem niſi conceſſeritis, Actum eſt de Amicitiâ, Ilicet periiſtis. Reliqui, hoc audito, diſcedunt vacui, &amp; taciti, non auſſi mutire contra Leonem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>APud Potentes rara ſemper fides. Quocirca ſatiùs eſt cum pari vivere, Qui enim cum potentioribus vivit, neceſſe habet de ſuo, ſaepe, Jure con<g ref="char:EOLhyphen"/>cedere, Tranquilla Vita aequale petit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="23" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="46" facs="tcp:59062:74"/>
               <head>FABLE XXIII.</head>
               <p>LE Lyon eſtant laſſé de chaleur, et de trauaillé, ſe repoſoit â l'ombre ſur la verdure d'vne Arbre. Cependant qu' il dormoit vne troupeau de Rats couroit ſur ſa croupe. Mais luy s' eſtant eſueillé il en ſaiſiſt vn de ſa patte, qui, ſe voyant pris, luy demanda pardon, di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſant qu' il n' eſtoit pas digne, qu' vne ſi noble Beſte ſe courrouçaſt contre luy. Le Lyon penſant que celuy ſeroit deſhonneur de tuer vne tant beſtiolle relaſcha ſon priſonnier. Or vn peu de temps apres, Le Lyon courant par la Forreſt il tomba fortuitement dans les filets des Chaſſeurs, ou il put bien rougir à loiſir, mais non pas de ſortir, le Rat ſuruint à ce bruit, et recognut par le rugiſſement que c' eſtoit le Lyon qu' on auoit pris, Il ſe feſtina donc pour le ſecourir, et ſçeut ſi bien chercher les noeuds des cordages, que les ayant trouues, il ſe mit à les ronger, et par ce moyen le Lyon s' eſchappa de ſes liens.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous donné à entendre qu' il ne point ſi chetiue per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonne de qui les grands ne puiſſent auoir beſoin, et par conſequent, qu' il eſt bon d'vſer de Clemence enuers eux, ce qu' il ne faudroit pas laiſſer de faire, quand meſme on n' en deuroit eſperer aucune ſorte de recompenſe, Or de toutes les Vertus c' eſt ne pas la moindre qu'eſt la clemence, ou la miſerecorde enuers les foibles, tant pour ce qu' elle eſt meſleé de Generoſité, qu' à cauſe qu' elle appartient à la Juſtice. D'a<g ref="char:EOLhyphen"/>uantage, par cette Fable touts ſont confeillez, les riches, et puiſſants de garder la clemence et douceur, car, ſelon que les choſes humains ſont inconſtantes, ils ont le plus ſouent affaire de l'aide des plus petits, Par<g ref="char:EOLhyphen"/>quoy, l' homme ſage, jaçoit qu'il puiſſe, toutesfois craindra il de nuyre à perſonne. Or celuy, qui ne craint de faire deſplaiſir à autruy, eſt vn grand fol, pource qu' il ſoit des maintenant puiſſant, neantmoins il aduiendra parauanture, qu' il à cauſe quelquefois de craindre, car eſt tout certain que les excellent perſonages ont eu ſouuent beſoin de l'amitié, et ont craint le courroux des petits compagnons.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="23" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="47" facs="tcp:59062:74"/>
               <head>The Lyon and Mouſe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lion was Entangled in a Snare,</l>
                        <l>Non could his teeth or paws y<hi rend="sup">e</hi>. amb<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>h <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>eance</l>
                        <l>Since his wilde Struglings more engag'd him in:</l>
                        <l>The treacherous foldings of y<hi rend="sup">e</hi>. under Gin.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>When a kinde Mouſe by gnawing did vntwine</l>
                        <l>The Snarled Cordage of the raveld line</l>
                        <l>So did the Lion Life and freedome gett.</l>
                        <l>Infranchis'd from y<hi rend="sup">e</hi> Priſon of his Nett.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Doe not y<hi rend="sup">e</hi> himble w<hi rend="sup">th</hi> negleel diſpise.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>A Mouſe a Lion reſcu'd from Surprize.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="23" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXIII. <hi>De Leone &amp; Mure.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEO aeſtu, curſu<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> defeſſus in umbra quieſcebat, Murium autem grege tergum ejus percurrente expergefactus unum è multis comprehendit, Sup<g ref="char:EOLhyphen"/>plicat miſellus, clamitans Indignum ſe eſſe cui iraſcatur; Leo reputans mhil laudis eſſe in Nece tantillae beſtiolae captivum dimittit; Non multo poſt, Leo dum per ſegetes currit incidit in plagas, rugire licet, exire non licet, Rugi<g ref="char:EOLhyphen"/>entem Leonem Mus audit, vocem agnoſcit, repit in cuniculos, &amp; quaeſitos la<g ref="char:EOLhyphen"/>queorum nodos invenit, corroditque, quo facto Leo è plagis evadit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>INterdum &amp; ipſi potentes egent ope ſervorum humilimorum, Vir prudens igitur etiamſi poteſt, timebit tamen, vel viliſſimo homuncioni nocere; Nihil eſt quod magis commendat Reges quam clementia, &amp; annexa poteſtati Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>deratio.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="24" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="48" facs="tcp:59062:75"/>
               <head>FABLE XXIV.</head>
               <p>LE Rat ayant rongé les noeuds des Cordages par quel moyen le Lion s' eſchappa de ſes Liens, en leſquels il eſtoit enveloppé; pour re<g ref="char:EOLhyphen"/>connoiſſance de ce bon Office le Lyon le mena dans ſa cauerne, ou il eſtoit quelque fois nourry de ce qu' il auoit plus delicat; Mais en fin il arriua que le Rat deuint amoureux de la fille du Lion, qui promettoit à donner luy en marriage, mais la jeune Lionne dedaignant la petiteſſe de ſon Aymant, entre les premiers entre-ueües, inconſiderement le tua auec ſa pate.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>
                     <hi>ESOPE</hi> nous donne à entendre par cette Fable, qu' en la Marriage, il nous faut choiſir judicieuſement, et auec les proportions conue<g ref="char:EOLhyphen"/>nables à noſtre Condition, car pour vn pauure Rat d'eſtre Mary d'vne jeune Lionne eſt tout impoſſible qu' vne telle Femme ne ſe degouſte, et qu' elle ne ſe conſole de ſes deſplaiſirs auec vne plus agreable Com<g ref="char:EOLhyphen"/>pagnie que celle de ſon Mary. Et ſans mentir, ſi les plus retenües ont bien de la peine à demurer fideles aux Maris de bonne Mine, et qui ſont bien à leur gré, quelle apparence y peut il auoir, qu' elles ainſi ſient à vn Pigme deſpourueu de tout vigueur, et de toute conſolation? Mais nous auons ailleurs vn memorable Example de la Reconnoiſſance d'vn Lion en l' Hiſtoire d'Androde, Eſclaue d'vn Seigneur Romain qui eſtant contraint de s' enfuir à la Tyrannie de ſon Maiſtre, il s' Addreſſe aux lieux deſarts, ou il vid venir à luy vn Lion d'exceſſiue grandeur, qu' au lieu de le menacer, il le flattoit doucement, jettant de hauts cris qui teſmoignoient apparemment un douleur exceſſiue; Androde ay<g ref="char:EOLhyphen"/>ant apperceu, que la Cauſe en procedoit d'vne longue Eſpine que le pauure Lion auoit dans la pate, le luy tira, et fiſt ſuppurer l'Apoſteme qui s'y eſtoit amaſſeé. Pour cette bon office le Lion luy menoit chez ſoy, ou il ſut long temps, En fin il arriua que le malheureux Androde, fut reconnu, et reconduit à ſon ancien Maiſtre, qui le deſtina à ſeruir au Spectacle des beſtes farouches. Or il aduint de bonne Fortune, que le meſme Lion, dont il auoit eſte le Medecin, luy fut preſenté à com<g ref="char:EOLhyphen"/>battre, qui, au lieu d'eſgorger l'Eſclave, ſe proſterna tout à coup à ſes pieds, luy applaudiſſant de la queüe, que l'Androde voyant il ſe mit à raconter à le peuple la generoſité, et la Reconnoiſſance de ce Lion, dequoy les Romains esbahis, ils voulurent que tous deux fuſſent def<g ref="char:EOLhyphen"/>frayez aux deſpens du public, portant chacun vne Inſcription auec ces mots. <hi>Voicy le Lion Hoſte de l' Homme, voicy l' Homme Medecin du Lion.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="24" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="49" facs="tcp:59062:75"/>
               <head>The Lion and Mouſe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Lion did y<hi rend="sup">e</hi> Mouſe to Court invite</l>
                        <l>That he his Signall service might require.</l>
                        <l>And then oblige him any boon to crave</l>
                        <l>Or filt for him to grant or him to haue</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>When haueing ſeene his princely daug<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>er ſpyde</l>
                        <l>He beggs y<hi rend="sup">e</hi> royall virgin for his bride</l>
                        <l>Whilſt thus w<hi rend="sup">th</hi> pride &amp; love y<hi rend="sup">e</hi> Mouſe was fird</l>
                        <l>He vnawares cruſht by her paw expir'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thoſe y<hi rend="sup">t</hi> from Schooles &amp; warme diſputes de come.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Are vnawar<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s by beau<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>s charmes ſtruck drunk.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="24" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXIV. <hi>De Leone &amp; Mure.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEo laqueo captus, quum ita ſe irretitum videret, ut nullis viribus ſeſe explicare potuit; Murem rogavit, ut abroſo laqueo eum liberaret, pro<g ref="char:EOLhyphen"/>mittens tanti beneficii ſe non futurum immemorem, quod quum Mus promp<g ref="char:EOLhyphen"/>tè feciſſet, Leonem rogavit, ut filiam ejus, ſibi traderet in <g ref="char:V">Ʋ</g>xorem; Nec abnuit Leo, ut Benefactori ſuo rem gratam faceret; Nova autem Nupta ad Virum veniens, quum eum non videret, caſu illum pede preſſit, &amp; contrivit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>INnuit Fabula, Matrimonia &amp; caetera Conſortia eſſe improbanda, quae ab imparibus contrahuntur. Moderanda ſunt vota, nam qui plura quàm decet quaerit, interdum etiam &amp; Mortem feſtinat ſuam.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="25" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="50" facs="tcp:59062:76"/>
               <head>FABLE XXV.</head>
               <p>IL y eut autresfois vn Chien ſi accouſtume à mordre tous ceux qu' il recontroit que ſon Maiſtre fut contraint de luy attacher vn baſton au Col, à fin que chacun ſe donne garde, Luy cependant penſant que ce Baſton luy eſtoit comme vn marque d' honneur, et vne recompenſe deüe à ſa Vertu commença à meſpriſer ſes Compagnons; Mais parmy eux, il y en euſt vne que ſon Age, et ſa grauité rendoient venerable qui pour luy faire rebattre ſon orgueil, luy dit, Mon amy, Ne croy point que ce baſton ſoit honorable pour toy prends le donc pluſtoſt pour vne Marque de ton Infamie?</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LE Glorieux bien ſouuent eſtime à honneur ce qui luy tombe en re<g ref="char:EOLhyphen"/>proche, Car les hommes au lieu de ne s' appliquer qu' à la juſte louange qui eſt deüe à l'action de mediocrite, pource que la Vertu ne conſiſte point qu' en elle ſeule, ont outrepaſsé le point du Milieu, et ſont Venus à loüer l'Extreme, non pas celuy qui demeure au deça de la Medio<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>rité, mais cet autre qui eſtend au de la de ſes limites. Ce de<g ref="char:EOLhyphen"/>faut procede du ſeul dereglement de noſtre defir qui ſe porte tousjours au trop, et condamne abſolument le trop peu; Nous auons fait con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſter la Louange en l'Excez, et non pas en la Juſteſſe appellant lo<g ref="char:EOLhyphen"/>üable ce qui ne l'eſt nullement, et qui tient beaucoup moins de la Vertu que du Vice; Aujourd'-huy tout eſt paſsé en la Loy des Duels, l'on à voulu rendre toutes Diſputes egalement mortelles; L' on a vou<g ref="char:EOLhyphen"/>lu que l'Honneur ne ſe gaignaſt que par la perte de la Vie, Et quicon<g ref="char:EOLhyphen"/>que a plus fait de Duels ſur vne mine, et ſur vn demy mo t' eſt celuy à qui l'on donne des hautes louanges, bien que toutesfols elles ne ſoient ny juſtes, ny legitimes; Voyla comment on ſe mit à tirer vanité du Crime, et à faire paſſer pour belles et loüables des Actions ſangui<g ref="char:EOLhyphen"/>naires, et forcenées, et en vn mot, plus vn homme en a fait Mourir d'autres, plus on eſtime digne de viure, comme ſi les vrais effets du Courage ne conſiſtoient qu' à imiter la Cruauté des Ours, et des Tygres à s' entre-tuer inhumainement ſur vne ſimple Imagination, et pour la moindre picoterie.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="25" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="51" facs="tcp:59062:76"/>
               <head>The Dog with a Clog.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Sly in his Onsets yet a teſty Dog</l>
                        <l>His Maſter loads with an vneaſie clog,</l>
                        <l>Whoſe preſsure might to calm<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>es him invre</l>
                        <l>And men from his more keene aſsaults ſecure,</l>
                        <l>The dog inſults, deeming his yoke to be</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Some ſolemne Symbol of new dignitie,</l>
                        <l>Since no ſuch clog his followes did inveſt</l>
                        <l>To check his pride, one graver then the reſt</l>
                        <l>Vrg'd 'twas his pompus folly to imbrace</l>
                        <l>That for his honour, which was his diſgrace.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So bold impietie doth often boaſt,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>In thoſe looſe actions men diſhonour moſt.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="25" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXV. <hi>De Cane Mordaci.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAni ſaepiùs homines mordenti illigavit Dominus nolam, ſilicet ut ſibi quiſque caveret, Canis ratus Virtuti ſuae tributum hoc Decus eſſe, populares omnes deſpicit. Accedit tandem ad hunc Canem aliquis jam aetate, &amp; Authoritate gravis, monens eam ne erret, Nam iſta nola, inquit, da<g ref="char:EOLhyphen"/>ta eſt tibi in Dedecus, non in Decus.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>EO ſunt Ingenio plerique, ut nobiles ſe eſſe jactant quum ſunt pauperes &amp; miſerrimi, Glorioſus interdum illud ſibi ducit laudi, quod ipſi eſt Vituperio.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="26" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="52" facs="tcp:59062:77"/>
               <head>FABLE XXVI.</head>
               <p>LA Greno ille deſirant deuenir auſſi groſſe que le Boeuf, s' enten<g ref="char:EOLhyphen"/>doit, de quoy ſon fils s' eſtant apperçeu; Ma Mere, luy dit il, Quittez-toy-la cette entrepriſe, car il y à nulle comparaiſon d'vne Grenoüille à vn Boeuf, Elle toutesfois n' en voulut rien croire, et s' enfla derechef plus qu' auparauant. Ce qui fit peur à ſon fils qui pout ne la perdre, Ma Mere, luy cria t' il derechef, Il eſt force que tu creues, tu ne ſurmonteras jamais le boeuf, Or apres que pour la troiſieſme fois elle s' eſtendit, elle creua.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CHacun à ſon don, l'vn eſt beau, l'autre puiſſant, l'vn à des amis, l'aure des richeſſes; Que chacun ſoit content de ce qu' il y a, Ton Compagnon a la Beaute du Corps, et toy tu as la viuacite d'eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>prit, Parquoy que chacun ſe conſeille ſoy meſme, qu' il ne ſoit point enuieux de la pre heminence d'autruy, qu' il ne debate point pour vne choſe miſerable, ne folle; Ce qui nous auons dit cy deſſus de la Grenouille pourroit eſtre rapporté à vne autre Fable, c' eſt l'Exemple des Gens du peu, qui ſe veulent rendre egaux en deſpence, et en mine à ceux de haute condition, Ces preſompteux imitent Icare, en ce qu' ils prennent vn vol trop haut, et voila pourquoy, comme Icare auſſi, pour n' auoir que des ailes de Cire qui fondent comme au Soleil aupres de la perſonne des Grands ou ils tombent dans le precipice, ou ils demeurent au milieu de leur Entrepriſe, et creuent comme la Gre<g ref="char:EOLhyphen"/>noüille ou de deſpit, ou d'Impuiſſance. Cette Grenoüille plaide la Cauſe des Ambitieux qui ne viuent que pour l'orgueil, ou par le Luxe, et ſongent tant ſeulement à faire voir leur Grandeur à tout le monde; Tout ce qui peut dire en faueur de tels perſonnes que tous jours ils la<g ref="char:EOLhyphen"/>borent en choſes extremement foibles, et fort peu conſiderables.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="26" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="53" facs="tcp:59062:77"/>
               <head>The Oxe and Toad.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An euvious load <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> with regrelt did view</l>
                        <l>An Oxes ſpreading bulke and comly hue,</l>
                        <l>Her ſelfe did with. dilated venom ſwell</l>
                        <l>That ſhe thoſe vaſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> demenſions might excell,</l>
                        <l>Then asſkt he<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> daughen whether yet or not</l>
                        <l>Her bulk was up to the Oxe's ſſature ſho<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>You ne're ſaid ſhe (therfore this ſtrife rebate)</l>
                        <l>To his huge volume can your ſelfe dilate</l>
                        <l>Yet ſhe twice more extends her ſelfe againe</l>
                        <l>Hoping <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>bpoyze his ſize, butall in vaine</l>
                        <l>For th' angry venom now too much peut in</l>
                        <l>Diſmanteld the thim Cloyſlure of her ſkin.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Na<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>re in one does not her guiſts in<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>wine</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Therfore ſe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> none at his ſixt ſtate vepine.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="26" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXVI. <hi>De Ranâ &amp; Bove.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>RAna cupida aequandi Bovem ſe diſtendebat, Filius hortabatur Matrem coepto deſiſtere, Nihil enim eſſe Ranam ad Bovem; Illa autem, poſtha<g ref="char:EOLhyphen"/>bito conſilio, ſecundùm intumuit; Clamitat Natus, Crepes licet Mater, Bo<g ref="char:EOLhyphen"/>vem nunquam vinces; Tertiùm autem quum intumuiſſet, crepuit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>C<g ref="char:V">Ʋ</g>ique ſua Dos eſt, quocirca quiſque ſibi conſulat; nec invideat ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>periori, quod miſerum eſt, nec quod Stultitiae eſt, aequare optet.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="27" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="54" facs="tcp:59062:78"/>
               <head>FABLE LXXVII.</head>
               <p>LA Lion deuint malade; Tous les Animaux le vifitoient et conſo<g ref="char:EOLhyphen"/>loient, Le ſeul Renard faiſoit difficulté de l'aller voir; Il luy en<g ref="char:EOLhyphen"/>uoya donc vn meſſager auec vne lettre, par la quelle il l'aduiſoit, qu' il l'obligeroit extremement de le venir voir, et que ſa preſenc<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> ſeule luy ſeroit plus agreable, que celle de tous les autres; Il diſoit d'auan<g ref="char:EOLhyphen"/>tage, Qu'il ne deuoit point entrer en defiance de luy qu' ils auoient eſte bons amis de tout temps, et que pour ce ſubjet il defiroit fort de l'entretenir; outre, qu' il n' auoit point d'apparence qu' eſtant ma<g ref="char:EOLhyphen"/>lade dans vn lict, il luy peut faire aucun Mal, quand meſme il en au<g ref="char:EOLhyphen"/>roit la volonté, qu' il n' auoit pas neantmoins, A tous ces termes de Compliment, le Renard ne fit point d'autre Reſponſe, ſi non qu' il luy ſouhaittoit, vn Recouurement de Santé, et que pour cet effet il prieroit les Dieux immortels; Mais que pour le demeurant, il luy eſtoit impoſſible de l'aller trouuer; Pource, diſoit il, que je ne puis voir qu' à Regret, les traces des Animaux que t' ont viſité, Car il ne s' y en remarqué pas vne qui ſoit tourneé en arriere, et qui ne reguarde ta Cauerne; Ce qui me fait craire que pluſieurs Beſtes y ſont voire<g ref="char:EOLhyphen"/>ment entreés, Mais Je ne ſçay ſi elles ſont ſorties.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>IL ne point Animal ſi ruzé qui ne trouue bien ſouuent ſon Maiſtre en matiere de Fourberie; Nous deuons tousjours tenir en haleine noſtre Conjecture en matiere d'occaſions ſuſpectes de tromperie; Pour les euiter, il doit ſuffire à l' homme bien aduiſé de prendre ſoigneuſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ment garde aux Actions de ceux qu' il ſoupçonne procedant de telle forte qu' à la maniere du Renard, il s' embarraſſe auec eux le moins qu' il pourra, principalement en Viſites, et en Complimens.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="27" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="55" facs="tcp:59062:78"/>
               <head>The Lion and Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>When firſt the Fox the Shaggy Lion ſaw,</l>
                        <l>Congealed w<hi rend="sup">th</hi>. feare &amp; child with reverend awe,</l>
                        <l>He his ſterne lookes ador'd w<hi rend="sup">th</hi>. lowe Addreſs;</l>
                        <l>But when y<hi rend="sup">e</hi> Lyon caludy did expreſs.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>That his approaches nearer ſhould be made</l>
                        <l>His hopes did bourgeon, &amp; lus ſeares did ſade</l>
                        <l>Then at his next acceſse he grew ſo bold,</l>
                        <l>He d<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ſt a parley with y<hi rend="sup">e</hi>. Lion hold.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Moſt Knollie &amp; perplexed things oft are.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>By Cuſtome poliſh'd, made ſomiliar.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="27" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXVII. <hi>De Leone &amp; Vulpe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEonem aegrotantem viſebant animalia, Vulpes ſolummodo diſtulit Offi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium, Ad hunc Leo legatum mittit indicans gratiſſimam rem aegroto fore ejus unius praeſentiam, Reſpondet Vulpes optare ſe ut Leo convaleſcat, cae<g ref="char:EOLhyphen"/>terùm ſe minimè viſuram, terreri enim veſtigiis quae indicabant, multum quidem animalium introiſſe, ſed exiiſſe nullum.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>N<g ref="char:V">Ʋ</g>lla fides adhibendaVerbis quae ni cavemus ſaepius nobis dabuntur, Capienda enim eſt Conjectura tum ex Verbis, tum ex factis, &amp; ex illis alia, &amp; alia ſunt judicanda.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="28" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="56" facs="tcp:59062:79"/>
               <head>FABLE LXXVIII.</head>
               <p>LA Singe pria le Renard de luy donner vne partie de ſa queüe pour ſes feſſes, diſant que ce luy eſtoit vne choſe trop faſcheuſe, et à luy ſeroit profit, et honneur, Mais le Renard luy dit pour le Reſponſe. Qu' il n' en auoit pas plus qu' il ne luy en falloit, et qu' il aymoit be<g ref="char:EOLhyphen"/>aucoup mieux balayer la terre de ſa queue, qu' en couurir les feſſes d'vn Singe.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LES vns ont fauté, les autres ont ſuperfluité; Toutes-fois il n' y à point de riche qui ait accouſtomé de ſurvenir aux pauures de ce qu' il a d'abondance. Mais quant au Refus que le Renard fait au Singe de la moitié de ſa queüe, on le peut interpreter en deux façons, viz. à Bien, et à Mal; et de toutes les deux, il eſt aisé d'en tirer de l' Inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ction; La premiere s' entend de la Chicheté des Riches, qui font gloire de refuſer aux perſonnes Incommodeés, les choſes meſmes qu' ils ont auecque ſuperfluité; Ce qui doit apprendre à pauures, qu' ils n' ont guere à eſperer des Grands Seigneurs, Mais que le meilleur pour eux c' eſt de s' attendre à vn honeſte labeur, et tirer de là le Souſtien de leurs Familles; L' autre ſens qu' on peut donner à ceſte Fable, c' eſt la Reprehenſion des Demandeurs impertinents, qui exigent de leur Amis beaucoup de choſes indiſcretement, quoy qu' à la Verité il ny en cuſt pas vne d'elles qui les peut accommoder, et qui n' incommodaſt extremement le Donneur. En ce ſens là, Je trouue fort loüable le Re<g ref="char:EOLhyphen"/>fus de cet Animal, qui juge, qu' il ne ſe peut deſaire de ſa queüe ſans vne douleur extreme, ny l'appliquer à l'vſage du Singe quand clle ſera de faite.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="28" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="57" facs="tcp:59062:79"/>
               <head>The Ape and Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Ape invokes a Fox w<hi rend="sup">th</hi> Flattering Art</l>
                        <l>That he'd to him ſome of his taile impart</l>
                        <l>Since from y<hi rend="sup">t</hi> buſh he might a fragment ſpare</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And yett his ſtone not w<hi rend="sup">th</hi> that dole impayre</l>
                        <l>Better ſaid hee y<hi rend="sup">t</hi> in y<hi rend="sup">e</hi> dirt ſhould traile.</l>
                        <l>Then y<hi rend="sup">t</hi> one hayr thy callow back ſhould vaile</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So greedy Misers on y<hi rend="sup">ir</hi> gold doc brood</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Preſering private, not the publique good.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="28" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXVIII. <hi>De Simiâ &amp; Vulpeculâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SImia à Vulpe petit, ut partem caudae ſibi donet ad nudas tegendas nates, Illi etenim eſſe oneri, quod ſibi foret &amp; honori; Reſpondet Vulpes nullâ mora habitâ; Nihil ſe nimium habere, et ſe malle humum caudâ ſuâ verri, quam Simiae nates tegi.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>lti ſunt qui egent, alii ſunt qui abundant, vix ulli tamen Divitum contigit, ut vel re ſuperfluâ pauperem fratrem ſuum, foelicem reddat.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="29" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="58" facs="tcp:59062:80"/>
               <head>FABLE XXIX.</head>
               <p>LE Chien eſtoit couché en vne creche des Boeufs, Le Boeuf vint pour manger du foin, Mais le Chien ſe ſouleuant l'en empeſcha, ce que voyant le Boeuf, Malheur t' aduienne, luy dit il, puis que tu es ſi envieux que tu ne veux ny manger du foin toy meſme, ny permer<g ref="char:EOLhyphen"/>tre que j' en mange.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PLuſieurs ſont envicux du Bien d'autruy, tant ſont ils de malin Eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>prit, et ne pouuant pretendre à vne bonne Fortune s' oppoſent toutesfois à la pretencion d'vn Autre. Non pour aucune haine qu' ils ayent conceüe contre luy, mais ſeulement par vne enuieuſe qualité qui les empeſche de conſentir à l'aduancement du Prochain; Eſtrange certes Maxime de ſe plaire à deſtourner par artifices, et par Intrigues, le bon heur d'vne perſonne que ſes Vertus en rendent digne, de faire dependre ſon Contentement de l'ennuy des autres, et de vouloir nuire à celuy qui ne nous en donna jamais ſujet; Cette Envie conſiſte en la douleur que nous conceuons du Bien; et de la Proſperité d'autruy, et il ſuffira à conclure qu' il ny à point de crime au monde ſi pernicieux ny ſi deſagreeable à Dieu que celuy-cy. Car il ne ſondé ſur aucun plaiſir des ſens, ny ſur aucune eſperance de Fortune, ou de Gloire, Mais c' eſt vne infame, et vile paſſion qui ne s' enrichit des depoüilles qu' elle oſte, et ne trouue point d'autre profit en ſa malig<g ref="char:EOLhyphen"/>nité que celuy de ſe ſatisfaire; Il faut que l' homme qui ſe ſentira in<g ref="char:EOLhyphen"/>clin à l'Envie, s' exerce ardamment à loüer, et à bien faire, en des Sujets meſmes qui ſont indignes de l'vn, et de l'autre; Il faut que ſe mortifie à tel point que d'eſtouffer juſques à moindres penſeés qu' il pourroit auoir de nuire à quelque perſonne que ce ſoit; Et ſur toutes choſes il ſe donnera le ſoing d'eſtendre ſes bons offices juſques au per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonnes meſmes qu' il enuie, puis qu' il eſt certain qui nous aymons d'or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinaire plus que les autres, ceux à qui nous auons fait plaiſir, et que cela nous oblige à les conſiderer comme vn ouurage de noſtre Main; De plus, il ſe propoſera mille fois deuant ſes yeux l'extreme imper<g ref="char:EOLhyphen"/>tinence de cette façon de viure qui ne nous ſcauroit apporter aucune forte ny de gloire, ny de profit, et les meſchans meſmes feignent au moins de la deteſter, et auoir en horreur.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="29" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="59" facs="tcp:59062:80"/>
               <head>The Dog and Oxe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An envious Dog that Broading lay,</l>
                        <l>Vpon a Cribb Repleate with Hay,</l>
                        <l>Suarles at the Oxe that thither came,</l>
                        <l>An eager appe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ame.</l>
                        <l>And fore<hi rend="sup">d</hi> him back, inceus<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>, whereat</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>He on the Dog invoakes, this Ea<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e,</l>
                        <l>May the luſt Gods so purmiſh thee,</l>
                        <l>As thy Rude Spleen hath <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>j<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>, d<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> me,</l>
                        <l>Who Does prohibit me the mea<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e,</l>
                        <l>Whereon thy Selfe diſdaines to ea<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Som with ke<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>n Eurie would themſelves anoy</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Se thoſe they Emulate they might Deſtroye</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="29" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXIX. <hi>De Cane &amp; Bove.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>IN Praeſepi faeni pleno decumbebat Canis, venit Bos ut comedat foenum, quùm Canis confeſtìm ſeſe erigens tota voce elatravit; cui Bos Dii te cum iſtâ tuâ Invidid perdant inquit, nec enim faeno ipſe veſceris, nec me veſci ſines.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>ITa ſumus Naturâ comparati ut aliis invideamus quod ipſi vel Naturae Im<g ref="char:EOLhyphen"/>prudentiâ, vel Mentis inopiâ nullo modo conſequi poſſimus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="30" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="60" facs="tcp:59062:81"/>
               <head>FABLE XXX.</head>
               <p>LES Oyſeaux auoient fort Guerre auec les Beſtes à quatre pieds, ou l'Eſperance, la Crainte, et le Danger balancoient des deux coſtez, La Chauue-ſouris fut la ſeule qui abandonna ſes Compag<g ref="char:EOLhyphen"/>nons pour ſe jetter dans le party des Ennemis; Toutesfois elle en porta bien toſt la punition, car les Oyſeaux ayant gaigné la Victoire ſous les auſpices de l'Aigle, la bannirent de leur compagnie, la condem<g ref="char:EOLhyphen"/>nant à ne ſe point meſler parmy eux à l'aduenir, et, à ne voler ja<g ref="char:EOLhyphen"/>mais de Jour; Voyla par quoy l'on ne la void d'ordinaire, que lors qu' il eſt preſque de nuit.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEluy ne merite pas d'auoir part à l' heureuſe Fortune de ſes Amis, qui ne l'a voulu prendre à leur diſgrace, Si quelqu' vn nous aban<g ref="char:EOLhyphen"/>donne pendant noſtre querelle, il le fait, ſans doubte, pource que la Cauſe de noſtre Ennemi's luy ſemble plus juſte, ou plus aſſureé que la ſienne, Mais quoy qu'il en ſoit, s' il la trouué plus juſte, il offenſe de la noſtre probité, ſi plus aſſureé, il fait tort à noſtre bonne con<g ref="char:EOLhyphen"/>duite, et en tous les deux ſens il teſmoigne vne manifeſte poultronne<g ref="char:EOLhyphen"/>rie jointe à vne plus grande legereté, Ce ſeroit bien vne Action cha<g ref="char:EOLhyphen"/>ritable de luy pardonner, mais elle ſeroit Imprudence de le repren<g ref="char:EOLhyphen"/>dre en amitié, puiſque de ſoy il n' eſt ny Amy, ny Homme de valeur, et de Fermeté: Il faut bien pluſtoſt l'auoir en horreur, puiſque, comme Traiſtre il eſt indigne que le Soleil l'eſclaire, que les Elemens le nouriſſent, et que la Terre ſur tout le ſouffre dans ſa vaſte Eſten<g ref="char:EOLhyphen"/>due, non plus qu' elle fait le Serpent apres qu'il a bleſsé l' Homme. Car quiconque refuſe d'eſtre Compagnon, du Danger, et de l'Aduerſité, il ne merite point de participer en la proſperité, La Trahiſon ſouuent accommode, mais les traiſtres ſont odieux.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="30" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="61" facs="tcp:59062:81"/>
               <head>The Birds and Beaſts.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Beaſts againſt y<hi rend="sup">e</hi> hinds in league combine</l>
                        <l>Curſe they diſdeyn'd theyr Aerys to reſigne</l>
                        <l>Whilſt y<hi rend="sup">e</hi> dull Batt did his owne right deveſt.</l>
                        <l>And made a tame Succender of his Neſt.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>A fatall fights commenc't with various toyle</l>
                        <l>The winged Army sayne both feild &amp; ſpoyle.</l>
                        <l>The Batt is Captive made whom all de<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ſt</l>
                        <l>Cauſe be forſooke his Country when Opreft.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>All ſhould w<hi rend="sup">th</hi> hate reſent <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> looke.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Who hath his Bince &amp; las own ſide forſook<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="30" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXX. <hi>De Avibus &amp; Quadrupedibus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AVibus, cum Beſtiis aſperrima pugna erat, utrinque ſpes, utrinque in<g ref="char:EOLhyphen"/>gens Metus, utrinque periculum, quum Veſpertilio, relictis ſocris ad hoſtem defecit; Ad poſtremum vincunt aves, duce &amp; auſpice Aquila; Tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>fugam vero Veſpertilionem damnant, ut nunquam iterum inter Aves nu<g ref="char:EOLhyphen"/>meretur, nec amplius in luce videatur; Et haec Cauſa eſt, our Veſpertilio nunquam niſi nocte volat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>I cum ſociis, Infortunii, &amp; periculi particeps eſſe renuit, proſperitatis &amp; ſalutis expers erit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="31" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="62" facs="tcp:59062:82"/>
               <head>FABLE XXXI.</head>
               <p>LE Veneur vn jour alloit à la chaſſe auecque ſon Arc, Le Tigre com<g ref="char:EOLhyphen"/>manda à toutes autres beſtes de Forreſt de ſe reculer arriere, et que luy ſeul acheueroit bien ceſte guerre, Cependant le Veneur pourſui<g ref="char:EOLhyphen"/>uoit touſiours ſa chaſſe, et tiroit des grand coups des Fleches, dont il y en euſt vne qui atteigniſt le Tygre, et le bleſſa grandement, Le Re<g ref="char:EOLhyphen"/>nard le voyant de retour de la Guerre, et bien empeſché à tirer la fleché hors de ſa playe; Et quoy, luy dit il, vn ſi facheux Accident peut il eſtre arriué à toy, qui es ſi vaillant? Qui eſt celuy qui a tant de force de nauurer vne ſi genereuſe Beſte? Je ne ſçcy rien, reſpondit le Tygre, toutesfois par le grandeur de la playe, Je juge que c' eſtoit quelque homme.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LES vaillans ſont volontiers fols, et outrecuidez; L'Art et Engin ſurmonte la Force, Vn jour on fit voir au Roy <hi>Antigonus</hi> vne troupe de Soldats qu'on luy debitoit pour les plus vaillans hommes de la terre, et ceux la eſtoient tous percez de Coups, et deſguiſes de larges et profondes Cicatrices; Ce qu' ayant veu le Prince, il dit au Capitain qui les luy monſtroit; Il me ſemble voirement que ceux-cy ſont bra<g ref="char:EOLhyphen"/>ues gens, Mais j' eſtime encore plus braues ceux qui les ont ainſi mar<g ref="char:EOLhyphen"/>quez, par les quels mots il demonſtraſt, qu' en matiere de Courage, il nous faut jamais donner des raiſons tres legitimes, Et premierement on peut dire, que ces Ennemis fiers et preſomptueux vont la pluſpart dans le Combat auec tant de Negligence contre les foibles, qu' ils de<g ref="char:EOLhyphen"/>daignent de mettre en oeuurer tout ce qui eſt d'ordinaire pratiqué pour la ſecureté des Combatans; Et bien ſouuent Nature repare les Defauts du Corps par les qualitez d' Eſprit, de forte qu' il arriue preſque toujours aux hommes, qui non ſont pas robuſtes, d'a<g ref="char:EOLhyphen"/>uoir Entendement, plus que mediocre, au lieu que ces grands Coloſſes, et ces Membres de Geans fortifiez, et munis, en guiſe de Citadelle, ſont bien ſouuent depourueus de Conduite, D' ou il enſuit qu' il eſt aisé à l' homme Induſtrieux de les ſurmonter, et de rendre ſon Eſprit victo<g ref="char:EOLhyphen"/>rieux ſur les Forces Ennemis, car les plus meſchans rencontrent ſou<g ref="char:EOLhyphen"/>uent leurs maiſtres, et l'Equité eſt ordinairement victorieuſe de la Force, pourueu, qu' elle ſoit toutesfois accompagneé d'vn bon Cou<g ref="char:EOLhyphen"/>rage.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="31" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="63" facs="tcp:59062:82"/>
               <head>The Tygre and Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Archer wounding many Beaſts the Fearce</l>
                        <l>And Savage Tyger, thinks no Chaſt can pearce</l>
                        <l>His Dapled, Skin; and vrgd that they <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>diſcard</l>
                        <l>Theyr abject feares, ſince he<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d from danger</l>
                        <l>Theyr fai<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ing troopes, whome when y<hi rend="sup">e</hi> Arder <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>He Lodged a Eatall arrow in his ſide:</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Which wound he meets w<hi rend="sup">th</hi> an afrightfull ſtart</l>
                        <l>And in his flight teares out y<hi rend="sup">e</hi> barbed dart,</l>
                        <l>The Fox demands which of y<hi rend="sup">e</hi> Beaſts had made</l>
                        <l>That wound; when he w<hi rend="sup">th</hi> a faynt murme<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ſaid</l>
                        <l>He not diſcri'd the Author but did ſcan</l>
                        <l>By its wide Oriſie, twas by ſom man.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Som with mſh vallov warpt their ſate perſue.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which prudence by its conduct might eſchem.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="31" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXI. <hi>De Tigride &amp; Vulpe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>VEnator jaculis agitabat feras; Tigris jubet omnes feras abſiſtere, inquiens, ſeſe unam bellum confecturam, Pergit Venator jaculari, Tigris oppidò ſauciatur, fugientem, telumque dentibus extrahentem percontatur Vulpes, Quiſnam potentem Belluam tam valde vulneraſſet? Reſpondet Tigris ſe Au<g ref="char:EOLhyphen"/>thorem vulneris Ignorare, verum ex vulneris magnitudine capere ſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>jecturam, aliquem fuiſſe inter viros venatorem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>SVmmae confidentiae ſua inſunt Mala, &amp; humili animo ſua Bona, Conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>dentiâ elati ſunt temerarii, Interim Ars vim, Ingenium fortitudinem ſuperat.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="32" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="64" facs="tcp:59062:83"/>
               <head>FABLE XXXII.</head>
               <p>LA Lionne et la Renard diſputoient enſemble de leur Nobilité, Le Renarde ſe vantoit, de le nombre de ſes petits, et diſoit au Lionne, qu' elle ne parturoit ſeulement qu' vne, anquel le Lionne reſpondit, Ce vray que tu dis, J' ay vn ſeulement, mais c' eſt vn Lion.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA vraye Felicité ne conſiſte point en nombres, mais en Nobleſſe, Les genereux ſont dignes d'eſtimation, et cette Reſponce du Lion a Renard a eſtre tres ſagement inuenteé par <hi>Eſope,</hi> pour nous appren<g ref="char:EOLhyphen"/>dre que les fourberies, par ou les trompeurs ſe croyent ſauuer, les con<g ref="char:EOLhyphen"/>duiſent in ſenſiblement en precipices. Ceux là s' abuſent extrement qui par le Nom de Felicité entendent vn grand nombre des Infans; Il y en a vne autre plus excellente qui ne contient rien de periſſable, ny d'imperfait; La Gloire du Lion eſt en ſa nobleſſe, qui eſt autant plus ſublime, qu' l'Ame eſt infinement plus excellente que le Corps; Le nombre des enfans peuuent ſe diminuer par la Mort, Mais nobleſſe de l'Ame nous jamais accompagné, et a mille fois plus de ſplendeur, et de gloire; Je manquerois pluſtoſt de temps que de matiere, ſi je voulois rapporter au long toutes les preeminences de la nobleſſe de l'Ame d'vn Lion, par deſſus celle de nombre des petits d'vn Renard, Il vaut donc mieux ſe contenter de ce que nous en auons dit, et mocquer de la Renarde, qui ſe mocqua de Lionné, pource qu' elle auoit vn plus grande nombre de petits; Vne Lion vaut plus mieux qui tout la gens des Renards, et le nombre corporelle eſt touſiours moins reguarde que no<g ref="char:EOLhyphen"/>bleſſe de l'Eſprit, Et les plus excellens viſages ne doiuent eſtre eſtimez, qu' vne chetiue Sculpture des fineſſes et fourberies, s' ils ne ſont animez par l'interieur, ou par mieux parler, s' ils n' ont autre nobleſſe que les nombres des enfans.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="32" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="65" facs="tcp:59062:83"/>
               <head>The Lioneſs and Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lioneſs &amp; Fox did, ſtrongly vy.</l>
                        <l>Which of them two was by y<hi rend="sup">ir</hi>. progeny.</l>
                        <l>Enobled moſt; the Fox y<hi rend="sup">e</hi> Eſtimate</l>
                        <l>Of hers, does from y<hi rend="sup">ir</hi> firtile number date</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The other ſaid y<hi rend="sup">t</hi> ſhe produc'd but one,</l>
                        <l>Twas true, but he ſtraight rose vnto a throne</l>
                        <l>Whoſe awfull Septer &amp; Imperiall ſway,</l>
                        <l>She &amp; her Cubbs were both oblig'd t' Obey.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Things of high rate not in y<hi rend="sup">ir</hi> ſwelling lift</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>But in theyr nobler vertues doe Conſiſt</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="32" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXII. <hi>De Leaena, &amp; Vulpe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEaena, quum à Vulpe ſaepe exprobraretur, quod quolibet partu unum duntaxat catulum parturiret, reſpondit, <g ref="char:V">Ʋ</g>num ſanè, at pol Leonem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>P<g ref="char:V">Ʋ</g>lchritudo non in Copiâ Rerum; ſed Virtute conſiſtit, plus valebat unus Themiſtocles apud Graecos teſte Plutarchos quam numeroſus Perſa<g ref="char:EOLhyphen"/>rum Exercitus ſub Rege Xerxe. Nobilitas rarò in turba invenitur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="33" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="66" facs="tcp:59062:84"/>
               <head>FABLE XXXIII.</head>
               <p>L'Arbre et le Roſeau debatoient enſomble de leur Conſtance, force, et firmeté, En ce Contraſte, l'Arbre diſoit Injure au Roſeau, et ſe mocquoit de luy comme d'vn Inconſtant, et variable à tous vents; A cela la foible Roſeau ne ſçauoit que reſpondre, mais en ſilence atten<g ref="char:EOLhyphen"/>doit quelque peu de temps, pour en eſtre vengé; Il aduint donc vn peu apres, qu'vn vent merueilleux eſtonnoit toute la Forreſt de ſon Orage, Le Roſeau, qui n' eſtoit pas loin de la, rendoit ſe ſouple aux ſecouſſes du Vent, et baiſſoit la teſte çà et là, Mais l'Arbre voulant orgueilleu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſement reſiſter à la force, et Impetuoſité des vents, fut arraché par le pied.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PI us ſages ſont ceux qui pour quelque temps font place aux plus forts, que ceux qui veulent reſiſter, car le ſage homme fait quel<g ref="char:EOLhyphen"/>quesfois gloire de ceder au Temps, et qu' il ne s' oppoſe pas touſiours orgueilleuſement à la violence des plus Forts: Cette Verité eſt ſi connüt de tous les hommes qu'ayant paſsé en Prouerbe parmy l'Anglois elle contient le plus grand Secret de la Prudence, aſçauoir, <hi>d' s' accommoder au Temps.</hi> Quant au Sage, conſideré en particulier, c' eſt proprement celuy, qui detaché de tous les Intereſts mondain<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>, demande pluſteſt d'en eſtre Spectateur, que partie; Il eſt vray, que toutes les Vertus ſe doiuent eſtablir en l'Ame d'vn homme prudent, qui ne s' esbranlé par aucuns Orages, ne cede à pas vne aduerſité; mais quant aux hommes d' Eſtat et d' Affaires, il n' y à point de doubte, que le Deuoir de leur charge les oblige à ſuiure vn autre genre de vie; Ces ſont ceux qui doiuent apprendre à s' accommoder à toutes les deux Fortunes, plus pour Re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect de la multitude qui eſt remiſe ſoubs leur Conduite, que pour leur Intereſt propre. A quelqu'vn d'iceux, la plus terrible des choſes humaine qui eſt la Mort paſſera en ſon endroit pour Indifferente, et meſme pour meſpriſable. Quand Phocion conſeilloit aux Atheniens de ne ſe pas roidir ouuertement contre <hi>Alexandre,</hi> mais de ceder à la Violence de ſes conqueſtes, en eſtoit il par cela moins Vertueux, ou moins reſolu? Pouuoit on dire que ce grand Homme euſt flechy ſous l'Apprehenſion d'vne Guerre, ou qu' il euſt deſcheu de ſon ordinaire egalité? L' on peut voir par là, de quelle ſorte le Sage doit s' ac<g ref="char:EOLhyphen"/>commoder, à l'Occaſion, ſans decheoir toutesfois de l'egalité de ſon Eſprit, à l'imitation de noſtre Roſeau qui ploye veritablement ſoubs l'effort de la Tempeſte, mais qui conſerue ſes racines fermes et durables, quand l'Arbre orgueilleux, pour eſtre roidy contre les coups de l'Orage, ſe troune entierement deplacé de ſon Aſſiette, voire meſme enueloppé de ſes propres Ruines. Sa cheute donc apprend aux Hommes d'Affaires, à ne ſe hurter jamais contre vn puiſſant Ennemy, mais à reguarder adroictement ſes attaques, s'ils veulent que leur Deſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeins ayent vn heureux ſuccez.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="33" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="67" facs="tcp:59062:84"/>
               <head>The Oake and Reed.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The winde, an Oake, w<hi rend="sup">th</hi> its rude onsets, threw,</l>
                        <l>Into a River on whoſe bancke it grew,</l>
                        <l>Which (Floating) eſpi'd a tuft of reeds y<hi rend="sup">t</hi> ſtood,</l>
                        <l>Mauger th' aſaults of the wild ſtorme or flood;</l>
                        <l>The Oake admiring at it, did demand,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>How a weake read gainſt wind &amp; ſtorme could ſtand</l>
                        <l>When ſtraight y<hi rend="sup">e</hi> ductill reede reply'd againc,</l>
                        <l>By mooving thus, I vnremoov'd remaine,</l>
                        <l>Which you by grapling w<hi rend="sup">th</hi> an angry winde</l>
                        <l>The price of pride, did in your <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>rin finde</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Contend not w<hi rend="sup">th</hi> the powerfull but giuc way</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>For theyr wild rage (like time to) will decay,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="33" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXIII. <hi>De Quercu &amp; Arundine.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>VAlidiore vento effracta Quercus, huc, illuc, in amnem pracipitata fluitat, &amp; Ramis ſuis in Arundine fortè fixis, haeret, miraturque Arundinem in tanto turbine ſtare incolumem; Arundo reſpondet cedendo, &amp; declinando ſe eſſe tutam, inclinare ſe etenim, ad Boream, ad Notum, ad Eurum, denique ad omnem flatum, Nec mirum eſſe ſi Quercus exciderit, quae non cedere, ſed reſiſtere molita eſt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>NEMO alterum contempſerit, ſi quis tua virtute caret, ſortè virtutes habet quibus tu indiges, Potentiori nemo reſiſtat ſed cedendo, &amp; ferendo vincat.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="34" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="68" facs="tcp:59062:85"/>
               <head>FABLE XXXIV.</head>
               <p>LE Soleil et le Vent concertoient entr' eux que eſtoit plus puiſſant, ils entre ſe determinent pour faire l'Experience ſur vn pelerin, Ce fut Reſolu qu' il ſeroit adjugé plus fort qui faiſoit le pelerin deponer ſon manteau, Le Vent faiſoit grand bruit, et le pauure peletin fut fort battn par luy, pour quelle cauſe il enuelepoit ſon manteau plus pres à ſon corps; Mais vn peu apres, le Soleil jettoit ſes rayons auec grande violence qui faiſoit pauure le voyageur ſe repoſer en l'ombre d'vne Arbre, et ſe deveſtir de ſon manteau, et ainſi le Vent fut vaincu, et le Soleil victorieux.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>QUI ne rira de la vanité de cet Vent qui tout rampant, et turbulent qu' il eſt, oſe neantmoins ſe comparer au Soleil, Cela me fait ſouuenir de ces hommes brocards, qui n'ayant rien remarquable en eux, que l'enflure, la veulent faire paſſer pour en bon point. Ils s'imaginent, tant ils ſont fols, qu'vne apparence faſtueuſe doiue trom<g ref="char:EOLhyphen"/>per les eux clair-voyans, et ainſien faireaccroire aux Jugemens les moins foibles, et les plus ſolides. Mais ils ſe trompent eux meſmes, de ne voir pas, que tout ce qu'ils ont d'oſtentation eſt vn ſujet de meſpris, pluſtoſt que d'eſtimé, à ceux qu' ils penſent aſſujettir à leur humeur Impe<g ref="char:EOLhyphen"/>rieuſe, Par elle, ils ſe perſuadent vainement d'accroiſtre en vn inſtant leur puiſſance, et ne s'aduiſent pas cependant qu' il eſt comme des fueilles qui tombent ſur la terre. Vn grandeur precipité n' eſt jamais durable, non plus que l'orage Impetueux, Les Exemples en ſon fre<g ref="char:EOLhyphen"/>quens dans l' Hiſtoire, Je n' en trouué plus conſiderable qu' en la per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonne de deux prodigieux Architectes, <hi>Almagre</hi> et <hi>Picarre.</hi> Ils eſtoient montés au comble d'vne puiſſance ſi haute, qu' ils auoient preſque par<g ref="char:EOLhyphen"/>tagé entr' eux vn Empire, Les Princes meſmes eſtoient deuenus leur tri<g ref="char:EOLhyphen"/>butaires. Mais quel en fut le Reuers? Vne Reuolution effroyable; Apres, auoir, comme le vent en cette Fable, porté leur teſte juſques dans les nües, ils le porterent en fin, ſur vn eſchaffaut, ou ils le perdirent.</p>
                  <p>En troſieſme lieu nous ſommes aduertis par cette Fable, ſoumettre à nos Superieurs, et ne concerter point auec ceux qui nous feront le pitieux object de leur puiſſance, et de noſtre infirmité.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="34" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="69" facs="tcp:59062:85"/>
               <head>The Wind and Sun.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Sun and Wind <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o competition grow.</l>
                        <l>Which of them ſhould moſt vigrous Influence throw</l>
                        <l>Vppon an Obvious Traveller; and make.</l>
                        <l>With their knowne power him his thick cloake forſake</l>
                        <l>Strayt y<hi rend="sup">e</hi> loud wind aſsaults its woolly folds</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>But as the more it roares y<hi rend="sup">e</hi> more he holds</l>
                        <l>Next the warme Sun the man diſsolves w<hi rend="sup">th</hi>. heal</l>
                        <l>Then he deſerts his Cloake thus being ſlept in ſweat</l>
                        <l>Thus y<hi rend="sup">e</hi> calme ſim w<hi rend="sup">th</hi>. conqueſt clos'd the day,</l>
                        <l>Whilſt y<hi rend="sup">e</hi> rough winde deſeated ſhrunk away.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Empires by mildness ſtill have lottger ſtood</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Then by y<hi rend="sup">e</hi> rough ſupport of ſorce &amp; blood.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="34" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXIV. <hi>De Sole &amp; Vento.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SOL &amp; Aquilo certabant uter ſit fortior; Conventum eſt experiri vires in Viatorem, ut palmam ferat, qui excuſſerit viatoris Manticam; Boreas hori<g ref="char:EOLhyphen"/>ſono turbine viatorem aggreditur, At ille non deſiſtit, amictum gradiendo duplicans; Aſſumit vices Sol, qui nimbo paulatim evicto, totos emolitur radios; Incipit viator aeſtuare, ſudare, anhelare; Tandem progredi nequiens, ſub frondoſo nemore, objectâ manticâ, reſedit, &amp; ita Soli victoria contingebat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>od non es, nec te eſſe ſimules, &amp; quîcum certes etiam atque etiam vide nam eſi tu fortior eſſe tibimet ipſi forſan videris, eſt forſan alius te fortior, aut ſi non fortior, certes callidior, ut conſilio ſuo tuas evincat vires.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="35" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="70" facs="tcp:59062:86"/>
               <head>FABLE XXXV.</head>
               <p>LE Rat faiſoit guerre contre la Grenoüille, leur debaut eſtoit de Royaute de mareſcage, En ce Combat qui eſtoit aſpre, et dou<g ref="char:EOLhyphen"/>teuſe, le Rat faiſant des Ruſes ſous l' herbe, ou il s' eſtoit caché, aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſailiſt par trahiſon la Grenoüille, Mais elle, de ſon coſte, l'attaqua de plein Guerre, car la Grenoüille eſtoit la plus puiſſante, et de corps, et d'eſtomach, et plus agile à l'Aſſſaut; Et l'vn, et l'autre a<g ref="char:EOLhyphen"/>uoient pour armes des lances de Jong; Mais le Milan voyant de loing ce Combat furieux, s' en alla fondre ſur eux, et cependant que tous deux eſtoient eſchauffez à la battaile, et qu' ils ne ſe donnoient point garde de luy, le Milan ravit les deux champions, et il les mit en peices.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CE Combat du Rat, et de la Grenoüille, nous figure vne ſotte et impertinenté animofite conceüe entre gens qui n'ont aucun ſujet de ſe hayr, ou de ſe rien demander, mais qui ſont tous eſgalement inte<g ref="char:EOLhyphen"/>reſſez contre quelque faſcheux voiſin, dont ils peuuent à toute heur apprehender les embuſches, principalement tandis qu' ils ſont mal en<g ref="char:EOLhyphen"/>ſemble, car bien ſouuent vn gaignera tiers tout le profit du dommage de ſes deux Concurrents, et lors qu' ils ſe trouuent affoibles de coups mutuels, et eſpuiſez par des guerres continuelles, ils ſont reduits à ce poinct d'aueuglement, que d'appeller à leur ayde cette perſonne qui leur doit eſtre le plus ſuſpect; Nous ne voyons guere vn frere diuisé d'auecque ſon frere, qui donnera occaſion à leur com<g ref="char:EOLhyphen"/>mun Enimy de les ruiner par brigues, ou par procez, Jamis deux amis ne tombent en neceſſité, qu' vn tiers ne vient à jouyr du prix de leur conteſtation, et tire toute ſeule l'auantage de la querele des autres; Ainſi t' il aduient communement aux Citoyens mutins, leſquels emenz de conuoitoiſe de Grandeur, cependant qu' ils debatent enſemble pour les offices, et ſuperioritez, ils mettent en dangers leurs richeſſes, et bien ſouuent leur vie.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="35" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="71" facs="tcp:59062:86"/>
               <head>The Kite, Frog, and Mouſe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Eroggs &amp; Mice in a rude warr ingage</l>
                        <l>Nor could y<hi rend="sup">e</hi>. Calme of peace this ſtorme aſswage.</l>
                        <l>Whilst y<hi rend="sup">e</hi>: two Cheifes attempt by mutuall fight</l>
                        <l>To eſpouſe y<hi rend="sup">e</hi>. conunon cauſe, and publique right;</l>
                        <l>
                           <hi>Thus factious men w<hi rend="sup">th</hi>. they t' inlguine la<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>tw</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>When a ferce Kyte haveing exactly vieu'd</l>
                        <l>Their fatall claſhings and their deadly fend.</l>
                        <l>Wild as a winter Catamet deſcends</l>
                        <l>And by devouring both, the Combat ends.</l>
                        <l>
                           <hi>That being waſted w<hi rend="sup">th</hi> theyr mutuall wounds</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Fix on theyr Conweys ſuch deſtructive ſcarrs.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>A foreigne force theyr interest confounds</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="35" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXV. <hi>De Mure, &amp; Rana.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>POST longa exercita odia, Mus &amp; Rana in bellum ruebant, cauſa certa<g ref="char:EOLhyphen"/>minis erat de Paludis Imperio; Anceps pugna fuit, Mus inſidias ſub Her<g ref="char:EOLhyphen"/>bis ſtruebat, &amp; improviſo Marte Ranam adoritur; Rana viribus melior, &amp; pectore, inſultuque valens Hoſtem aggreditur, Haſta utrique erat juncea, &amp; paribus formoſa nodis, ſed certamine procul viſo Milvus adproperat, dumque, prae pugnae ſtudio, neuter ſibi cavebat, Bellatores ambos egregie pug<g ref="char:EOLhyphen"/>nantes Milvus ſecum attollit, laniatque.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>SAepiſſime hoc evenire videmus litigioſis civibus, qui dum inter ſe cer<g ref="char:EOLhyphen"/>tant, quis grandior fiet, tertius aliquis ex improviſo apparet, qui pretium certaminis eripit, ſpoliiſque fruitur duorum tam ambitioſe ſeſe gerentium aemulorum.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="36" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="72" facs="tcp:59062:87"/>
               <head>FABLE XXVI.</head>
               <p>LE peuple des Grenouilles eſtans en pleine liberté ſupplioit Jupiter de leur donner vn Roy, mais Jupiter ſe mocqua de leur ſotte af<g ref="char:EOLhyphen"/>fection, toutesfois icelles ſe ſollicitoient de plus, juſques à ce qu' il fur contraint de leur accorder ce qu' elles demandoient, Il leur jetta donc dans l'eau vne groſſe poutre qui par ſa cheute, et ſa peſanteur fit trem<g ref="char:EOLhyphen"/>bler toute la riuiere, Les Grenouilles toutes eſtonnez, s' impoſerent ſilence, et peu apres ils ſe mirent à ſalüer ce nouueau Prince, et à luy faire honneur, et à s' approcher peu à peu de luy; Mas en fin toute crainte laiſſeé à part, elles s' appriuoiſerent ſi bien, qu' elles ſautent, et reſautent du haut en bas, elles ſe mocquent de leur Roy qu' eſtoit ſans eſprit, et ſans mouuement, et ne pouuant le reconnoiſtre pour tel, elles importunerent Jupiter de luy donne la Cigoigne; Ce nou<g ref="char:EOLhyphen"/>ueau Roy vaillement ſe pourmena par les mareſcages, et autant des Grenouilles qu' en rencontraſt en chemin, autant il en deuora; Les Grenouilles bien faſches formerent vne nouelle pleinte, mais ce fut tout en vain, car Jupiter ne les voulut plus ouyr, C' eſt pour cela qu' elles ſe plaignent encore aujourd'-huy, car ſur le ſoir, quand la Cicoigne ſe va coucher, elles ſe tire nt du Mareſt, et par leur coaſſe<g ref="char:EOLhyphen"/>mens ils hurlent, je ne ſçay quoy d'effroyable, mais ils perdent leur temps, Car Jupiter veut, puis qu' elles n' ont peu ſouffrir le Roy cle<g ref="char:EOLhyphen"/>ment et doux, qui leur eſtoit donné à leur Requeſte, que maintenant el<g ref="char:EOLhyphen"/>les endurent et gemiſſent ſous la Rigeur d'vn auaritieux Tyran.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>DE cela on peut inferer, que c' eſt vne pernitieuſe aduenture pour vn peuple de changer non ſeulement la forme, mais encore le Prince, à cauſe des tragiques euennemens qui ont accouſtumé de s' enſuire, car il aduient au peuple tout ainſi qu' il eſt aduenu aux Grenouilles, lequels s' ils vn Roy ont peu benin, et debonnaire, il diſent qu' il eſt ſot, et deſire d'auoir vn autre, et quand ils l'ont obtenu, il blaſme ſa cru<g ref="char:EOLhyphen"/>aute, et loüe la debonnaireté du premier.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="36" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="73" facs="tcp:59062:87"/>
               <head>Jupiter and Frogs.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Froggs Implore a King, but love deteſts</l>
                        <l>Theyr fond deſires, till tix'd with theyr requeſts</l>
                        <l>A Logg hee bumbles downe whoſe weightier blow</l>
                        <l>So aw'd. y<hi rend="sup">e</hi> Froggs, themſelves they proſtrate throw,</l>
                        <l>Till a dull block to be, it was diſcride,</l>
                        <l>Then w<hi rend="sup">th</hi>. coutempt they theyr milde king beſtride,</l>
                        <l>Next they begg love, one to beſtowe, who may,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>With awfull Scepter theyr moyſt empire ſway,</l>
                        <l>Iove then trauſnutts y<hi rend="sup">e</hi>. Storke, whoſe keener power</l>
                        <l>As much too active, does y<hi rend="sup">e</hi>. Froggs devoure,</l>
                        <l>Tir'd with his rigour, they repiue againe,</l>
                        <l>But theyr addreſses love does now diſdaine,</l>
                        <l>The ſtarke muſt governe ſtill, ſince no<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> content,</l>
                        <l>They w<hi rend="sup">th</hi>. regrett, ſcorn'd a mild Government</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>If kings are miſde they'r dull, if delive, wee</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Still blaſt them with y<hi rend="sup">e</hi>. guilt of tyrannie.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="36" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXVI. <hi>De Ranis &amp; earum Rege.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>GEns Ranarum ſupplicabat ſibi Regem dari, Jupiter dejecit trabem cujus moles quum ingenti fragore quaſſabat fluvium, territae ſile<g ref="char:EOLhyphen"/>bant ranae, Mox Regem venerantur, &amp; tandem accedentes propiùs, omni metu abjecto, iners Rex luſui &amp; contemptui eſt; Laceſſunt igitur Jovem rurſus, orantes Regem ſibi dari qui ſtrenuus ſit; Jupiter dat Ciconiam qui perambulans paludem, quicquid Ranarum obviam fit, vorabat, De cujus tyrannide quaeſtae ſunt, ſed fruſtrà, nam Jupiter non audit, decrevit enim ut quae Regem clementem ſunt deprecatae, jam ferant inclementem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Praeſentium nos ſemper paenitet, credentes nova veteribus eſſe potiora.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="37" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="74" facs="tcp:59062:88"/>
               <head>FABLE XXXVII.</head>
               <p>VNE Vielle auoit pluſieurs Seruantes, leſquelles elle chez luy nouriſſoit, et faiſoit elles touſiours ſe leuer, pour s' en aller tra<g ref="char:EOLhyphen"/>uailler à le premier chant du le Coq: Les Sernantes eſtants mal aiſez de ce touble tant matutin, elles conſulterent entr' eux meſmes, et mirent le Coq à mort, leſquel quand la vielle cognut, elle les faiſoit ſe leuer à la minuict.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PLuſieurs ne ſe ſçauent conſeiller eux meſmes, et ne veulent croire à ceux qui leur donnent bon conſeil; Mais quand ils ſont au milieu du danger et dommage, lors ils commencent à deuenir ſages, et blaſmer leur beſtiſe; Lors ils ont prou de Conſeil. Il falloit, diſent ils, faire, cecy, et cela, Mais il vaut beaucoup mieux eſtre Prometheus, que E<g ref="char:EOLhyphen"/>pimetheus; Le grand Mal eſt, que les ſidelles Conſeillers ne rencon<g ref="char:EOLhyphen"/>trent ſouuent point de foy parmy ceux qu' ils entretiennent, encore qu' ils leur donnent des vrais et ſalutaires aduertiſſemens; La meſme choſe ſe void preſque tous les jours dans les Concurrences humaines, ou la Jeuneſſe emporteé des tourbillons de ſon ardeur meſpriſe les ſages enſeignemens des Veillards, et ſe precipite inconſiderement en mille ſortes des perils cauſez par ſon incredulité. Quant à la Cauſe, elle prouient de diuers endroits, car quelquefois elle procede de noſtre oyſiuité, ou de noſtre Arrogance qui nous fait imaginer toute autre ſens eſtre moindre que le noſtre; quelquefois auſſi c' eſt vn effet de noſtre Impetuoſité qui ne nous permet pas d'ouurir la Oreille à ce qu' on nous dit, et entraiſne noſtre appetits, et noſtre Raiſon. Mais l' homme prudent ne fait jamais rien ſans l'aduis, pource que de deli<g ref="char:EOLhyphen"/>beres propoſitions, il en tire vne Reſolution qui ne luy peut eſtre que profitable.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="37" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="75" facs="tcp:59062:88"/>
               <head>The old Woman and her Maids.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Aged Beldame many Maides did keepe</l>
                        <l>Who when theyr eyes were feller'd vp w<hi rend="sup">th</hi>. ſleepe</l>
                        <l>Diſturbd theye sh<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>bers. when firſt Chanticlere</l>
                        <l>With his ſhrill note proclaim'd y<hi rend="sup">e</hi> morue was nere</l>
                        <l>At Lengt<hi rend="sup">h</hi> y<hi rend="sup">e</hi> Maids ſin'd with repeated loyle,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Behead the Cock and his alarums ſpoyle,</l>
                        <l>Hop<hi rend="sup">e</hi>ing that he nemovd, till day suppreſt</l>
                        <l>Dull night, the Crowing would not aſsault y<hi rend="sup">ir</hi> reſt</l>
                        <l>But thence forth ſhe, see what new Change befell</l>
                        <l>Diſorders them at Midnight with a Bell</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>When <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ou'e decline a thing diſquſifull ſee</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Neu not contract a <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> Calaimtie</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>So haples ſeamen oft to ſave themſelves</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Dee ſh<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> the Rocks to ſplit upon y<hi rend="sup">e</hi> Shelzas,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="37" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXVII. <hi>De Anu, &amp; Ancillis.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AN<g ref="char:V">Ʋ</g>S quaedam domi habebat complures Ancillas quas quotidiè ante<g ref="char:EOLhyphen"/>quam luceſceret, ad Galli gallinacei quem domi alebat cantum ex<g ref="char:EOLhyphen"/>citabat ad opus; Ancillae tandem, quotidiani negotii commotae taedio, gallum obtruncant, ſperantes jam necato illo, ſeſe in medios dormituras dies, ſed haec ſpes miſeras fruſtrata eſt; Hera enim, ut interemptum gallum reſcivit, ancillas intempeſtâ nocte ſurgere deinceps jubet.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>lti mortales ſub otti ſpecie aliis inquietudinem &amp; periculum machi<g ref="char:EOLhyphen"/>nantur, &amp; dum unum malum ſtudent evitare, in alterum diverſum incidunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="38" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="76" facs="tcp:59062:89"/>
               <head>FABLE XXXVIII.</head>
               <p>LE Lion, et l'Ours alloient à la chaſſe enſemble; Il arriua qu' ils pri<g ref="char:EOLhyphen"/>rent vn Cerf; Comme il fut donc queſtion de le partager, Conten<g ref="char:EOLhyphen"/>tion fut ſigrand, qu'ils auoient vne fort cruelle guerre entr' euſmemes, tellement qu'eſtans tous deux laſſez, ils ſe repoſerent vis a vis ſoubsdeux arbres pour recouurir leur halein; Cependant le Renard qui de loin eut apperceu ce ſanglant combat, et l'extreme laſſitude des Comba<g ref="char:EOLhyphen"/>tans, vn profond ſommeil obreptant ſur leurs yeux, il s' approcha doucement, et deſrobant la proye, il l'emporta à ſa cauerne.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>IL pluſieurs fois aduient, que quand deux combattent entr'eux meſmes pour quelque choſe deſiderable, ilſurvienne vn tiers qui emporte auec ſoy la proye, ce qu' il fait ou par violence, ou par tromperie; C' eſt vray, que les vulgaires admirent extraordinairement les fineſſes, et re<g ref="char:EOLhyphen"/>putent bien heureux ceux qui en ſcauent abondamment inuenter, mais ces autres qui ſont ſages ſe tiennent au deſſus de cette methode, et mettant la vray Addreſſe en vn ſincerite, en vſent accortement, et y convient tout le monde par leur Example. Car de toutes les paſſions qui ont accouſtumé de ſaizir l'eſprit des hommes, il n' y en a point de plus deteſtable que celle de Tromperie; Elle flatte l'Eſprit d'vne douce Imagination, ou par l'eſpoir de poſſeder ce qu'elle deſire, ou parle ſouuenir d'en auoir jouy. Elle eſt la ſeule choſe du Monde qui n' eſt pas ſuſceptible d'aucun Repos. Celle ne peut eſtre jamais vn ſujet de Conſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lation pour nous, car à meſme temps cete Peſte, que nous couuons dans l'Ame, cherche de nouueauz objects pour ſe nourrir, et s' addreſſe aux proſperites, et delices des autres hommes. Celle eſt vne Hydre renaiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſante de ſoy meſme, Elle s' attaque ſans ceſſe à ceux qu' elle connoit bien fortunèz, et demeure brocarte juſques à la mort. Les Poetes la comparent à l'Enuie; Mais la Comparaiſon n' eſt ſi prafaitement ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolu que ſe tenir au bout en tons reguards, car la Tromperie eſt joy<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſe et graſſe, mais au contraire l'Envie eſt paſſe, et tremblante comme la Faim, meurtriere comme la Parque, maigre comme la Phtiſie, affreuſe comme la Mort, injuſte comme l'Ambition, et ſur<g ref="char:EOLhyphen"/>ueillante comme l'Auarice. C' eſt vray que la Tromperie a trouue moyens pour deſtruire grandes Armeés, et grandes Cittez; Combien de fois a t' elle renuersé des Royaumes floriſſans? Combien de fois a t' elle enuenimé les Familles des Potentats? Quelles Crimes n' a telle pas commis? Et quels maux ne luy verra t' on point faire? Elle a pour<g ref="char:EOLhyphen"/>tant cela de Remarqueable, que de ſa propre Ignominie, dont elle eſt Mere, s' engendre bien ſouuent le bon-heur d'autruy. Mais pendant que je m' eſgare apres ces vaines Exclamations, Je laiſſé en arriere no<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtre Autheur; paſſons à vn autre Diſcours.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="38" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="77" facs="tcp:59062:89"/>
               <head>The Lyon and Bear.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Beare &amp; Lion a feirce combate wage,</l>
                        <l>And for th' acquiſt of a ſlayn Eawn Ingage,</l>
                        <l>When being faint w<hi rend="sup">th</hi>. that profirſe expence</l>
                        <l>Of blood, the <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ees of theyr wounds diſpeuce.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>They panting leaue; the Fox in Ambuſh lyes</l>
                        <l>And th<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> object of theyr Combate makes his puize</l>
                        <l>Which they vnable to retrieve, deteſt</l>
                        <l>Theyr ſtriſe, that only serv'd his intereſt</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus oft from walmes by mutuall conflict <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap>.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Amay by a third power, the Seepter's boune'</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="38" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXVIII. <hi>Leo &amp; <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEO &amp; <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus ſimul magnum adepti hinnulum de eo concertabant; Gra<g ref="char:EOLhyphen"/>viter autem à ſe ipſis affecti, ut ex multâ pugnâ etiam vertigine corripe<g ref="char:EOLhyphen"/>perentur, defatigati jacebant; Vulpes intereà circumcirca eundo, ubi pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtratos eos vidit, et hinnulum in medio jacentem, hunc, per utroſque percurrendo, rapuit, fugienſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> abivit; At Illi videbant quidem furacem Vulpem, ſed quia non potuerunt ſurgere, Eheu nos miſeros dicebant, quia Vulpi labor avimus.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>INnuit haec Fabula, Multos ut latranti ſatisfacerent Stomacho, plurima ſubire pericula, et quam vel Hic, vel Ille ſummâ Induſtriâ ambivit, ter<g ref="char:EOLhyphen"/>tius aliquis eſt lucratus proedam.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="39" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="78" facs="tcp:59062:90"/>
               <head>FABLE XXXIX.</head>
               <p>LA Corneille ayant ſoif trouua vne Cruche pleine de l'eau, Mais la Cruche eſtoit ſi profonde, que la Corneille ne pouuoit pas toucher juſques à l'eau, pour qu' elle cauſe elle aſſaya de la rompre, et n' en peut venir à bout, elle choiſit alors des pierrettes qu' elle jet<g ref="char:EOLhyphen"/>tà dans la Cruche, par ce moyen l'eau ſe leua, et la Corneille beut.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CE que nous ne pouuons faire par force, nous le ferons aucune<g ref="char:EOLhyphen"/>fo is par Prudence et Conſeil; Il n' y a nul Homme quel qu' il ſoit qui ne ſe rende tres-ſuffiſant en certaines choſes particulieres, l'vn aux lettres, l'autre au Jeu; L' vn en la Conduite des Empires, L'autre aux Affaires priueés, et quelques vns ſont ſuffiſans en l'Art de prouuer leur Inſuffiſance; Mais ces Beſtes, qui nous ſurpaſſent toutes en quel<g ref="char:EOLhyphen"/>que choſe Corporelle, comme en la viuacité des yeux, en l'Excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lence d' Odorat, en la force, et en l'agilite, nous cedent neantmoins entierement, et meſme à moindre de nous en toutes les puiſſances de l'Entendement, Car elles ne font aucune Reflexion, et ne ſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>noiſſent point, A quoy l'on peut adjouter que ſi les Beſtes auoient la moindre lumiere de Raiſonnement, elles l'employeroient à trouuer la moyen de leur Conſeruation; Vrayement cette Fable ne ſignifie pro<g ref="char:EOLhyphen"/>prement, ſinon que le Conſeil, et l' Induſtrie ſont capables de plus de choſes que n' eſt la Force. <hi>Homere</hi> nous a voulu perſuader cela fort ſubtilement dans ſon Poeme, ou il donne tousjours l'aduantage à Vlyſſe ſur tous les autres Heros de Grecs, qui neantmoins eſtoient en partie plus vaillans, mais tous enſemble moins ingenieux, que luy. C' eſt la Prudence qui nous tire des dangers, Elle qui conduit nos en<g ref="char:EOLhyphen"/>trepriſes à vn heureuſe Fin, Elle qui fait les Loix, et les Legiſlateurs, qui rend heureux les Amans, et qui fauoriſe les Guerriers; En vn mot, c' eſt elle meſme qui produit tous les effets qui nous ſemblent admira<g ref="char:EOLhyphen"/>bles dans le Commerce du Monde. Cette Reyne apprend aux petits à ſe deffendre contre les Forts, aux Grands à commander en Aſſeu<g ref="char:EOLhyphen"/>rance, et aux Republiques à ſe maintenir en liberté; Auec elle jamais vn Homme n' a eſte deſhonoreé pour vn long temps, ny vn Eſtat perdu tout à fait; Nous pouuons donc à bon Droit l'appeller le fil de nos La<g ref="char:EOLhyphen"/>byrinthes, et la Conſolatrice de nos peines; Car il eſt ſi veritable que nous luy deuons ce que nous faiſons de grand, et de memorable, que ſans elle, toutes nos Actions ſeroient imparfaites.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="39" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="79" facs="tcp:59062:90"/>
               <head>The Crow and Pot.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Crow each verdant meadow did Survay,</l>
                        <l>Her thirſty houſe with water to allay,</l>
                        <l>But none could <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ee, but that whoſe treaſurie.</l>
                        <l>The bottom of a veſsell was: which shee</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Atempts in Vaine <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>' attacque, when straight<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> y<hi rend="sup">e</hi> Gill</l>
                        <l>She with a stock of pebles strone to fill.</l>
                        <l>Which buoy'd the water vp, by w<hi rend="sup">ch</hi>. she gaind</l>
                        <l>That from w<hi rend="sup">ch</hi> elſe her with had bin reſſrav<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>'d</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus oft <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>mes wee when force cannot prenaile</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>The <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ions</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>kin <hi>peice w<hi rend="sup">th</hi> the Foxes <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap>.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="39" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XXXIX. <hi>De Cornice, &amp; <g ref="char:V">Ʋ</g>rnâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SItibunda Cornix reperit <g ref="char:V">Ʋ</g>rnam aquâ plenam, ſed erat <g ref="char:V">Ʋ</g>rnâ profundior quàm ut exhauri â Cornice poſſit, Conatur igitur vano molimine aquam effundere, ſed non valet; Lectos igitur ex arenâ Lapillulos injectat, Hoc modo Aqua levatur, &amp; Cornix bibit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>VEtus eſt Proverbium, Neceſſitas eſt Ingenii Mater; Ingenium valet, quum Vires fallunt, quod non viribus poſſumus efficere, Prudentia &amp; Conſilium peragent.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="40" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="80" facs="tcp:59062:91"/>
               <head>FABLE LX.</head>
               <p>LES Coleuures prennans pitié des Heriſſons qui ne ſçauoient ou ſe retirer, durant le mauuais temps, les receurent dans leur petit logé, à condition qu' ils en ſortiroient auſſi toſt que la pluye ſeroit paſſeé; Mais comme les Heriſſons ſe veirent à Couuert, ils s' eſten<g ref="char:EOLhyphen"/>doient tout à long, à leur aise, ſans ſe ſoucier d'encommoder les Coleuures. Elles cependant ſe murmuroient bion fort, et ſe pleignoi<g ref="char:EOLhyphen"/>ent entre ceux meſmes d'auoir receu ches elles ſi faſcheuſes hoſtes, qui n' eſtoient point ſeulement à Charge à ceux, mais qui les frottant à leur peaus molles et gliſſans, les faiſoient ſentir leur traits heriſſés, qu' elles ne pouoient aucunement ſouffrir.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LES Couleuures, et les Heriſſons nous repreſentent icy deux choſes entierement contraires, aſçauoir l' Hoſpitalité, et l' Ingratitude. La premiere eſt vn Acte de Charité, et des plus Inſignes qui ſoient, et vne Vertu ſi neceſſaire qu' elle ne peut eſtre aſſez recommendable; Mais pourtant, nous ne deuons point abuſer, ny imiter les Heriſſons de cette Fable; Nous ne deuons jamais eſtre trop importuns aux nos Hoſtes, ny les incommoder de telle ſorte, pour les en aſſiſter par deſſus nos forces. Telles ſont veus neantmoins, parmy eux, quelqu' vns ſi temeraires, que de commander en Maiſtre dans des Maiſons, ou l'on ne les ſouffre que par Compaſſion, et ſont ſi denaturés auſſi, que d'en vouloir mettre dehors ceux qui leur y donnent le Couuert. Ces He<g ref="char:EOLhyphen"/>riſſons font bien d'auantage; Car ils ſe ſeruent de traicts picquans, ſoit de leur langue, ſoit de leur Armes, pour en bleſſer la Reputation, et quelquefois la perſonne meſme de ceux qui les reçoiuent en leur logis. C' eſt pourquoy, auant que de les y admettre, ils doiuent bien conſi<g ref="char:EOLhyphen"/>derer qu' elles gens ce ſont pour ne ſe repentir apres, comme faiſoient les Coleuures en cette Fable. Or il ne faut pas auſſi, que les Hommes, ou Eſtrangers, ou autres, qu' on traitte ſi fauourablement, s' oubli<g ref="char:EOLhyphen"/>ent de leur deuoir qui eſt de prendre touſiours en bonne part l' hon<g ref="char:EOLhyphen"/>neſte Reception de leurs Hoſtes, et de ne point faire comme ce <hi>Mile<g ref="char:EOLhyphen"/>ſien</hi> peu ciuil, qui dans la Ville de <hi>Sparte</hi> en tous les lieux on il eſtoit logé vantoit tellement les delicateſſes de ſon pais, et meſpriſoit ſi fort la frugalité des Lacedemoniens qu' il leur donna ſujet de luy reprocher ſon extrauagance, et ſa vanite, par ces paroles <hi>Face qui voudra le Mileſien chez ſoy. mais non pas icy?</hi> Ceux qui ſeroient ſi fols que de l'imiter, et de ſe plaindre du traittement que leur feroit vn honneſte homme qui les auroit receus en ſa maiſon propre, comme les Couleuures receuoi<g ref="char:EOLhyphen"/>ent les Heriſſons dans leurs loges, ne commettroient ils point vne raute irreparable, et ne meriteroient ils pas auſſi d'eſtre tancés d'vne extreme Ingratitude?</p>
               </div>
            </div>
            <div n="40" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="81" facs="tcp:59062:91"/>
               <head>The Porcupines and Adders.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Adders did the porcupines deveſt</l>
                        <l>Of thoſe retreates of w<hi rend="sup">ch</hi>. they were poſseſt</l>
                        <l>Nor could their cells be by aſsault retreiv'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Which were by foree &amp; ſtratagem Atcheiv'd</l>
                        <l>By ſubtilty y<hi rend="sup">e</hi>. benure firſt was gayn'd</l>
                        <l>And now by force y<hi rend="sup">e</hi>. title is mainteyn'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Empire by fraud is often times made good.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>By y<hi rend="sup">e</hi>. more rough deſignes of warr &amp; blood</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="40" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XL. <hi>De Herinaceis Viperas hoſpites ejicientibus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>HErinacei hyemem adventare praeſentientes blandé Viperas rogaverunt ut in propriâ illarum Cavernâ adverſus vim frigoris locum ſibi concede<g ref="char:EOLhyphen"/>rent, Quod quum illaefeciſſent, Herinacei huc atque illuc ſe provolventes ſpinarum acumine Viperas pungebant, et vehementi dolore torquebant. Illae malè ſecum actum videntes blandis verbis orabant Herinaceos ut exirent, quandoquidem tam multis locus eſſet anguſtus nimis; Cui Herinacei, Exeunt, inquiunt, qui hic manere non poſſunt; Quare Viperae ſentientes ibi locum non eſſe, ceſſere Hoſpitio.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Fabula innuit, eos in Conſortia non admittendos quos non ejicere poſſumus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="41" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="82" facs="tcp:59062:92"/>
               <head>FABLE XLI.</head>
               <p>LA Forreſt agiteé des vents faiſoit plus de bruit que de couſtume, et pour cette cauſe les Lieures eſpouuantez commençerent à fuyr vitement; En fuyant ils trouuerent vn Mareſt qui les empeſcha de paſſer outre. Ils demeurerenr donc en doubte, eſtans ſurprins de Dan<g ref="char:EOLhyphen"/>ger de tous coſtez; Et pour les eſpouuanter d'auantage, ils voyoient les Grenoüilles ſe plonger dans l'eau; Lors vn des plus vieux, et de plus venerable entr'eux, pleine de ſageſſe et d' Eloquence leur dit, pourquoy craignons nous ainſi ſans propos? Il nous faut prendre cou<g ref="char:EOLhyphen"/>rage, car nous ſommes agiles du corps, mais nous auons faute de coeur, Il ne faut point que nous fuyons le danger de cette tourbillon, mais n' en tenir conté.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>EN toutes choſes, il faut auoir Courage, la Vertu eſt eſteinte ſans aſſeurance, Car l'Aſſeurance eſt Conductrice, et la Royne de Vertu. La ſotte crainte de ces Lieures qui s'alloient precipiter, pour ſe tirer de la peine, ou ils s' eſtoient mis, repreſente la foibleſſe de ceux qui meurent de peur de mourir, et s' abandonnent à des maux certains pour n' euiter que l'effect de leurs ſoupçons. Quant à la ſage Remon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrance que leur fit le plus vieil d'entr' eux, par l'exemple des Greno<g ref="char:EOLhyphen"/>uilles, cela nous apprend que c' eſt vne excellente conſolation à nos maux de les comparer à ceux d'autruy, quand ils ſont plus malheureux que nous, Ce qu' on trouue de pire eſt que nous croyons eſtre par deſſous tous ceux que Fortune a perſecuté. La parallele des infor<g ref="char:EOLhyphen"/>tunes d'autruy nous eſt vne eſpece de Conſolation bien grande, quand elles ſe trouuent eſtre plus grandes que noſtres, Car il n' eſt point d' homme ſi deſeſperé qui ne ſe plaiſe à viure, s' il jette les yeux ſur vne infinite des mendians chargez d' Age, et de Maladies qui toutes<g ref="char:EOLhyphen"/>fois s' eſtudient à ſe conſeruer, comme ſi leur vie eſtoit accompagneé de tout ce qu' on appelle Bonheur en ce Monde. Le Fondement de noſtre Fortune ou bonne, ou mauuais, giſt en nous meſmes, à quoy contribüe ſur toutes choſes la Diſpoſition de noſtre Eſprit.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="41" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="83" facs="tcp:59062:92"/>
               <head>The Hares and Storm.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Affrighted with a ſtorme the Hares forſake</l>
                        <l>Theyr Open formes and cloſer thickets take</l>
                        <l>From whence amaz'd with hollow noyse, they drop</l>
                        <l>But ſtraight theyr ſpeede an obvious pale does ſtop</l>
                        <l>At Length they find a breach from whence, they fly</l>
                        <l>But then a ſen ſpread with dead Frogs diſcry,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Backward they dare not, forward cannot run</l>
                        <l>Whilſt one more grave, in this confusion,</l>
                        <l>Thus did advise, ſtormes cannot alwayes laſt</l>
                        <l>But will themſelves in theyr own fury waſt,</l>
                        <l>Whilſt 'gainſt theyr rage our furs arme vs, this ſaid</l>
                        <l>The onſets of the tempeſts are allayd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Doe not t' invading ills thy ſelfe resigne</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>But qainſt theyr fo<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e w<hi rend="sup">th</hi>. greater ſtrength combine</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>For when the are ſcauerd a ſerene repoſe</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Will all thy ranquiſht dificulties cloſe.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="41" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLI. <hi>De Leporibus &amp; Ranis.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SYlvâ inſolito mugiente turbine, trepidi Lepores rapidè incipiebant fugere, Fugientibus quum obſiſteret Palus, ſtetere anxii, utrinque comprehenſi peri<g ref="char:EOLhyphen"/>culis, Quodque majoris eſſet incitamentum timoris vident in paludem inſili<g ref="char:EOLhyphen"/>entes immergi Ranas; Tum unus ex Leporibus, caeteris Prudentior, Quid, inquit, inaniter timemus? Animis opus eſt, Corporis quidem agilitas nobis adeſt, ſed animi deſunt, Hoc periculum turbinis non fugiendum, ſed con<g ref="char:EOLhyphen"/>temnendum.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>A<g ref="char:V">Ʋ</g>daces animos etiam ipſa pericula evitare ſolent, Nihil in Artibus Belli, Paciſve inclytè geritur, ſi non Confidentiam tanquam Ducem Re<g ref="char:EOLhyphen"/>rum gerendarum habemus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="42" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="84" facs="tcp:59062:93"/>
               <head>FABLE XLII.</head>
               <p>LE Loup ayant fait des prouiſions pour vn aſſez long temps menoit vne vie oyſiue, quand le Renard, qui s' en apperçeut, le fut viſiter, et luy demanda la Cauſe de ſon Repoſe, Le Loup ſe douta tout auſſi toſt qu' il auoit enuie de luy jouer quelque tour de ſouppleſſe, et qu' il n' en vouloit qu' à la mangeaille, parquoy il feignit, que ſa ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ladie eſtoit la Cauſe qu' il ſe repoſoit ainſi, et prie le Renard qu' il al<g ref="char:EOLhyphen"/>laſt prier les Dieux pour luy; Le Renard faſché de ce qu' il n' eſtoit point venu à ſes atteintes, s' addreſſa à vn Berger, et luy conſeilla de s' en aller à la taniere du Loup, l'aſſeurant qu' il luy ſeroit facile d'accabler cet Ennemy, pource qu' il ne ſe doutoit de rien, et ſe ne tenoit point ſur ces gardes; le Berger s' en alla donc aſſaillir le Loup, et fit ſi bien qu' il le tua, tellement que par cette mort, le Renard de<g ref="char:EOLhyphen"/>meura Maiſtre et de la tanniere, et de la proye. Toutesfois comme ſa perfidie eſtoit grande, la joye qu' il en receut ne fut pas auſſi de lon<g ref="char:EOLhyphen"/>gue dureé, car vn peu apres le meſme Berger le prit, et le tua.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>L'Enuie eſt la ſeule choſe du monde qui n' eſt ſuſceptible d'aucun repos, ny d'aucune conſolation, Elle naiſt en le meſme temps que les plaiſirs des autres, et ſe tourne en rage, Elle a touſiours eſte ſi fort en Horreur aux homeſtes gens, qu' à peine nous trouerons vn Autheur qui ne l'ait peinte ſi odieuſe, que Tiſiphone meſme paro<g ref="char:EOLhyphen"/>iſtroit aymable aupres d'elle, Toutes perſonnes qui ſont atteintes de cette maladie contagieuſe n' ont jamais de repos en leur ame, qu' elles n' ayent dreſſe quelque embuſche à ceux qu' ils enuient, mais il ne por<g ref="char:EOLhyphen"/>tent pas loin la peine de leur forfait, car bien ſouuent ils ſont punis de la façon qu' ils meritoient, et ſont fait compagnons de la meſme Diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>grace qu' ils ont procureé.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="42" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="85" facs="tcp:59062:93"/>
               <head>The Fox and Wolf.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An empty Fox did a gorg'd wolfe accoſt</l>
                        <l>Which to himſelfe y<hi rend="sup">e</hi> ſpoyles of flocks ingroſt</l>
                        <l>The Wolfe to null his hopes did him inſure</l>
                        <l>That he then ſtruggled with a Calenture,</l>
                        <l>The Fox reſents his craft, and vext does tell,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>To Neighbouring Swaynes; where was his bloody cell</l>
                        <l>Who ſtraight w<hi rend="sup">th</hi>. Doggs y<hi rend="sup">e</hi> loaded wolfe ſubdu'd,</l>
                        <l>And next y<hi rend="sup">e</hi> Fox with the ſame fate purſu'd,</l>
                        <l>Who being both thus made by Iuſtice twins,</l>
                        <l>In death, a dole is made of both theyr ſkinns,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Envy's owne poyſon ſtill it ſelfe does' frett.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Who ſtarves it ſelfe to ſee another eat</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="42" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLII. <hi>De Vulpe &amp; Lupo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>V<g ref="char:V">Ʋ</g>lpes quum in puteum fortuito incidiſſet Lupum in ripâ praetereuntem vidit, rogavitque ut funem ſibi compararet, opemque daret ad ſeipſum à tanto periculo extrabendum, cui Lupus; Miſerrime Vulpes condoleo tuum Infortunium, Dic precor quomodo in hunc puteum incidiſti? Reſpondebat vulpes, Non opus eſt ambagibus, Quin tu funem comparato, et deinde omnia tibi in ordine expediam.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>I in imminentibus verſantur periculis non verba ſuperflua, ſed praeſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tes ſuppetias quaerunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="43" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="86" facs="tcp:59062:94"/>
               <head>FABLE XLIII.</head>
               <p>LE Chien ayant faict adjourner la Brebis, diſant, qu' elle luy de<g ref="char:EOLhyphen"/>uoit vn pain à cauſe de preſt, le pauure Brebis le nia, mais le Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>lan, le Loup, et le Vautour ſont appellez pour teſmoins, et ils depo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent contre la Brebis qui fut condamné à rendre le pain, que Loup luy oſta en meſme temps, et le deuora.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PLuſieurs ſont opprimez par faux teſmoins, et bien ſouuent il ad<g ref="char:EOLhyphen"/>uint que ceux meſmes qui connoiſſent le mieux, dreſſent à noſtre vie des pieges ſi dangereux, qu'il eſt preſque impoſſible d'en eſchapper, Ce qu' <hi>Eſope</hi> a ſort bien donné à connoiſtre, en faiſant le Chien accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſateur de la Brebis, quoy que neantmoins il la deuſt proteger continu<g ref="char:EOLhyphen"/>ellement, eſtant deſtiné à cela par la Couſtume, et par la Nature: Il nous enſeigne par cette Fable, que ceux, en qui nous deuons auoir plus d'eſperance ſont quelques fois nos pires perſecuteurs, et de ren<g ref="char:EOLhyphen"/>dre noſtre calamite plus certain ils induiſſent des faux teſmoins contre nous; Et s' ils ne laiſſent toucher ny aux loix humaines, ny meſme aux menaces qui ſont faites dans les Sainctes lettres; Nous deuons eſtre ſoigneux de ne voir, s' il eſt poſſible, que des gens de Bien, et de fuyr le Commerce de tous meſchans, combien que la Proximité du ſang nous conuieroit à les aymer; Mais quant au faux teſmoins, et ca<g ref="char:EOLhyphen"/>lomniateurs, ils n' ont rien de ſacré, ny d'inviolable; Ils leuent la maine deuant leur Juge, Ils appellent leur Creature à teſmoin, ils jurent meſme ſur l'Evangile, pour rendre croyable leurs Impoſtures, et oſtent la Vie, ou l' repos à l' Innocent qui n' a pas moyen de ſe ga<g ref="char:EOLhyphen"/>ranter du tort qu' on <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ny fait, et n' en peut demander Juſtice qu' à Dieu ſeulement, L' on ne peut accuſer <hi>Eſope</hi> d'auoir mal traitté les faux teſmoins, les comparant au Loup, au Milan, et au Vautour, puiſque meſme ils ſont pires que les Demons. Cela nous oblige d'a<g ref="char:EOLhyphen"/>uoir ce Vice en Execration comme la plus contagieuſe Peſte de l'Ame, Que ſi nos Alliez, ou nos prochains demandent quelque fois noſtre teſ<g ref="char:EOLhyphen"/>moinage, donnons le touſiou rs à la Verité, non pas à la Bien veüil<g ref="char:EOLhyphen"/>lance, Refuſons hardiment leur faueur en cela, et leur reſpondons, que nous ſommes Amis de nos Amis en tout ce, que la Conſcience et le Deuoir enuers Dieu nous peut permettre.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="43" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="87" facs="tcp:59062:94"/>
               <head>The Dog and Sheep.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Clamorous Dog does in full Court implead,</l>
                        <l>A Guilties Sheepe, cauſe ſhe a loafe of bread,</l>
                        <l>From him detaind, &amp; for its proofe doth cite</l>
                        <l>Th'teſtate of a vultur, Wolfe and kyte.</l>
                        <l>Who all with complicated oathes, averr</l>
                        <l>An Obligation due to th' Dog from her,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Iuſtice who cannot into ſecrets pry</l>
                        <l>Or win now harts, warpt by vile periury</l>
                        <l>The rigour of y<hi rend="sup">e</hi>. law Oblig'd, to lay</l>
                        <l>Vpon y<hi rend="sup">e</hi>. Sheepe, y<hi rend="sup">t</hi>. muſt (though wrong'd) obey</l>
                        <l>The Dog y<hi rend="sup">e</hi> ſentence paſt, w<hi rend="sup">th</hi>. blood to cloy</l>
                        <l>The perjurd luncto, did y<hi rend="sup">e</hi>. ſheep deſtroy.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Virtue it ſelfe, bribes &amp; black peiuries.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>With theyr injurious Arts, doe oft ſurprize.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="43" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLIII. <hi>De Cane &amp; Ove.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LItigioſa Canis Ovem in Jus vocat, Panem ex mutuo debere clamitat, Ovis innocenter it inficias; Milvus, Lupus, &amp; Vulpes ſtatim ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cerſuntur, falſique Oves contra Ovem ſubornantur; Miſera damnatur Ovis, Damnatam omnes confeſtim rapiunt, deglubiuntque.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>IN doloſos hos latrones Aequi, Bonique, falſos ſcilicet teſtes, Nemo ſatis cantus eſſe poteſt; Falſis etenim teſtimoniis quam plurimi opprimun<g ref="char:EOLhyphen"/>tur, &amp; ſaepe fit, ut qui de nobis optimè merentur, vel Honori noſtro, vel Commodo, vel ipſi vitae ſaepè inſidiantur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="44" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="88" facs="tcp:59062:95"/>
               <head>FABLE XLIV.</head>
               <p>LA Paon et la Crue ſouppoient enſemble, mais le Paon mepriſoit la Grue d'vne eſtrange ſorte, et ſe vantoit fort en luy faiſant mon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtre de ſes belles Plumes, Mais la Grue ne pouuant ſouffrir ſes Vanites, Je confeſſe, luy dit elle, qu' il ne ſe peut rien adjouſter à la Beauté de ton Plumage, pourueu que tu m' aduoües auſſi, Mais pour tout cela, tu as bien de la peine à voler ſur les maiſons, quand d'vn vol courageux je perce les nües.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA Nature à doüé chaque Animal de quelque Virtue capable de rendre tout le monde ſatisfait, et cela auec tant de Juſteſſe, et Proportion, que nul n' eſt mecontent de ſon partage; Il eſt vray neant<g ref="char:EOLhyphen"/>moins, qu' il s' en troue pluſieurs qui s' enflent de leurs bonnes qualitez, et ne jugent pas les autres dignes de leur eſtre mis en comparaiſon; Ces mesdiſans (comme le Paon en noſtre Fable) blaſment les defauts d'autruy auec vne langue qui ne ſçait point epargner, C' eſt le dan<g ref="char:EOLhyphen"/>gereux Outil que les Hommes laſches ont accouſtumé d'employer con<g ref="char:EOLhyphen"/>tre les perſonnes mal-aſſorties des dons de Nature; Au contraire, s' ils ont quelque choſe de loüable en eux, ils ſe mettent à ſi haut prix qu' il ſemble que tout le monde leur en doiue beaucoup de reſte, et qu' ils ſont uniques in leur eſpece. Tels effets de Preſomption ſont autant les Marques de leur Follie et autant de rejettons de leur Vanité qui les font haire vniuerſellement; Que s' ils ont quelque d'eminent par deſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus autres, Je ne voy point que pour tout cela ils les doiuent meſpriſer, puis que Dieu qui a fait toutes choſes juſtement n' a pas traitté les hommes auec tant inegalité, que les vns dedaignent la Compagnie et conuerſation des les autres, Il donne à chacun ce qu' il juge luy eſtre propre, et le fait auec tant de Juſteſſe, que nul ne le voudroit changer contre vne autre, quoy que toutesfois il ſe puiſſe faire, qu' il eut en enuie les dons et les qualites particulieres; Que ſi quelqu' vn n' eſt pourveu de ces Vertus que l'on appelle Heroiques pource qu' elles brillent hautiment en la perſonne d' Heros, il ne pas impoſſible que pour Recompenſe il ne poſſede les plus ſolides qui ſont la Tranquillite de l'Eſqrit, la Conſtance, la Moderation, et la Modeſtie, Il ne faut pas donc que le Paon ſe targué de ſon beau plumage aupres de la Grüe, s' il ne veut qu' elle luy reproche ſa peſanteur, et qu' au contraire qu' elle met en auant la haute maniere qu' elle a de voler juſques dans les nües.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="44" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="89" facs="tcp:59062:95"/>
               <head>The Crane and Peacock.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The gay plum'd Peacock w<hi rend="sup">th</hi> a nice diſdaine</l>
                        <l>Slights y<hi rend="sup">e</hi> cheape cloathing of y<hi rend="sup">e</hi> longbeakt Gane</l>
                        <l>And vants how much ſhee of her pompe did want</l>
                        <l>Thy outſid's fairer quoth the Gane <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>guuit</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>But to what intreſt ſerves thy painted pride,</l>
                        <l>Since I w<hi rend="sup">th</hi>. mine the Licquid ayre divide</l>
                        <l>When all that pagentry thy train diſplayes</l>
                        <l>Tends only to attract the vulgar gase</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Scorn<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> not y<hi rend="sup">e</hi> Indigent, their minds may be</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Richer then all thy gaudy pedigree.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="44" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLIV. <hi>De Pavone &amp; Grue.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>PAvo &amp; Grus foedus inter ſe ineunt, unàque caenant; Inter coenandum Pavo nobilitatem ſuam jactat, formoſam oſtentat caudam, Gruemque hoſpitem contemnit, Grus fatetur Pavonem formoſiorem eſſe pennis; ſe ta<g ref="char:EOLhyphen"/>men quum vix tectis ſupervolitat Pavo, animoſo volatu penetrare nubes.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>HOmines jactabundi quum magna profitentur, eo ipſo tempore vel maxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mè in minimis redarguuntur. Nemo igitur alterum contempſerit, ſua cuique eſt Dos, ſua cuique Virtus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="45" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="90" facs="tcp:59062:96"/>
               <head>FABLE XLV.</head>
               <p>LE Serpent trouua vne Lime en la forge, et commença à la ronger. La Lime ſe print à rire; Que fais tu, diſoit elle, ſotte Beſte? Ne vois tu pas que tu te briſeras toutes les dents, auant que de me pounoir conſommer, et qu' auec les miennes, J' ay accouſtomé de mordre le fer quelque dur qu'il ſoit.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>REguarde bien à qui tu as affaire, Si tu aiguiſes tes dents contre vn plus fort que toy, tu ne luy nuiras pas, mais à toy meſme; Et quant à cette vaine entrepriſe du Serpent qui s' afforce de ronger vne Lime, elle nous enſeigne, à ne nous point joüer aux Grands, de noſtre foibleſſe, ne nous ſoit en fin vn faſcheux ſubject de Confuſion et de Ruine. Tout le Dommage qu' on pretend faire à vn Ennemy de cette Nature là retombe ſur celuy qui l'attaqué; C' eſt ſapper vn baſtiment, qui nous accablera, Bref c' eſt s' expoſer à vn Ennemy, pour eſtre condemné comme vn leger, et incertain.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="45" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="91" facs="tcp:59062:96"/>
               <head>The Viper and File.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An angry viper did with furious Law.</l>
                        <l>A fyle (obdurate to his onſetts) gnaw:</l>
                        <l>The fyle w<hi rend="sup">th</hi>. ſcorne reſents his faynt attempt</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Since this from his aſsaults was so exempt.</l>
                        <l>That its indented tongue could fore like ruſt</l>
                        <l>Both Braſs &amp; Steele to crumble into Duſt.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> where when thou'r<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> overcome.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Both ſhame &amp; loſse make up <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> fatall doome.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="45" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLV. <hi>De Viperâ &amp; Limâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>VIpera in officinâ Fabrariâ inveniens Limam coepit rodere; Subridens autem Lima, Quid, inquit Inepta? Quid agis? Tu tuos contriveris Dentes, antequam me atteras, quae duritiem ferri praemordere ſoleo.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Innuit haec fabula, monetque, ne cum ſuperioribus contendamus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="46" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="92" facs="tcp:59062:97"/>
               <head>FABLE XLVI.</head>
               <p>LE Coq paſſoit vn Jour auec l'Aſne que le Lion attaqua, Mais il s' enfuit bien viſte pource qu'il oüit le Chant du Coq qu'il abhorre naturallement; l'Aſne cependant s' alla imaginer, que c' eſtoit à Cauſe de luy qu'il fuioit, et perſuadé par cette bonne opinion de ſoy meſine, ſe mit à courir apres; Mais comme il l'euſt pourſuiuy ſi loin, que le Lion ne deuoit plus craindre le chant du Coq, ne pouuant l'ouyr, cét Ennemy qui füioit n' aguere, retourna ſur ſes pas, et le deuora; <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerable et inſensé que je ſuis,</hi> s' eſcria l'Aſne, auant que de mourir, <hi>à quel propos ay Je voulu me faire vaillant, et me hazarder à vn Combat, moy qui n' ay point pris naiſſance des parens aguerris?</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA crainte que le Lion a du Coq eſt marque irreprochable que ri<g ref="char:EOLhyphen"/>en n' eſt ſi aſſuré, ny ſi accomply de ſa Nature, qui n' ait ſon ſujet d'achopement, et de honte, Nous ne manquerons pas d'exemples pour confermer cette Verité; Il n' y a point ſi grand homme, dont les actions n' ayent eſte ſouuilleés de quelque taſche difformé; Ce que l'ingenieux <hi>Eſope</hi> nous repreſente accortement, par la Fable du Lion, qui eſtant Roy abſolu ſur tous les Animaux, comme plus vaillant qu'il eſt, et plus courageux, reçoit neantmois la honte de s' enfuir, en oy<g ref="char:EOLhyphen"/>ant chanter vn ſimple Coq.</p>
                  <p>Nous deuons auſſi remarquer l'orgueil de l'Aſne qui pour voir fuyr le Lion deuant luy, vient à tel point de ſtupidité que de croire que ce ſoit à ſon occaſion; Telle eſpece d'orgueil eſt fort ordinaire à ceux qui viuent familierement aupres de la perſonne des Princes, ou des gens extremement qualifiez, qui ne reguardant le Reſpect qui eſt deu à ceux, s' enflent hors de Raiſon, comme l'Aſne en noſtre Fable; pour nous donner à entendre qu' vne faute ſi lourde, que celle, cy ne peut prouenir que d'vne extreme Ignorance, Ce que l'Experience ne nous prouue pas moins, que l'explication de la Fable, puis que tous les jours nous voyons tomber en pareille preſomption la pluſpart de ceux qui ſe picquent ou d' Eſprit, ou de Courage.</p>
                  <p>La troifieſme conſideration, qu'il faut tirer de cette Fable, eſt l'Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>trauagance des Fanfarons qui s' eſloignant du lieu de leur Azyle, ou par meſgarde, ou ſous eſperance de trouuer vn Ennemy fuyant, ou d'eſtre ſeparez en leur combat, ſuccombent laſchement ſous l'effort de celuy qu' ils ont mal traitté, et ſe laiſſent battre ſans defence; Or de ces gens là, il y en a vne ſi grande quantité qu' à peine en trouuera t' on vn ſeul qui ne participe de cette humeur, mais laiſſons jouyr de la fauſſe gloire, qu' ils penſent auoir acquisé, et deteſtons non ſeulement cetté vaine et trompeuſe apparence de Valeur, mais encores toutes Diſputes, et Contentions de cela.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="46" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="93" facs="tcp:59062:97"/>
               <head>The Lyon, Aſs, and Cock.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Hungry Lion hunting for his prey</l>
                        <l>Diſcry'd an Aſse &amp; Cock to thwart his way.</l>
                        <l>The Cock by Crowing forc't y<hi rend="sup">e</hi>. Vobler beaſt</l>
                        <l>To a retreat, the w<hi rend="sup">ch</hi>. ſo much increaſt</l>
                        <l>The Aſses Courage, who straight deem'd y<hi rend="sup">t</hi>.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Was only Cauſe of this ti<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>erite.</l>
                        <l>With Eager ſpeed purſues y<hi rend="sup">e</hi> Royall game</l>
                        <l>Far from y<hi rend="sup">e</hi>. Cock. the w<hi rend="sup">ch</hi>. did ſo inflame</l>
                        <l>His Princely ſoule &amp; heigh then his deſire.</l>
                        <l>Nought but y<hi rend="sup">e</hi> Aſses blood, could quench y<hi rend="sup">t</hi>. fire</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So oft through grand miſtake ye doe purſue</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>A ſubtile for <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> ſeemes to Fly from you.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="46" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLVI. <hi>De Aſino, Leone, &amp; Gallo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>GAllus aliquando cum Aſino paſcebatur, Leone autem aggreſſo Aſinum, Gallus exclamavit, &amp; Leo qui Galli vocem timet, fugere incipit: Aſinus ratus propter ſe fugere, aggreſſus eſt Leonem; <g ref="char:V">Ʋ</g>t vero procul à Gallicinio perſecutus eſt, converſus Leo Aſinum devoravit, qui moriens cla<g ref="char:EOLhyphen"/>mabat, Juſta paſſus ſum, ex pugnacibus enim non natus parentibus, quam<g ref="char:EOLhyphen"/>obrem in Aciem irrui?</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit, quod plerique Homines inimicos illos aggrediuntur qui ſe de Induſtria humiliarunt, atque ab illis ſaepius victi, occiduntur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="47" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="94" facs="tcp:59062:98"/>
               <head>FABLE XLVII.</head>
               <p>LE Geay s' eſtant veſtu des plumes du Paon deuint tout à coup ſi fort amoureux de ſa gentilleſſe, et de ſa beauté, qu' ennuyé de ſa premiere condition, il s' alla meſler auecque les autres Paons, qui re<g ref="char:EOLhyphen"/>cognoiſſans ſa fourberie, le denuerent de ſes plumes emprunteès, et le battirent tres-bien.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>EN tel maniere nous voyons aujourd'-huy de gens, qui pouſſez d'vne aueugle preſomption ſe jettent affrontement parmy les Grands, ſans y vouloir mettre la difference, que l'Extraction, er la nourriture y ont misé, Ce, qu' ils en font, eſt par vn vain eſpoir de s' acquerir de l'eſclat en leur compagnie, et de jetter, dans l'eſprit du Peuple, autant de Reſpect qu' il en a pour les plus qualifiez, Ces Arrogans ſe parent des ſuperbes depoüilles, comme le Geay de noſtre Fable, Ils fre<g ref="char:EOLhyphen"/>quentent inceſſament des Gens de haute condition, ſans leur vouloir ceder en aucune choſe; Mais qu' arriue t' il de cette Imprudente façon de viure? Rien autre, qu' vn becquettement general de vrais Paons contre le faux, vne riſeé honteuſe, vne fuitte pleine de deſeſpoir; Il ne faut donc tant donner à l'eſclat, et à la monſtre exterieure, qu' à la vray et parfaite Vertu de l'Ame, Ce ſeroit vne choſe extrauagante de confirmer cette verité par des Hiſtoires; La Cour n' eſt que trop pleine de gens de cette ſorte; Nous voyons tous les Jours, le Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mencement, le Progrez, et la Fin de ces Preſomptueux, Il faut donc laiſſer bien loin telles frequentations, et ſe degager de ces Pratiques. Ces hommes falſifiez qui n' ont ſoin, que de la Beauté ſuperficielle doi<g ref="char:EOLhyphen"/>uent eſtre füis, Le Prouerbe eſt commun, et bien dit, <hi>Cognoy toy meſme?</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="47" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="95" facs="tcp:59062:98"/>
               <head>The Jay and Peacock.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>With <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>audy feathers the Ambitious lay</l>
                        <l>Purloind from Peacocks, did her ſelfe a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ray.</l>
                        <l>And y<hi rend="sup">e</hi> other lays with coy neglect disdaines</l>
                        <l>Her ſelfe (mongſt Peacocks mixt) a Peaeock ſayns.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>But they her borrow'd pride doe ſoone de<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ct.</l>
                        <l>And her diſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>b'd of her faiee plumes reject</l>
                        <l>When being confin'd againe to live with lays.</l>
                        <l>Her triviall pride each with Iuſt ſcoffs repayes.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Those y<hi rend="sup">e</hi> to acts pretend they ha<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e not don</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Will nere y<hi rend="sup">e</hi> guilt of pompous boaſting shun.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="47" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLVII. <hi>De Graculo &amp; Pavonibus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ORnavit ſe Gracculus plumis Pavonis; Deinde, pulchellus ſibi viſus faſtidito ſuo genere, contulit ſe ad Pavones, qui intellecta fraude ſto<g ref="char:EOLhyphen"/>lidam avem coloribus nudarunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>EXterna pulchritudo, ſi adſit intena, grata eſt; Quod ſi alterutrâ ca<g ref="char:EOLhyphen"/>rendum eſt, praeſtat ut externâ quam internâ careas; Non debemus nos gerere aequo ſublimius, praeſertim ſi cum illis vivimus, qui &amp; ditiores ſunt, &amp; magis nobiles, quoniam illi inopes qui ſunt ſaepe fiunt, &amp; ſunt ludibrio?</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="48" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="96" facs="tcp:59062:99"/>
               <head>FABLE XLVIII.</head>
               <p>LA Mouche auoit vn grand Debat auec la Fourmis, l'vne ſe van<g ref="char:EOLhyphen"/>toit d'eſtre noble, et de voler comme les Oiſeaux, de frequenter chez les Roys, d'eſtre tousjours en Feſtin, et de n' auoir rien à faire; Au contraire la Fourmis eſtoit de baſſe naiſſance, ne faiſoit que ram<g ref="char:EOLhyphen"/>per à terre, ne ſe nourriſſoit que de quelques chetifs grains qu' elle rongeoit, ne beuuoit rien que de l'eau, et ſe tenoit tout le jour ca<g ref="char:EOLhyphen"/>cheé dans les cauernes, Mais pour reſponce à ces objections, la Four<g ref="char:EOLhyphen"/>mis diſoit, Que pour ſon particulier, elle ſe contentoit fort de ſon ex<g ref="char:EOLhyphen"/>traction, qui n' eſtoit pas ſi vile que la Mouche le faiſoit, Qu' vne Demeure arreſteé luy plaiſoit autant, qu' à elle, vne façon de viure inconſtante, et mal aſſureé, Que les grains de bled dont elle ſe nour<g ref="char:EOLhyphen"/>riſſoit, et l'eau des Fontaines luy ſembloient d'auſſi bon gouſt, qu' à ſon Ennemie ſes paſtez et ſes vins delicieux; Qu' au reſte, elle jouiſſoit de tous ces Biens par vn honneſte trauail, et non par vne infame pareſſe; Auecque cela, elle ſe diſoit eſtre tousjours joy euſe et en ſeurete, ay<g ref="char:EOLhyphen"/>meé de tous, et le Modele du vray Trauail, qu'au contraire la mouche eſtoit en vn perpetuel Danger, odieuſe à vn chacun, et finalement l'exemple de la faineantiſe; Elle adjoutoit pour concluſion, que le Souuenir de le Hyuer l'obligeoit à faire ſes prouiſions en Eſté, au lieu que le Mouche viuoit du jour au lendemain, et qu' ainfi il falloit ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſairement, qu' elle mouruſt de Faim, ou de froid.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>VNe honneſte Mediocrite jointe au repos, et à l'aſſeurance eſt preferable aux pompes, et aux Richeſſes mal eſtablies, Si la For<g ref="char:EOLhyphen"/>tune eſt trop fauourable, ou trop contraire aux hommes, elle leur nuit, ou par abondance, en les faiſant meſconnoiſtre, ou par indi<g ref="char:EOLhyphen"/>gence en les portant dans le Vice, pour ſe garanter de la Faim; La vraye et parfaite nobleſſe procedant de la Vertu, et derechef toute Vertu conſiſtant en la Moderation, celuy là, ſans doubte, aura plus de lon<g ref="char:EOLhyphen"/>gueur et ſecurité: Car c' eſt vne Maxime receüe parmy tous les gens d' Eſprit, que l' homme, qui ne deſire point vne choſe, n' eſt pas moins heureux, que celuy qui la poſſede.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="48" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="97" facs="tcp:59062:99"/>
               <head>The Ant and Fly.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The gaudy Graſ hopper, in winter hyes.</l>
                        <l>Vnto the thriſty Ant, to beg ſupplies,</l>
                        <l>For his ſupport, of whom this Ant did aſke.</l>
                        <l>How he in Summer had perform'd his taſke,</l>
                        <l>When all y<hi rend="sup">e</hi>. feilds w<hi rend="sup">th</hi>. the ſu<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>s light attir'd</l>
                        <l>A veſture had of corne, &amp; grafs aquir'd.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>I by my muſick (ſayd the other then).</l>
                        <l>And its ſhrill ayres, obligd the eares of men</l>
                        <l>The Ant reply'd, ſince in y<hi rend="sup">t</hi>. fruitfull tyme</l>
                        <l>You w<hi rend="sup">th</hi>. your charming notes ſo well could chime</l>
                        <l>Now th' earth's cruſted w<hi rend="sup">th</hi>. a froſt, <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>mhance</l>
                        <l>A ſeaſonable warmth you ought to daunce</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> youth who will not w<hi rend="sup">th</hi>. the busy Ant.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Improve <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> ſtock in age are checkt w<hi rend="sup">th</hi>. want.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="48" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLVIII. <hi>De Muſcâ &amp; Formicâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>ſca contendebat cum Formicâ, clamitans ſeſe eſſe nobilem, illant ignobilem, ſe volitare, illam repere; E regione Formica praedicabat, ſe non ignobilem eſſe, ſed natalibus ſuis contentam, Muſcam vagam eſſe, ſeſe au<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſtabilem, &amp; laetam, omnibuſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> Charam, &amp; magni deni<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> exemplar labo<g ref="char:EOLhyphen"/>ris; Muſcam, omnibus moleſtam eſſe, omnibus inviſam; Seſe hyemis memo<g ref="char:EOLhyphen"/>rem alimenta reponere, Muſcam in aeſtate vivere, in hyeme aut eſurituram, aut morituram.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>ſca ſi benè dixiiſſet, pulchrè audiſſet; Vita obſcura cum ſecuritate eſt multò magis optabilis, quam cum ſollicitudine, &amp; periculo ſplendida.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="49" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="98" facs="tcp:59062:100"/>
               <head>FABLE XLXIX.</head>
               <p>LA Cygale voyant la Fourmy qui, ſur la Fin de l'Autumne, faiſoit vn grand amas de Bled, dans ſa petite grange, s' approcha d'elle auſſi toſt, et luy en demanda vn grain; pourquoy diſt la Fourmy, à mon Example n' amaſſes tu en Eſté ce que tu peux, pour t' en ſeruir en Hy<g ref="char:EOLhyphen"/>uer? Cigale luy reſpondit, que, tout l'Eſté, elle paſſe fort joyeuſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ment ſon temps, et ne faiſoit rien que chanter; La Fourmy ſe moc<g ref="char:EOLhyphen"/>quant luy dit, ſi ainſi eſt qu' en Eſté tu ſois pareſſeuſe, et tu ne faces autre choſe que de chanter, et n' as plus de preuoyance, tu merites bien maintenant de mourir de faim.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>
                     <hi>ESope</hi> nous repreſente fort bien, par l'Exemple de Fourmy, que du<g ref="char:EOLhyphen"/>rant l'Eſté nous ne deuons faire autre choſe qu' aſſembler des grains pour nous nourrir en l' Hyuer, Car comme il ny à rien de plus faſcheux, qu' vne vieilleſſe accompagneé de Pauurete, auſſi n' y à t' il rien ſi bien-ſeant au monde que labourieuſe Jeuneſſe, et à ce propos eſt le Vers du Horace
<q>
                        <l>Parvula nam Exemplum eſt magni Formica laboris,</l>
                        <l>Ore trahens quodcunque poteſt, atque addit acervo.</l>
                     </q> Cependant ce beau temps, l'imprudente Cigale conſomme vainement ſes jours à chanter, et ſe trouue reduite à la fin à mandier ſon pain durant le rigueur de l' Hyuer, ce qui luy eſt d'autant plus inſuppor<g ref="char:EOLhyphen"/>table qu' elle y eſt moins accouſtumé; Cette Allegorie ſert d'vn bel Exemple à le Homme faineant, et voluptueux, Car d'auoir employé preſque tout ſon Age dans la molleſſe, et dans l'oyſiuete eſt vne choſe hors de toute conſolation; Que ſi ſortir d'vn mal pour entrer dans l'autre eſt vne peine tres difficile à ſupporter, que ne ſera ce point de paſſer du Bien à l'extremité de tout Miſere; Nous liſons de Dio<g ref="char:EOLhyphen"/>gene qu' ayant meſpriſe, toute ſa vie, le ſoin d'acquerir des richeſſes, il ſut attrappé ſur ſes vieux jours d'vne extreme neceſſité, de ſorte qu' il s' exercoit à demander l'aumoſne aux ſtatües, a fin d'apprendre à n' auoir point de honte de Mendier, Il ſupporta toutesfois cette Incom<g ref="char:EOLhyphen"/>modité auec vne merueilleuſe Reſolution, car c' eſt vne choſe tous<g ref="char:EOLhyphen"/>jours loüable de faire part de nos Biens à toute maniere de Neceſſiteux, qnand meſine ils ſi ſeroient par leur mauuaiſe Conduite.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="49" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="99" facs="tcp:59062:100"/>
               <head>The Ant and Graſhopper.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The boaſting Fly, did y<hi rend="sup">e</hi>. ſage Ant vpbrayd</l>
                        <l>That ſhe in moſehills her darke manſions made</l>
                        <l>Where her courſe foode was meaner then her Cell,</l>
                        <l>When ſhe in ſplendid palaces did dwell</l>
                        <l>And for her dayly beverage did ſup</l>
                        <l>(Rivall w<hi rend="sup">th</hi>. Kings) of y<hi rend="sup">e</hi> ſame royall cup</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Ant reply'd all thy acheivments are</l>
                        <l>Obtayn'd by theft, &amp; ſtill preſerv'd w<hi rend="sup">th</hi>. feare</l>
                        <l>Since glu<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ouy with ſloath vuited, has</l>
                        <l>The product been of thy dull life whereas</l>
                        <l>As my ſupport was by luſt Labour gaind,</l>
                        <l>Tis with coutent &amp; calme repoſe maiutaind</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Som melt away, that by profuſe expence.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Others improve by Art, and providence.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="49" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XLXIX. <hi>De Cicadâ &amp; Formicâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>D<g ref="char:V">Ʋ</g>m per aeſtatem Cicada cantat, Formica ſuam exercet meſſem, tra<g ref="char:EOLhyphen"/>hendo in antra grana, &amp; in hyemem reponendo; Saeviente autem Brumâ, famelica cicada venit ad formicaut, &amp; mendicat victum, renue<g ref="char:EOLhyphen"/>bat autem Formica, dictitans ſeſe laboraſſe, dum illa cantabat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>lti ita capti ſunt libidine gloriae, ut omnibus ſeſe, &amp; praedi<g ref="char:EOLhyphen"/>cent &amp; jactant; Monet praetereà hac fabula, quod qui ſegnes ſunt in Juventute, egebunt in ſenecta, &amp; qui hodiè non parcunt, olim mendi<g ref="char:EOLhyphen"/>cabunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="50" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="100" facs="tcp:59062:101"/>
               <head>FABLE L.</head>
               <p>VN laboureur trouua dans la neige vne couleuure preſque mort du froid qu' il emporta en ſa maiſon, et l'approacha du feu, La cou<g ref="char:EOLhyphen"/>leuure, vn peu apres, ayant receuant ſa forcé, et venin par le feu, et n' en pouuant ſupporter la violence de chaleur, infecta toute la maiſon par ſon ſifflement, le Laboureur y accourut, et prennant vn baſton, il adjouta les coups, aux paroles, en plaignant du tort qu' elle luy faiſoit, et en cette ſorte luy reprochoit; Quoy, maudit Serpent, me rends tu le mal pour le Bien? Veux tu oſter la vie à celuy qui te l' à donneé?</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LEs Ingrats rendent ordinairement le mal pour le bien, et toute Nature declame ſans ceſſe contre enormité de leur Crime, Car ce<g ref="char:EOLhyphen"/>luy qui manque de recognoiſſance enuers ſon Bien-facteur, n' eſt pas capable d'en teſmoigner aucune à Dieu, à ſes Parens, ny à ſe Patrie. Nous liſons à ce propos, qu' encore qu' <hi>Alexandre</hi> et <hi>Caeſar</hi> ſe fuſſent rendus recommandables, à tout le monde par leur clemence, ſi eſt ce, qu' ils ne pardonnoient jamais à ceux qu' on auoit manifeſtement con<g ref="char:EOLhyphen"/>vaincus d' Ingratitude. Les Annales ſont toutes pleines de ſemblables cruautez, Je li des enfans qui s' oppoſent mes chantement à leurs Peres, et qui deſirent la mort de celuy qui les a mis au monde, voire meſme qui les a comblez de bien faits; Je voy des freres qui font inhumaine<g ref="char:EOLhyphen"/>ment la guerre à des freres officieux, Je voy des Seruiteurs reuoltez contre leurs maiſtres, O vile, et deplorable Condition des hommes! O Engeance pire à pluſpart du temps que les Beſtes brutales! Car quand nous vſions pas d' Ingratitude les vns enuers les autres, noſtre vie qu' eſt elle autre choſe qu' vne perpetuelle meſconnoiſſance enuers Dieu? Et en effet qu' y à t' il de plus execrable en ce qui re<g ref="char:EOLhyphen"/>guarde les Demons que ceſte Circomſtance d'auoir eſté meconnoiſſant des bienfaits de Dieu, qui les auoit creez ſi lumineux, et ſi beaux.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="50" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="101" facs="tcp:59062:101"/>
               <head>The Countryman and Snake.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>When with a froſt y<hi rend="sup">e</hi> Cruſted Earth was seald</l>
                        <l>A Clown brings home a ſnake almoſt Congeald</l>
                        <l>Who haveing war<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d his venome by his fyres</l>
                        <l>Darts out his ſting &amp; ſpreads his ſinewy ſpies</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And grown more inſolent attempts with black.</l>
                        <l>Ingrattitude his freehold to attacque</l>
                        <l>But y<hi rend="sup">e</hi>. bold peaſont his own right aſserts.</l>
                        <l>And w<hi rend="sup">th</hi>. juſt wounds y<hi rend="sup">e</hi>. vuthankfull ſnake ſubverts</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus oft our obligations are perſu'd</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>By worthles men with rude ingratitude.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="50" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. L. <hi>De Ruſtico &amp; Colubro.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>R<g ref="char:V">Ʋ</g>ſticus repertum in altiori nive Colubrum, &amp; frigore propè enectum, domum tulit, &amp; ad Focum adjecit; Coluber ab Igni vires viruſ<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> re<g ref="char:EOLhyphen"/>cipiens, &amp; non amplius flammam ferens, totum tugurium ſibilando infe<g ref="char:EOLhyphen"/>cit; Accurrit Ruſticus, &amp; correptâ ſude verbis verberibuſque cum eo Injuriam expoſtulat; Num haec eſt quam retulit Gratia, eripiendo vitam illi cui vitam debuit?</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>COntra Ingratos perfidoſque Natura declamat ipſa; In Ingrato etenim uno, omnia numerantur Crimina; Qui ab Alieno acceptum Beneficium non agnoſcet, &amp; patriae, &amp; parentibus, &amp; Deo ipſi infidelem ſe prae<g ref="char:EOLhyphen"/>bebit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="51" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="102" facs="tcp:59062:102"/>
               <head>FABLE LI.</head>
               <p>LE Lyon tardif, et pareſſeux ſe cachant dans ſa cauerne, imaginoit beaucoup des moyens pour attraper de la proye, pour ſe nourrir ſans beaucoup de peine. Mais apres y auoir beaucoup pensè il s'aduiſade dre, qu' il eſtoit malade, et que tous les animaux, qui le vien<g ref="char:EOLhyphen"/>droient voir, luy ſeruiroyent de nourriture, apres qu' il les auroit deuorè. Il dit donc qu' il eſtoit malade, de ſorte que beaucoup d'animaux le vindrent voir, qu' il deuora tous, les vns apres les autres. Vn ſeul eſtant eſchapè par haſard, rencontrant le Re<g ref="char:EOLhyphen"/>nard luy dit, n' as tu pas entendu que le Lyon noſtre Roy eſt malade, et que nous l'auons eſtè voir? Je le ſçay bien dit le Renard, et j' ay veu les pas de beaucoup d'animaux, qui ſont entrès dans ſa caverne, mais je ne vois point de veſtige de ceux qui en ſont ſortis, c' eſt pourquoy je crois qu' il m' eſt fort dangereux de prendre garde à la ſanctè incertaine du Lyon mon Roy, ſans vn grand danger aſſeurè pour moy.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend, qu' il ſe faut deffier des fineſſes des grands, qui le plus ſouuent ſoubs de fauſſes apparences nous tendent des ambuches pour nous ruiner, et pour nous perdre.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="51" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="103" facs="tcp:59062:102"/>
               <head>The Sick Lyon.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lion worne w<hi rend="sup">th</hi>. age and long decay</l>
                        <l>Vnable now t'approach the hunted prey</l>
                        <l>Pretends a ſicknes &amp; each Beaſt y<hi rend="sup">t</hi>. makes</l>
                        <l>A viſit to him, by rude ſeizure takes</l>
                        <l>Next to y<hi rend="sup">e</hi> Fox by ſummons did expreſs</l>
                        <l>That heed a viſit to his denn addreſs.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Nor could he now Conſiun'd with paine, offend</l>
                        <l>Should hee deſigne to do't ſo choyee a freind</l>
                        <l>Says hee ile ſeeke by pray<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> for to retreive</l>
                        <l>His tottering health but dare no viſit give</l>
                        <l>For to his Denn thoſe footeſteps y<hi rend="sup">t</hi> doe ſteere</l>
                        <l>All forwards goe none backwards doe appeare</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Whereon you your beleife exact beware</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Since Specious overtures are oft a ſnare</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="51" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LI. <hi>De Leone Aegrotante.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEO ſe ſimulabat aegrotum, ad Quem quum viſendi, &amp; conſolandi gra<g ref="char:EOLhyphen"/>tiâ Ferae catervatim à convenerant, Ille omnes paene ad unum devora<g ref="char:EOLhyphen"/>vit. <g ref="char:V">Ʋ</g>na verò erumpens &amp; occurrens Vulpi, quaerit, Cur Ille non Leonem viſerit aegrotantem; Cui Lepidè ſic reſpondit vulpes, aedipol audivi quod aegrotavent Leo, ſed vix credo, quia video greſſus &amp; veſtigia multarum ferarum ad Illum proficiſcentium, ſed ne unum quidem indicium reperio redeuntium.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>MOrale monet nos cavendum à dolis, &amp; Eos minime condolendos Qui incauté per incuriam, aut temeritatem interficiuntur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="52" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="104" facs="tcp:59062:103"/>
               <head>FABLE LII.</head>
               <p>VN Jeune Taureau, dont le col delicat, et gras n' auoit ja<g ref="char:EOLhyphen"/>mais encore, eſtè ſoubſmis à aucun Joug, regardoit vn jour vn Boeuf dans vn paſturage prochain, qui eſtoit attachè à la charruë, et la tiroit auec beaucoup de peine, et auoit les coſtés tous ſang<g ref="char:EOLhyphen"/>lants des pointes des aiguillons qu' il auoit ſoufferts. Alors le Taureau commençant de ſouſrire, luy dit, O malheureux Boeuf! qu' elle diſgrace t' eſt il arriuèe, de paroiſtre auec vn corps, ſi maigre, et ſi desfait, et de marcher auec des coſtès tous criblès de coups d'aiguillons. Conſidere de grace, ma peau delicate, et l'embompoint de mon corps. Le Boeuf eſcouta patiemment les approbres du Taureau, Mais en fin le jour de feſte des Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifices opprochant on emmenoit le Taureau couronnè de fleurs, pour ſeruir de victime, et eſtre immolè bien toſt ſur l'Autel. Alors le Boeuf le voyant paſſant, s' eſcria d'abord, O miſerable Taureau! ou vas tu; N' eut il pas mieux valu pour toy d'auoir eſtè dans la condition ou tu mas veu; que d'aller maintenant ſeruir de victime aux hommes?</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEſte Fable nous apprend que le trauail, et l'occupation à quelque choſe d' honneſte, et d'vtile, eſt preferable à l'oiſiuetè, et qu' vne fortune mediocre et plus à ſouhaitter qu' vne plus grande, et plus eſleuèe, parce que ſi les hommes viennent vne fois à la perdre ils tombent dans vn Abyſme de malheurs, et de triſteſte.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="52" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="105" facs="tcp:59062:103"/>
               <head>The Wanton Calf.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A wanton Calfe whoſe neck no yoak as yett</l>
                        <l>Did w<hi rend="sup">th</hi> its rude vneaſie preſsure frett.</l>
                        <l>Boaſts his ſlick ſkin &amp; his ſmooth neck doth vant</l>
                        <l>And does w<hi rend="sup">th</hi>. vncontroled freedom rant</l>
                        <l>With ſawcy friſks inſulting ore an Oxe</l>
                        <l>And his ag'd neck gald w<hi rend="sup">th</hi>. long tillage mocks</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Who with diſdayne ſleights his rude Obloquy</l>
                        <l>Soone after as an equall victime he</l>
                        <l>Adorn'd with Chaplets was to th' allter led</l>
                        <l>Which when y<hi rend="sup">e</hi> indirſtrious Oxe beheld he ſed</l>
                        <l>Thoſe fading garlands &amp; the preiſts keene knife</l>
                        <l>Are the iuſt guerdon of thy looſer life.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Labour w<hi rend="sup">th</hi>. induſtry dull Life Supports</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which Looſe debauchery as oft diſtorts.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="52" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LII. <hi>De Vitula, &amp; Bove.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>MOllis &amp; laſciva Vitula quum Bovem, agricolae aculeo agitatum, &amp; a<g ref="char:EOLhyphen"/>rantem cerneret, contempſit; Sed quum Immolationis Dies affuit, Bos à Jugo liberatus per paſcua vagabatur; Vitula vero ut immolaretur, retenta eſt; Quod quum Bos conſpicatur ſubridens ait, Heus Vitula, ideo non laborabas, ut immolareris!</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>I alteri irridet, ſibi ipſi caveat; Qui labori ſuo ſedulò incumbit ſecu<g ref="char:EOLhyphen"/>rus eſt; otioſo, &amp; nihil agenti pericula ſemper imminent.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="53" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="106" facs="tcp:59062:104"/>
               <head>FABLE LIII.</head>
               <p>LA Charroy d'vn Laboureur ſe profondement fichoit en vne fan<g ref="char:EOLhyphen"/>geuſe terre; Alors il prioit à <hi>Hercules</hi> de l'expedier de ce grand Mal, et pour le faire y ſortir; Or <hi>Hercules</hi> ne veut point accorder à ſon priere, et fut ſourd à ſes cris; Adonc il plaignoit à <hi>Hercules</hi> dere<g ref="char:EOLhyphen"/>chef, et s'importunoit de ſes ſollicitations; En fin vne voix s' eſlanca des cieux, <hi>Employe toute ta force pour te remedier, et donc prie à Hercules qui t' exaucera.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>ON fit voir vn Jour au Roy <hi>Antigonus</hi> vne troupe de Soldats qu' on luy debitoit pour les plus vaillans et plus Induſtrieux hommes de la terre, et ceux là eſtoient tous percez de Coups, eſtropiez de leurs Membres, et deguiſez de larges et profondes cicatrices. Ce qu' ayant veu le Prince, il dit au Capitain qui les luy monſtroit; Il me ſemble voi<g ref="char:EOLhyphen"/>rement que ceux-cy ſont braues gens, mais J' eſtime plus braues ceux qui les ont ainſi marquez. Par ces mots de raillerie il vouloit mon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrer qu' en matiere de Courage, et d' Induſtrie, il ne faut jamais donner des louanges exceſſives à ceux qui ſe picquent par trop de leur effort, eſtant veritable que l'on ne void d'vn homme ſi genereux, ou Induſtrieux, qui ne puiſſe facilement rencontrer ſon eſgal, ſi non ſon Maiſtre; car l' Induſtrie eſt ordinairement victorieuſe de la force, pourueu toutesfois qu' auecque les prieres à <hi>Hercules,</hi> elle ſoit ac<g ref="char:EOLhyphen"/>compagneé de bon Courage. Il eſt aisé à l' homme Induſtrieux de ſurmonter les grand Coloſſes, et les membres des Geans, et de rendre ſon Eſprit victorieux ſur tous les Forces Ennemies, Ce qui nous ont fabuleuſement prouué les prodigieuſes defaites d' <hi>Hercules</hi> meſme, qui ayt vaincu l' <hi>Hydre</hi> de Lerne, Le <hi>Lion</hi> Nemeén, Le <hi>Sanglier</hi> de Meleagre, leſquels Poetes feignent, qu' il a defait par Induſtrie pluſtoſt que par la policie; Et ce qui ſe dit d'<hi>Hercules</hi> ſe doit penſer des Generaux, ou ſi la multitude d'vn party accable preſque la petiteſſe de l'autre, il faut auoir recours aux aguets de l' Induſtrie, et de l' Invention. <hi>Sertorius</hi> et <hi>Spartacus,</hi> à mon aduis ſuyrent <hi>Hercules</hi> de bien pres en cette Nature de Gloire; Car n' ayant jamais eu de forces completes, ils firent teſte, fort long temps, à la plus victo<g ref="char:EOLhyphen"/>rieuſe Nation du Monde. Tels furent Ennemiés parmy les Anciens, et tel a eſte n' aguere dans les troubles d' Allemagne le redoute <hi>Mans<g ref="char:EOLhyphen"/>field,</hi> qui joynant Addreſſe au peu de moyens qu' il auoit, a fait ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſter, combattre, et retirer pluſieurs fois ſes ſoldats, d'vn facon de tout extraordinaire.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="53" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="107" facs="tcp:59062:104"/>
               <head>The Clown and Cart.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Clowne whoſe Cart inſnared lay ith mire</l>
                        <l>Did with low prayer of Hercules require</l>
                        <l>That he would reſcue y<hi rend="sup">e</hi>. ingaged wayne.</l>
                        <l>To whom y<hi rend="sup">e</hi>. God reply'd thou reſty ſwayne.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Indeaver firſt w<hi rend="sup">th</hi>. thyne owne ſtrength &amp; Art</l>
                        <l>To diſintangle thy ingaged Cart</l>
                        <l>From knotted Durt, &amp; then y<hi rend="sup">e</hi>. powers above.</l>
                        <l>With thy concurrence will th' attempt improve.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Our Lazy prayers heavens concare never ſcale</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>But when th'a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> wing'd w<hi rend="sup">th</hi>. heat they oft prevaile.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="53" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LIII. <hi>De Ruſtico &amp; Aratro ſuo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>R<g ref="char:V">Ʋ</g>ſtici Aratrum haeret in profundo luto; Mox proſtratus Herculem im<g ref="char:EOLhyphen"/>plorat, quum ſtatim vox à Coelo auditur; Inepte flugellato equos, et ipſe totis viribus, humeriſque annitere rotis? &amp; deinde Herculem invo<g ref="char:EOLhyphen"/>cato, Tunc enim tibi propitius Hercules aderit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit quod otioſa Vota nihil proſunt, vota enim ſunt quae ſane Deus non audit, Vetus eſt adagium, Juva temet, et ipſe te adjuva<g ref="char:EOLhyphen"/>bat Deus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="54" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="108" facs="tcp:59062:105"/>
               <head>FABLE LIV.</head>
               <p>LA Main, et le Pied ſe plaignoient quelquesfois du Ventre, alle<g ref="char:EOLhyphen"/>guans que par ſa pareſſe, il engloutiſſoit tout le gain qu' ils pouuoi<g ref="char:EOLhyphen"/>ent faire. Ils vouloient donc, ou qu' il trauaillaſt, ou qu' il ne de<g ref="char:EOLhyphen"/>mandaſt point à eſtre nourry. Le Ventre les ſupplia deux, ou troisfois, la main luy refuſa nourriture, le Ventre eſtant attenué de faim, tous les nerfs et arteres commencerent à defaillir, lors la Main luy voulut finalement faire ſeruice, mais c' eſtoit trop tard, pour ce que le Ven<g ref="char:EOLhyphen"/>tre affoibly, pour auoir eſte trop long temps vuide, n' euſt pas moyen de faire ſa fonction, et rejetta la viande, d'ou il aduint qu' il ne peut perir, que toutes les autres parties du Corps ne periſſent, et tel fuit le effet de l'enuie qu' elles luy portoient.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>A Inſi aduient il en la Compagnie des hommes, comme en la Societé des Membres. Vn Membre a beſoin de l'autre Membre, L'amy a beſoin de l'Amy; Parquoy il faut que vſions de peines et ſeruices mutuels, Car les richeſſes, et hauts Degrez et Honneurs ne rendent point l' homme aſſez aſſeuré, Le ſeul et ſouerain ſecours, et ayde eſt d'auoir l'amitie de pluſieurs; Menenius <hi>Agrippa,</hi> le plus ſage et le plus authorizé de tous les Romains, conta mot à mot toute cette Fable d' <hi>Eſope,</hi> au peuple de <hi>Rome</hi> pour leur faire voir par l'Example du Ventre, et des parties du Corps humain la mutuelle Dependance qu' a le Senat auec le populace; Car, diſoit il, mes amis, ne penſez pas que les Senateurs, quoy qu' ils ſoyent oyſifs aux operations manuelles, et qu' ils employent le peuple aux labeurs mechaniques, ſoient pour cela moins neceſſaires à voſtre conſeruation, Ces ſont eux qui vous departent la chaleur qui diſtribué le bon ſuc par toutes les parties de la Cité, Eux dis je, pour qui vous trauailles, mais qui trauaillent bien plus ponr vous meſmes; Ne vneillez donc pas (mes Amis) affoiblir cette partie de telle ſorte par vos facheuſes mutineries qu' elle ſoit in<g ref="char:EOLhyphen"/>capable de vous ſeruir. D' ou l'on peut juger facilement combien l'vnion mutuelle des tous les Membres eſt neceſſaire à Conſeruation du Corps ſoit naturel, ſoit, Politique.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="54" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="109" facs="tcp:59062:105"/>
               <head>The Belly and Members.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The hands &amp; feet the Belly tax of Sloath</l>
                        <l>And new ſupplyes to Contribute are Loath</l>
                        <l>And all accuſtom'd maintenance Substract</l>
                        <l>Leſs w<hi rend="sup">th</hi> joynt toyle ſhe le y<hi rend="sup">t</hi> Support Exact</l>
                        <l>Yet shee implores for to be still Supply'd</l>
                        <l>But her addrese they with neglet Deride</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Who propt w<hi rend="sup">th</hi>. no recruits Strayl Shrinks away</l>
                        <l>And with her y<hi rend="sup">e</hi> whole structure does decay</l>
                        <l>And now y<hi rend="sup">e</hi> hands &amp; feet would work againe</l>
                        <l>With food y<hi rend="sup">e</hi>. wither'd Belly to ſuſtayne</l>
                        <l>But twas too late when y<hi rend="sup">e</hi> Cheif member dyes</l>
                        <l>Death of y<hi rend="sup">e</hi> whole Compleats its Obſequies</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>In States all interests muſt each other prop</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which if they Claſh, will into ruine drop</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="54" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LIV. <hi>De Membris, &amp; Ventre.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>H<g ref="char:V">Ʋ</g>mani artus quum ventrem otioſum viderent, ab eo diſcordabant, &amp; ſuum ei miniſterium negaverunt; Hoc facto, quum &amp; ipſi quoque de<g ref="char:EOLhyphen"/>ficerent, intellexerunt ventrem acceptos cibos per omnia Membra dividere, &amp; cum eo in gratiam &amp; mutuum officium redierunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>MAgnae res diſcordiâ pereunt, concordiâ creſcunt, valentque; Non ſemper inſpiciendum eſt quod agamus, ſed quo ſumus animo, quum agimus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="55" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="110" facs="tcp:59062:106"/>
               <head>FABLE LV.</head>
               <p>LE Lyon vint pour manger le Cheual, Mais pource qu' il eſtoit de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſaiſi de toutes ſes forces à cauſe de veilleſſe, il s' aduiſa d'vn plai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſant moyen pour executer ſon entrepriſe, C' eſt, qu'il contreſit le Me<g ref="char:EOLhyphen"/>decin, &amp; commença d'entretenir le Cheual de diuers diſcours; Mais luy, qui reconnut cette Fraude, trouua moyen de luy en oppoſer d'vne autre, Il feignit donc, que paſſant n' aguere à trauers des ronces, il s' eſtoit fourré bien auant, dans le pied vne groſſe eſpine, et pria ce nouueau Medecin de la luy arracher, Le Lyon en demeura d'accord, et meſme il ſe mit en deuoir de le faire; Mais le Cheual luy fit quitter bien vitte cette beſongne, car il frappa droit au front de toute ſa force, et s' enfuit à meſme temps, Le Lyon qui de ce coup eſtoit preſque demeuré ſur la place, eſtant à la fin reuenu à ſoy; Mal heureux qui je ſuis, dit il, que je porteà bon Droit la peine de ma ſottisé, et qu'à bon Droit auſſi le Cheual s' eſt eſchappé, car il à vangé la fraude par la fraude meſme.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA Ruſe bient ſouuent eſt payeé par la Ruſe, Le Lyon fut reſolu d'eſgorger le Cheual, et de ſe repaiſtre de ſon ſang, Mais comme la force vient à luy manquer, à cauſe de ſon extraordinaire vieilleſſe, il veut s' ayder de la Ruſe, et oublier pour quelque temps qu' il eſt Lyon, c' eſt à dire le plus genereux de tous les Animaux, Ce qui nous apprend, que les perſonnes plus vigoreuſes deuiennent meſappre<g ref="char:EOLhyphen"/>henſives par l'Age, à cauſe du refroidiſſement de leiru ſang; De plus nous pouuons remarquer par la, que ceux qui en leur jeuneſſe ont ay<g ref="char:EOLhyphen"/>mé la cruauté ſont plus que jamais trauaillez de la ſoif du ſang, quand ils viennent au decours de leur Age, à cauſe de l'eſtrange accroiſſement que prennent en eux, peu et peu, les apprehenſions et les mes-fiances, L' Ennemie qui apertement ſe monſtre eſtre Ennemy n' eſt à craindre, mais celuy, qui combien il ſoit Ennemie, toutesfois il feint vne amitié il eſt à craindre, et digne de Haine.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="55" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="111" facs="tcp:59062:106"/>
               <head>The Horſe and Lyon.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lion with dull age decrepid lyes.</l>
                        <l>With Cloaſer arts in Ambuſh to ſurprize</l>
                        <l>A ſmewy horſe, and more t' improve his ſnares</l>
                        <l>Hee his choise skill in Surgery declares,</l>
                        <l>The Horſe reſents y<hi rend="sup">e</hi> plot, and ſaid great Sir</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>My hoofe a preſent obiect does occurre.</l>
                        <l>Of your fam'd Art, ſince it a thorne does vex</l>
                        <l>Which ſtraight y<hi rend="sup">e</hi>. Lion ſtrove for to relaxe,</l>
                        <l>When his rude hoofe, diſpenct ſo dire a blow</l>
                        <l>The price of fraud he by y<hi rend="sup">t</hi>. wound did know,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus fraud wee oft imploy fraud to <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ntwine,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And mines w<hi rend="sup">th</hi>. ſtratagems we vndermine</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="55" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LV. <hi>De Equo, &amp; Leone.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>VEnit ad Equum comedendum Leo, Carens autem prae ſenectâ viribus, Meditari coepit artem, Medicum<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> ſe eſſe profitetur, verborumque amba<g ref="char:EOLhyphen"/>gibus Equum moratur; Equus dolo dolum, artem opponit arti, Fingit ſe dudùm in loco ſpinoſo pupugiſſe pedem, orat<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> ut inſpiciens, ſentem Medicus educat, paret Leo, at Equus multâ vi calcem Leoni impingit, et ſe continuò conjicit in pedes, Leo vix tandem ad ſe rediens (ictu enim prope examinatus fuerat) pretium inquit fero ob ſtultitiam, &amp; is jure effugit, dolum enim dolo ultus eſt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>NON eſt timendus Hoſtis qui Hoſtem prae ſe fert, ſed qui quum Hoſtis ſit benevolentiam ſimulat, is demum timendus eſt, et fugiendus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="56" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="112" facs="tcp:59062:107"/>
               <head>FABLE LVI.</head>
               <p>LE Laboureur tendiſt au champs ſes filets pour prendre des Grues, et des Oyes ſauuages qui luy mangeoient tous les jours le bled qu' il auoit ſemé; Il aduint donc, qu'il prit auec elles vne Cicoigne, qui ſe ſentant attacheé par le pied pria le laboureur de la laiſſer aller, luy remonſtrant qu' elle n' eſtoit ny Grue, ny Oye, mais bien Cicoigne, et par conſequent le plus debonnaire de tous les autres oiſeaux qui auoit accouſtumé de ſeruir ſes parens pieuſement, ſans les abandonner jamais en leur vieilleſſe; Mais tant s' en faut que le Laboureur fut touché de ſes paroles, qu' au contraire s' eſtant mis à ſourire; Je ſçay tout cela, luy dit il, et connois aſſez qui tu és, Mais puis que te voila priſe auec ces autres oyſeaux, il faut que tu meures auſſi auec eux.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEux qui conſentent en vn meffait doiuent eſtre punis de ſemblable peine que les delinquans; Neantmoins il appartient aux Juriſcon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſultes de vuider cette queſtion à ſçauoir ſi ceux qui ont eſté en la Com<g ref="char:EOLhyphen"/>pagnie des meſchans doiuent porter la peine comme eux du Crime qu' ils ont commis; C' eſt vne choſe ordinairement pratiqueé parmy les Juges de les tenir pour coulpables, et par conſequent de leur faire preſque tousjours leur procez, comme aux Criminels; Mais les Philo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſophes auant que de donner à vn Homme le Nom de Meſchant, ils exa<g ref="char:EOLhyphen"/>minent s' il en a fait les actions, et s' il les a reduites en habitude, Et ils trouuent, que bien ſouuent les bons accompagnent des mauuais, bien qu' à la Verité ils n' ayent aucune teinture de leur Vice ny aucune In<g ref="char:EOLhyphen"/>clination à la prendre, En quoy toutesfois, ils ne peuuent nullement s' excuſer de leur Imprudence, Car s' ils ſont veritablement gens de probité, il faut de neceſſité conclure qu' il n'y a rien qui leur ſoit plus inſupportable que la pratique des meſchans, Mais ils peuuent reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dre à cela, qu' ils y ſont conviez par la frequente Importunité des au<g ref="char:EOLhyphen"/>tres, qu' ils les viennent voir à leur leuer, les conuient à diſner en leurs maiſons, leur eſcrivent à tout propos, et qu' ils ne leur laiſſent pas vn ſeul moment du repos ſans pretendre à les entretenir, ſi bien qu' ils ſe trouuent obligez à leur permettre vn libre accez dans leurfrequentation, Mais O trop foible, et trop imprudent Reſponſe, car il ne faut achep<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſi cher la Ciuilité, que de l'obſeruer à la Ruine meſme de tous au<g ref="char:EOLhyphen"/>tres Vertus; Fuyons les donc comme vne Peſte contagieuſe à noſtre Ame, nous repreſentant tousjours, Qu'auec eux nous ne ſçaurious eſtre que malins, ny vertueux en la converſation des perſonnes, qui ſont doües d'vne parfaite Vertu.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="56" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="113" facs="tcp:59062:107"/>
               <head>The Stork and Geeſe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Clowne an ambuſh ſtrew'd for Cranes &amp; Geeſe</l>
                        <l>Whoſe ravage waſted his ſowne feilds; w<hi rend="sup">th</hi>. theſe</l>
                        <l>A Storke ſurpriz'd did for his life request</l>
                        <l>Since ſhe before nere did his ſeed infeſt</l>
                        <l>Nor waſ nor Gooſe nor Crane but one who ſtill</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Did her ag'd parents w<hi rend="sup">th</hi>. refreſhments ſill</l>
                        <l>And therefore begg'd y<hi rend="sup">t</hi>. ſhe <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>edeem'd might be</l>
                        <l>If not for pitty yett for pietie;</l>
                        <l>The Clowrte reply'd though you'r no Gooſe <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                              <desc>〈…〉</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Yet you ſhall dye cauſe you mongſt ſuch were <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Shun Impious men lost thee ſom fate imprap</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And mix w<hi rend="sup">th</hi> them in y<hi rend="sup">e</hi> ſame dire miſhap.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="56" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LVI. <hi>De Agricolâ &amp; Ciconiâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LAqueum praetendit Ruſticus gruibus, anſeribuſque ſata depaſcentibus, Capitur &amp; Ciconia; Supplicat Illa, &amp; Innocentem ſeſe clamitat, &amp; nec Gruem, nec Anſerem eſſe, ſed avium omnium optimam, quippe quae pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rentibus ſedulò ſemper inſervire, eundemque ſenio confectum alere conſeueve<g ref="char:EOLhyphen"/>rat; Agricola, horum, inquit, nihil me fugit, verum cum nocentibus poſt<g ref="char:EOLhyphen"/>quam te cepi, cum nocentibus morieris.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>EVitanda eſt malorum ſocietas, trah<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t enim ad Imitationem Criminis, &amp; ad Poenam, qui Impuris ſe adjungit ſocium, pari poenâ plectitur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="57" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="114" facs="tcp:59062:108"/>
               <head>FABLE LVII.</head>
               <p>LE Coq ſaiſi du Chat luy demandoit parquoy il le voulut manger; Le Chat luy reproacha qu' il eſtoit vn Animal importun, d'autant qu' en chantant de nuit il ne permettoit point les dormir, mais il les eueilloit, et les empeſchoit de repoſer, Ce que Je fais, reſpondit le Coq, en s' excuſant, eſt pour leur profit, afin qu' ils ſe leuent pour s' en aller trauailler; Tu as beau dire, reprit le Chat, cela n' empeſche pas que tu ne ſois meſchant et vilain, juſques à ce poinct que pour aſſouir ta lubricité, tu as à faire à ta Mere, et n' eſpargne pas meſmes tes ſoeurs. Le Coq voulut encore chercher des Excuſes à cecy, Mais le Chat ne daigna les entendre, et s' irritant plus fort qu' auparauant, C' eſt trop cajolé, dit il, tu ne m' eſchapperas point aujourd'-huy.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEluy qui eſt meſchant de la Nature quand il a vne fois deliberé en ſon Eſprit combien qu' il n 'ait nulle occaſion, toutesfois il ne ſe departira point de ſa meſchancetè; Et il eſt bien aisé de trouuer vn pretexte quand on a conclud la mort de l' Innocent; Il a beau s' excuſer ſur ſon Innocence, et alleguer tout ce qu' il faut pour vne perſuaſion qui ſoit raiſonable, car pour dire la Verité, Comme il n' eſt point d' homme ſi vertueux dans le monde, en la vie duquel il n' y ait tous<g ref="char:EOLhyphen"/>jours quelque choſe à dire, auſſi n' en eſt il point de ſi abandonné, qui ne trouue vn pretexte à ſes malices, et ne colore ſes Actions par vne aſſez ſpecieuſe Apparence, Et tousjours il eſt veu, que s' il arriue, que les Grands vüeillent faire mourir quelque vn, apres auoir parle gene<g ref="char:EOLhyphen"/>reuſement, pour le Bien de la Patrie, il ne ſe trouuera que trop des com<g ref="char:EOLhyphen"/>plaiſans, pres de leur perſonne, qui pour en haſter l'a punition luy impo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeront incontinent le Crime de Calomniateur, de Seditieux, et de Bou<g ref="char:EOLhyphen"/>tefeu; Mais la Juſtice Diuine doit faire trembler les perſonnes de Grand Condition, et les detourner pour jamais de leur Cruauté, prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipalement de celle qui ſe figure ſous vn charitable Pretexte du Bien public, pour conclure la mort des Innocens auec la Satisfaction des peuples.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="57" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="115" facs="tcp:59062:108"/>
               <head>The Cat and Cock.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Cock Surpriz'd by a bold Catt, aſk why,</l>
                        <l>By her feirce clawes he was deſign'd to dy</l>
                        <l>Cauſe man (ſaid ſhee) thy shriller notes affright;</l>
                        <l>The Cock reply'd but they devide y<hi rend="sup">e</hi> night</l>
                        <l>And man informe how time does ebb away</l>
                        <l>And y<hi rend="sup">t</hi> my feign'd diſservice will allay,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>But thou thy Siſters (vrgd y<hi rend="sup">e</hi> Catt againe)</l>
                        <l>Doest w<hi rend="sup">th</hi> thy wild Incestuous mixtures ſtayne</l>
                        <l>The Cock reply'd w'are not like colder men</l>
                        <l>Confin'd to mingle w<hi rend="sup">th</hi> one lawfull He<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>But this not charmes y<hi rend="sup">e</hi> Catt who being cloy'd</l>
                        <l>With his addreſses, the dull Cock deſtroy'd.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So a Luxuriant power oft makes its will</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>The only cauſe of Rough opreſsion still.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="57" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LVII. <hi>De Cato, &amp; Gallo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAtus quum Gallum cepiſſet, criminare coepit quod eſſet animal turbu<g ref="char:EOLhyphen"/>lentum, qui noctu clamitando non permitteret homines quieſcere, Gallus ſe excuſabat, quod id ageret ad eorum voluptatem, quum ad opera facienda illos excitaret; Rurſum Catus ait, Impius es qui nec à matre, nec à ſororibus, te abſtineas, ſed per Incontinentiam illis te commiſceas, Gallus ſe defendebat dixitque quod ex hujuſmodi coitu, gallinae pariunt ova; Tunc inquit Catus, quamvis excuſationibus abundes, ego tamen te miſſum facere non intendo.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula ſignificat quod qui pravus exiſtit à Naturâ, à pravitate aut rarò, aut nunquam deſiſtet.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="58" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="116" facs="tcp:59062:109"/>
               <head>FABLE LVIII.</head>
               <p>LE Renard, et le Leopard diſputoient enſemble de leur Beauté, Le Leopard loüoit hautement ſa peau, de diuerſes couleurs, Le Re<g ref="char:EOLhyphen"/>nard pour ce, qu'il ne pouuoit preferer la ſienne luy dit, J'aduoüe que tu as quelque raiſon de ce coſté-là, Mais en recompenſe, l'aduantage que j' ay ſur toy qui n' eſt pas petit, c' eſt d'auoir l'eſprit des diuerſes couleurs, et non pas le corps.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LA Beauté de l'Eſprit doit eſtre preferré à la Beauté du corps, car in<g ref="char:EOLhyphen"/>finies ſont aduantages que la Beauté de l'Ame emporte ſur celle du Corps, neantmoins c' eſt trop vray, qu' il n' y ait que trop de per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonnes dans le monde qui ſouhaittent plus ardemment la poſſeſſion d'vn beau corps, que celle d'vn bel Eſprit, ſi eſt ce qu' il eſt impoſſible, ce me ſemble, qu' en leur Ame ils ne trouuent ce dernier plus eſtima<g ref="char:EOLhyphen"/>ble que l'autre, comme teſmoignent ces vers du Pierre Ronſart.</p>
                  <lg>
                     <l>
                        <hi>Tel que l'Aſtre du Jour eſteint par ſa preſence</hi>
                     </l>
                     <l>
                        <hi>Tous ces Feux, qui du ciel ſont les brillans treſors;</hi>
                     </l>
                     <l>
                        <hi>Telle, et plus grand encore, eſt la preeminence</hi>
                     </l>
                     <l>
                        <hi>Des beautez de l'Eſprit ſur les graces du corps.</hi>
                     </l>
                  </lg>
               </div>
            </div>
            <div n="58" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="117" facs="tcp:59062:109"/>
               <head>The Leopard and Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Leopard warpt w<hi rend="sup">th</hi> an ambitious pride,</l>
                        <l>Which did resmit from his Embellisht hide</l>
                        <l>Disdayns all beasts, Lions are not Exſempt</l>
                        <l>In this bis voee from cheapnes &amp; contempt</l>
                        <l>Whom y<hi rend="sup">e</hi> Fox meeting, councells to lay by</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>That vnbeſeeming pride for outwardlly</l>
                        <l>Thoug faire he ſeem'd to be, yet he ſhould fimd</l>
                        <l>Others excell in vertues of the mind</l>
                        <l>Which is y<hi rend="sup">e</hi> noblest treaſure &amp; will raiſe</l>
                        <l>To highest honner, when thy pompe decayes.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> trour outward <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>ce make proud your harts.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>The moneſt outſide oft hath noblest parts,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="58" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LVIII. <hi>De Vulpe, &amp; Pardo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>V<g ref="char:V">Ʋ</g>lpes &amp; Pardus de pulchritudine concertabant, &amp; Pardo ſuam pel<g ref="char:EOLhyphen"/>lem verſicolorem extollente, Vulpes quum ſuam praeponere non poſſit, dicebat Pardo; At quantò ego ſum ſpecioſior, &amp; quam longè formoſior, quae non corpus, ſed animum verſicolorem &amp; variis notis inſignem ſortita ſum?</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>P<g ref="char:V">Ʋ</g>lchritudo animi antecell it pulchritudinem Corporis, &amp; eſt omni corporis ornatu potior.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="59" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="118" facs="tcp:59062:110"/>
               <head>FABLE LXIX.</head>
               <p>LE Bergerot paiſſoit ſes Brebis en vn haut lieu du pré, et tres ou quatrefois ſe mocquoit des Laboureurs d'alentour, qu'il appelloit à ſon ayde, en criant <hi>Au Loup, Au Loup,</hi> Les Laboureurs eſtant ainſi trompez par pluſieurs fois, Lors qu' à bon eſcient il demandoit leur ſecours, le laiſſerent crier tout à ſon aisé, tellement que les Brebis furent faites la proye des Loups.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LE Philoſophe <hi>Ariſtote</hi> fait enquis à ce propos, Que gaigne le Men<g ref="char:EOLhyphen"/>teur? Il gaigne cela, reſpondit il, Que quand meſme il ne ment point, on ne le croit pas. Celuy qui eſt fait vnefois Banquerout à la Verité, non ſe ſoucie, non plus de ſe parjurer, que de Mentir, A force de mentir ce petir Berger ſe rend indigne de Foy, quand il crie tout de bou; Ordinaire Aduanture de ceux qui mentent, au quels on n' adjouſtè point de creance encore qu' ils diſent vray; En quoy, il me ſemble que pour vn plain plaiſir de mentir l'on perd vne choſe bien pretieuſe, à ſçauoir, la Foy; Action certes d'vn tres mauuais Meſnager, et d'vn Imprudent, puis qu' il ny a rien de ſi commode en tout le Com<g ref="char:EOLhyphen"/>merce de la Vie, que de paſſer pour veritable, autant pour ſeruir des Amis, que pour ſon Intereſt propre; De la vient auſſi, qu' <hi>Eſope</hi> n' at<g ref="char:EOLhyphen"/>tribue pas cette ſottiſe qu' à vn Enfant, jugeant indigne d'vn homme de s' exercer à des Menſonges nuiſibles, et hors de ſaiſon. Que ſi cela eſt, combien y a til des Enfans qui vont juſqu' au cheueux gris, et qui toutesfois font gloire de s' exercer à des niaſeries inutiles, de ber<g ref="char:EOLhyphen"/>ner l'vn, et de mocquer de l'autre, et d'employer tout leur loifir à des comptes ſi peu profitables, que tout le fruit qu' ils en recueillent n' eſt autre choſe que la perte de leur Creance; Il faut donc s' eſtudier de tout ſon poſſible à dire la Verité, puis qu' elle eſt le ſeul Object de l 'Entondement, et que c' eſt oſter beaucoup à vne ſi noble faculté que de la repaiſtré de menſonge.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="59" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="119" facs="tcp:59062:110"/>
               <head>The Shepherds Boy.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A She<hi rend="sup">e</hi>pheards boy did oft with feigned cryes</l>
                        <l>Suggest to neighbouring Swaynes a neare ſurpriz<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>By a feirce Wolfe on his whole flock deſign'd</l>
                        <l>Who ſtraight their mingled ſuccours all combin'd</l>
                        <l>T'aſsert the Flock &amp; its concernment guard</l>
                        <l>But found they were by falſe alarums ſcar'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Fram'd by y<hi rend="sup">e</hi> boy, at laſt y<hi rend="sup">e</hi> Wolfe indeede,</l>
                        <l>Aproach'd on the defenceles flock to feede</l>
                        <l>Who beggs their ayd, now with a reall cry</l>
                        <l>Which they, ſo oft deluded doe deny,</l>
                        <l>So y<hi rend="sup">e</hi> keene Wolfe th' unguarded ſheepe ſurpriz'd</l>
                        <l>Who were to th' boys impoſture ſacrific'd.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Truth by tepeated lyes ſuch ſcandall gaynes</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>None, though 'tis told at laſt, it Entertaynes.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="59" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXIX. <hi>De Paſtoris puero, &amp; Agricolis.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>P<g ref="char:V">Ʋ</g>er editiore prato oves paſcebat, atque per jocum, Lupum terque, qua<g ref="char:EOLhyphen"/>terque adeſſe clamitans, agricolas undique exciebat; Illi ſaepius illuſi dum auxilium imploranti non ſubveniunt, fiunt oves proeda Lupo.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula admonet, linguaces ac garrulos domi non habendos, ſi mentiri con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſueverit quiſquam, huic, quando verum narrare incoeperit, haud facile habebitur Fides.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="60" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="120" facs="tcp:59062:111"/>
               <head>FABLE LX.</head>
               <p>LE Renard, et le Bouc ayans grand ſoif deſcendirent dedans vn puits pour boire, auquel quand ils eurent bien beu, le Bouc regar<g ref="char:EOLhyphen"/>doit de tous coſtez le chemin pour ſortir hors, Le Renard luy dit, prends courage mon bon Amy! Je vien de m' aduiſer d'vne Inuention par le moyen de laquelle nous pourrons tous deux ſortir d'icy. C' eſt qu'il te faut tenir debout, et te leuant droit de tes deux premiers pi<g ref="char:EOLhyphen"/>eds, t' appuyer contre le mur, puis joignant le menton à ta poictrine, tu baiſſeras vn peu tes cornes, et moy je monteray par le long de tes eſchines ſur tes cornes, et ainſi m' eſtant ſauuè, Je te mettra dehors par apres, Le Bouc creut ce conſeil, et executa de poinct en poinct tout ce que luy dit ſon compagnon, ſi bien, que par ce moyen, le Renard ſortit; Mais comme il fut dehors, d'aisé qu' il en euſt, il ſe mit à dancer ſur le bord du puits, ne ſe ſouciant plus de ſon Compagnon, qui ne ſe peut vanger autrement, qu' en luy reprochant ſa perfidié, et ſa la<g ref="char:EOLhyphen"/>cheté, Alors le Renard ſe mocquant de luy, O pauure Bouc, luy dit il, ſi tu auois autant de ſens dans la teſte, que tu as de Barbe au menton, tu ne fuſſes jamais deſcendu dans le puits, que tu n' euſſes premierement bien pensé aux moyens d'en ſortir.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous demonſtre la vanité de ceux qui ſe jettent impru<g ref="char:EOLhyphen"/>dement dans vne affaire, auant que d'auoir conſideré qu' elle en ſera l' Iſſue; Il en arriue de meſme à pluſieurs, qui charmez d'vn petit plaiſir, ſe lancent, teſte baiſſeé, dans des difficultes bien eſtrangeés, et d'ou ils ne ſortent quelque fois, ſans qu' en ſortant du monde; Ainſi, les Auares, pour conteſtent le Bien d'autruy, auecque peu de droit; et s' attachent indifferement aux grands Procez, aux voyages, et aux quereles ſous l'eſperance qu' ils ont de quelque ſucceſſion; Et ainſi les Ambitieux s'obſtinent à de pernicieuſes entrepriſes qui n'aboutiſſent en fin qu' à leur Confuſion; Par les Euennemens de ces trompeurs, il bien ſouuent aduint qu' ils ſe rendent en partie ridicules, en partie odieux, et en partie miſerables; Ridicules, en ce qu'ils aſpirent la pluſpart du temps à des choſes qui ſont au deſſus leur puiſſance, Odieux pource qu' or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinairement ils baſtiſſent leur Fortune ſur la Ruine d'autruy; Et miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rables en ſuite, à cauſe que ce ſont ceux, à qui la ſoif extraordinaire des Grandeurs fait hazarder la Vie, et perdre l' honneur auec la libertè. Contentons-nous donc du conſeil d' <hi>Eſope</hi> qui nous enſeigne, que l' homme prudent, auant qu' entrer en ſon affaire, doit diligemment re<g ref="char:EOLhyphen"/>garder qu' elle en ſera l' Iſſue.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="60" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="121" facs="tcp:59062:111"/>
               <head>The Goat in the Well.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Fox &amp; Goate their ſcorching thirſt t'Aſwage</l>
                        <l>Lodgd in one Buckett, in a well ingage,</l>
                        <l>The Fox by prayers does with the Goate prevaile.</l>
                        <l>That he aſcending on his back might Scale.</l>
                        <l>The Margent of the Well; ſo he againe</l>
                        <l>His Freedome by this engine did obteyne;</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Goate (the Fox infranchiſ'd) then deſir'd</l>
                        <l>His Freedome might bee by his ayd acquired</l>
                        <l>The Fox the Goate (who his impoſture chydes</l>
                        <l>In Angry murt<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>s with contempt derides</l>
                        <l>Saying if's will and beard had but one ſize</l>
                        <l>He had declin<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d this ruinous ſurprize.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Conſult before you vndertake, or looke.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>To be us perillous attempts forſooke</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="60" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LX. <hi>De Capro in Puteo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>V<g ref="char:V">Ʋ</g>lpes &amp; Caper in quendam puteum deſcendebant in quo quum perbi<g ref="char:EOLhyphen"/>biſſent, Vulpes dixit circumſpicienti reditum Capro, Bono animo eſto Caper; Excogitavi etenim quo pacto uter<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> reduces ſimus; Obtemperavit conſilio Caper, &amp; Vulpes ex Puteo proſiliens, prae gaudio in margine geſtie<g ref="char:EOLhyphen"/>bat, Caeterum quum ab Hirco ut faedifraga incuſaretur, reſpondit, Enim<g ref="char:EOLhyphen"/>vero Hirce, ſi tantum tibi ſenſus eſſet in Mente, quantum eſt ſetarum in mento non priùs in puteum deſcendiſſes, quàm de reditu exploratum habuiſſes.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>VIR prudens debet finem explorare, antequam ad Rem peragendam ve<g ref="char:EOLhyphen"/>niat, Finis enim coronat opus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="61" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="122" facs="tcp:59062:112"/>
               <head>FABLE LXI.</head>
               <p>LA Mort et Cupidon s' eſtans fortuitement rencontrès, La Mort luy demanda s' il vouloit entrer dans vn Cabaret pour boire auec elle. Cupidon condeſcendit à ſa requeſte, et eſtans entrès dans le lieu, l'vn et l'autre mirent bas leurs darts. Ayans de<g ref="char:EOLhyphen"/>meurè là quelque temps, et ſe faiſant obſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>ur l'aueugle Cupidon ſe leua, et preſt à ſortir, ſe trompa, et prit les darts de la Mort, au lieu des ſiens, et au Contraire ſe mirent à operer, Et la Mort darde les fleches de Cupidon, et conſequemment bleſſe tous les viellards, et les fait aimer toutes celles qu'ils rencontrent. Et Cu<g ref="char:EOLhyphen"/>pidon darde les fleches de la Mort, et bleſſe mortellement tous eſt la ſeule cauſe qu' on peut s' imaginer, pourquoy les jeunes les jeunes hommes. Et ſon erreur à touſiours continuè depuis, et ceci hommes meurent en la fleur de leur aage, et pourquoy les vicil<g ref="char:EOLhyphen"/>lards, ſont amoureux, et courtiſent les filles en leur vielleſſe, lors qu' ils ont vn pied dans la foſſe.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LE Sens Moral monſtre qu' vne faute, ou erreur fondamen<g ref="char:EOLhyphen"/>talle, ou capitalle vne fois commiſe eſt irrevocable, et que ce qu' vne fois les celeſtes deſtinèes ont decretè ne peut eſtre reſiſtè par aucune puiſſance, ni changè par aucun conſeil d'hommes Mortels, ſi ſages, et vaillants qu' ils puiſſent eſtre.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="61" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="123" facs="tcp:59062:112"/>
               <head>Cupid and Death.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Cupid and Death theyr Arrows did exchange</l>
                        <l>By ſad Miſtake, ſtraight Death's keen Arrows rang</l>
                        <l>And fix an aged breſt, whoſe touch inſpires</l>
                        <l>Theyr witherd veines with new &amp; agile fires</l>
                        <l>Whilſt Cupids Darts tipt with Diſease &amp; ice</l>
                        <l>Congeal'd thoſe hearts they ſhould by warmth intice</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>At laſt a youth deſign'd vnto a Dart</l>
                        <l>To Cupid did the black deſigne impart</l>
                        <l>On which they both once more theyr ſhafts divide</l>
                        <l>Yet ſtill theyr quivers in blinde mixtures hide</l>
                        <l>Some darts which Cupid ſome w<hi rend="sup">ch</hi> Death does clame</l>
                        <l>With which Love ſhoots a froſt and Death a flame</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So ſuffers youth in age's could imbrace.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>As embers wee with Iſicles doe place.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="61" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXI. <hi>De Cupidine &amp; Morte.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>M<g ref="char:V">Ʋ</g>tabant Pharetras Mors &amp; Cupido; Mortis ſagittae ſenile pectus penetrant, &amp; caeco Amoris Igni carpuntur venae, Cupidinis <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                        <desc>〈◊〉</desc>
                     </gap> Morbis ſolummodo &amp; frigore armata gloriabantur illa corda quae juvenili Igni calefacere debebant. Quum hoc Cupidini innoteſcebat, Mortis telis, Morti remiſſis, Cupido ſuam repoſcebat Pharetram, quam illi Mors remiſit; Sed quamvis ambae ſuis jam potiuntur ſpiculis, delirus tamen Error remanet, ſae<g ref="char:EOLhyphen"/>pius etenim fit, ut quaedam Cupidinis ſagitta, nivibus, &amp; glacie, &amp; aliae ſagittae Mortis ignibus &amp; flammis ſunt armatae.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Juvenilis in Venerem Ardor peſſimè in cineribus Senectutis cernitur nam<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> contra perverſos hos affectus Natura ipſa exclamat; ſic Juvenes pere<g ref="char:EOLhyphen"/>unt, ſic Moribundus amat.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="62" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="124" facs="tcp:59062:113"/>
               <head>FABLE LXII.</head>
               <p>VN Laboureur auoit pluſieurs enfans qui ne pouuoient aucune<g ref="char:EOLhyphen"/>ment s' accorder enſemble, et ne tenoient conte des les In<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtructions et Admonitions de leur Pere; Ce qui fut Cauſe qu' vn Jour quand ils eſtoient de repos en la Maiſon, ce bon Homme commanda tout haut, qu' on luy apportaſt vn faiſcenu de Ver<g ref="char:EOLhyphen"/>ges; Alors s' addreſſant à eux il ſe mit à leur dire, qu' ils rom<g ref="char:EOLhyphen"/>piſſent la faiſſeau tout entire. Ce qu' ils eſſayerent de toute leur force, Mais ils ne ſe peurent faire, Adone le Pere leur commande de delier le faiſſeau et que chacun empoignaſt ſa part à fin de la rompre, de quoy ils vinrent about aiſſement, Lors il leur dit Mes chers Enfans, Quand en ceſte ſorte vous ſerez vnis d'vn meſme Courage et Volonte, vous ne pourrez jamais eſtre vaincus de vos Ennemis; Mais ſi vous fomentez entre vous des Inimities, et des Diviſions, quelle entre prendra de vous perdre, le fera facilement.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>EN tel maniere Silurus Roy de Scythie appella ſes Enfans à l'Article de la Mort, et leur fit faire la meſme Experience, Ce qui nous apprend, que plus nos forces ſont vnies, moins elles ſont faciles à vaincre; Teſmoin ce fameux Axiome de Philoſo<g ref="char:EOLhyphen"/>phes Naturels; Que toute Vertu eſt plus forte quand elle eſt uniée. Le Sens et Affabulation de cette Fable eſt aiſement preuue par l'Exemples, La Ruine de ce grand Empire des Perſes à pris ſa Naiſſance des Diſcords de <hi>Cyrus</hi> auec ſon Frere, Les Grecs perdirent leur Liberte ar le moyen de leur Diuiſions Inte<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtines; Les Romains virent l'eſtat de leur Republique change par les ſanglantes Inimities de <hi>Ceſar,</hi> et de <hi>Pompée.</hi> L' Empire s' eſtant depuis eſtably s' expoſerent à vne Infinite des maux qui proce<g ref="char:EOLhyphen"/>derent de leurs Diſcordes particuliers, Je puis parcourre pluſieurs autres grands Fſtats pour faire voir combien la Diſcorde leur à eſte dommageable.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="62" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="125" facs="tcp:59062:113"/>
               <head>The Old Man and his Sons.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Care full father who his ſonnes oft view'd</l>
                        <l>T'infest each other with inteſtine feud</l>
                        <l>A bunch of rods to be produc'd Commands</l>
                        <l>Combin'd into one heape w<hi rend="sup">th</hi>. Ozier bands</l>
                        <l>That bundle then to break did each attempt</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Which yelt from their efforts was ſtill exempt</l>
                        <l>Then he injoind the heape to be vnbound</l>
                        <l>Which by retaile they w<hi rend="sup">th</hi>. much eaſe confound</l>
                        <l>He ſayes Lo. how by concord thing's obtaine</l>
                        <l>New vigour which diſcord diſsolves againe.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>By vnion soderd things themſelves preſerve</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which doe by diſcord to Confuſion ſwer<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>
                           </hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="62" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXII. <hi>De Agricola &amp; Filiis.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AGricola filios ſuos videns quotidiè litigantes, juſſit faſciculum virga<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ſibi afferri, quae cum allatae eſſent, colligavit omnes in unum faſci<g ref="char:EOLhyphen"/>culum, juſſitque ſingulos filiorum faſciculum, capere &amp; confringere; Illis vero confringere non valentibus, ſolvens poſtea faſciculum tradidit ſingulas ſingulis eis frangendas, atque illis ſtatim facileque frangentibus, dixit, Ita &amp; vos filii mei fi unanimes perſtiteritis, invictos vos hoſtibus praebebitis; Sin minus; ipſa veſtra aemulatio opportunam vos praedam inimicis praeſtabit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Res humanae optimum incrementum Concordiâ faciunt, vel peſſimam Diſcordia Jacturam.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="63" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="126" facs="tcp:59062:114"/>
               <head>FABLE LXIII.</head>
               <p>DES Chiens de chaſſe pourſuiuoyent vn grand Cerf auec be<g ref="char:EOLhyphen"/>aucoup de violence, juſques à la Mort, mais s' en eſtant ſauuè auec beaucoup de peine le Faon luy parla ainſi. Mon pere je ſuis eſtonnè de ce quéſtant ſi grand, et ſi fort, et de ton corps, et de tes cornes, tu crains ſi fort ces chiens, qui t' aboy<g ref="char:EOLhyphen"/>ent. Auquel le Cerf reſpondit, encore que j' aye vn corps ſi gros, j' ay pourtant le coeur fort petit.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que ceux auquels le Nature a don<g ref="char:EOLhyphen"/>nè des corps les plus grands, et les plus gros ne ſont pas les plus vaillants, et les plus hardis, mais au contraire ſont les plus laches, et les plus poltrons, et les moins propres à l'Execution des grandes, et des belles choſes. Et de meſme que nous voyons qu' vn petit feu n' eſt pas ſuffiſant pour vn grand foyer, auſſi vn petit coeur dans vn grand homme n' eſt pas capable de l'enflâmer ſuffiſamment, et de luy donner vn courage proportionè à la gran<g ref="char:EOLhyphen"/>deur du corps qu' il anime. Auſſy il eſt certain que dans chaque choſe, ou les operations ſont parfaitement bien regleés, il ſe doit rencontrer vne juſte proportion et rapport entre la forme, et la matiere qui la compoſent. D' ou vient que les Philoſophes diſent qu' vne Mouche n' eſt pas capable de receuoir dans ſon petit corps l'ame d'vn Lion, et qu' il ſeroit du tout impoſſible qu' elle y pût exercer aucunes de ſes fonctions.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="63" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="127" facs="tcp:59062:114"/>
               <head>The Old Deer and Fawn.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Deere (then Hounds more ſwift) &amp; large of ſize</l>
                        <l>And better a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>'d with hornes againſt ſurprize,</l>
                        <l>By a young Faune was alkt y<hi rend="sup">e</hi>. reaſon why</l>
                        <l>With ſuch reſentment he did dread theyr cry</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The reaſon's <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>iviall, ſtraight y<hi rend="sup">e</hi>. Deere reply'd</l>
                        <l>For though ſo amply I am qualifi'd</l>
                        <l>My heart <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>s so cow'd with an ignoble feare,</l>
                        <l>It prompts me ſtill to run when them I heare.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Cowards by nature with no magick can</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Be heightned to the valor of a man.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="63" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXIII. <hi>Cervus vetus, &amp; Hinnulus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CErvus praegrandi Corpore, &amp; Qui Cornua habuit ingentia, per Sylvas graſſabatur; Cui Hinnulus accedens, inquit mi Pater, pro miraculo mihi eſt, quod quum ſis tam praegrandi Corpore, &amp; Cornua habeas tam praeclara, latratus Canum exhorreſcere. Cui Cervus, mi fili, Mag<g ref="char:EOLhyphen"/>num habeo fateor Corpus, &amp; Cornua Comparia, ſed ſanè Cor puſillum.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>NON magnae Caminae parvulum ſuffecturum Ignem. Et quod in exiguo corpore, ſaepiſſime Magna Mens immoratur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="64" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="128" facs="tcp:59062:115"/>
               <head>FABLE LXIV.</head>
               <p>VN Chaſſeur encourageoit ſon Chien à la chaſſe; Mais c'eſtoit inutilement, parce que la peſanteur de ſes pieds tardifs ne luy permetoit pas d'aller viſte. Or bien qu' il eut prins la beſte, il n' eut pas la force de la retenir, parce qu' il manquoit de dents. Alors ſon Maiſtre s' eſtant mis à le tancer aigrement en adjouſtant les coups, aux menaces, le poure Chien luy dit; qu' il eſtoit bien digne de pardon, puis qu' il eſtoit devenu vieil, et que pandant ſa jeuneſſe il auoit auſſi bien chaſsè qu' vn autre; mais je vois bien ce que c' eſt, continua il, il n' y à que le profit qui te donne du plaiſir: je ne ſuis donc pas eſtonnè à cette heure, ſi m' ayant tant cheri, tant que j' ay bien chaſsè, tu me hais maintenant que je ſuis tout edentè, et incapable de courir. Mais ſi tu n' ufois d'ingratitude enuers moy comme tu m' as aimè, lors que j' eſtoit jeune, à cauſe du profit, cette meſme conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>ration deuroit auſſi t' obliger à m' aimer en ma vieilleſſe.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>TOUT le Monde peut apprendre par cette Fable l'enormi<g ref="char:EOLhyphen"/>tè de l' Ingratitude. Ce malheureux Chien que nous repre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſente icy <hi>Eſope</hi> nous fait voir cette veritè; Vous voyes quel cruel traitement ſon Maiſtre exerce contre luy dans vn eſtat, ou la vieilleſſe l'auoit renda incapable de le ſeruir, au lieu qu' il de<g ref="char:EOLhyphen"/>uoit le traiter auec bien plus de douceur, s' il ſe fut reſouvenu des bons ſeruices, qu' il luy auoit rendu pandant ſa jeuneſte.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="64" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="129" facs="tcp:59062:115"/>
               <head>The Old Hound.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Hound bowd downe w<hi rend="sup">th</hi> age, yet quick obey</l>
                        <l>His Maſters will, perſues the Started Prey,</l>
                        <l>But though he faſtens, yet his hold aquitts,</l>
                        <l>And y<hi rend="sup">e</hi> Swift Game to abler Hounds tranſmitts.</l>
                        <l>Which when y<hi rend="sup">e</hi> Hunts man ſaw he ſought againe</l>
                        <l>By blowes to improve his pace, but all in vaine,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>For pantin he retires, which when the man</l>
                        <l>Beheld, with Death to menace he began,</l>
                        <l>To Rouse his Speede, to whome y<hi rend="sup">e</hi> fainting Cur,</l>
                        <l>This anſwer made, pray be more Gratfull Sir,</l>
                        <l>And all the Servise of my you<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> Revew,</l>
                        <l>And not my age w<hi rend="sup">th</hi> blowes &amp; death perſue.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Oft faithfull ſervants when opreſt with Age</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Theyr Maſter by Deſerting Diſingage.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="64" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXIV. <hi>Canis vetulus &amp; Magiſter.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAnis venaticus qui quondam velocitate caeteris praecelluit, &amp; magno erat olim uſui &amp; emolumento hero; jam longaevus, &amp; imbellis fortuito Cervum perſequebatur, &amp; apprehenſum (dentibus privatus) mox demiſit; Quem, iratus Herus verbis &amp; verberibus increpabat; cui Canis, O dure &amp; ſevere mihi Magiſter, Qui multifaria mea merita, tam male penſita<g ref="char:EOLhyphen"/>veris.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>DOcet omnium vitiorum ingratitudinem damnoſiſſimum, &amp; etiam verita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem veteris adagii confirmat Servum juvenilem, caneſcentem (niſi ſit providus) fore mendicum.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="65" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="130" facs="tcp:59062:116"/>
               <head>FABLE LXV.</head>
               <p>LE Chameau eſtant m' eſcontent de ſa condition, faiſoit des plaintes de ce que la Nature auoit donnè au Taureau des cornes pour ſe d'effendre de ſes ennemis, au lieu qu' elle ne luy en auoit donnè aucunes pour cet effect. Il ſupplia donc Jupiter de luy en vouloir donner; Mais il ſe mocqua de ſa folie, et luy accourcit les oreilles, apres auoir bien rit de ſa demande ex<g ref="char:EOLhyphen"/>trauagante.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>I'Ay parlè de l'Allegorie de cette fable en tant d'autres en<g ref="char:EOLhyphen"/>droits, que jen parleray fort peu icy, et diray ſeulement pour ſatisfaire le Lecteur, que l'Ambition immoderèe ne vient pas ſeulement à bout de ee qu' elle ſouhaite, mais meſme. Eſt le plus ſouuent la cauſe de la perte de ce que l'on poſſede. Je me ſouviens ſort bien que j' ay fait voir cette veritè par l'ex<g ref="char:EOLhyphen"/>emple de tous les conquerans, qui ont perdu ou leurs Royaumes, ou leur vies, parce qu' ils n' ont peut borner leur ambition, et qui pour vouloir tout auoir ont tout perdu. Pour cet effect j' allegueray ſeulement pour tous exemples celle de Ceſar <hi>Borgia,</hi> qui perdit la vie miſerablement parmi ſes plus hauts projects, pour n' auoir pas eſtè content de la Duchè de <hi>Valentinois,</hi> et pour auoir voulu attenter à la poſſeſſion de toute l' <hi>Italie,</hi> ayant pour ſa deuiſe, ou Ceſar, ou rien.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="65" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="131" facs="tcp:59062:116"/>
               <head>Jupiter and the Camels.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Camell with regrett to love Complain'd,</l>
                        <l>Cause him w<hi rend="sup">th</hi>. low contempt the Beaſts diſdain'd</l>
                        <l>Becauſe no horned armes ſeur'd his head,</l>
                        <l>When ſpacious antlers on y<hi rend="sup">e</hi> Harts were ſpread</l>
                        <l>And Bulls &amp; Goats were w<hi rend="sup">th</hi>. tall Hornes ſupply'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>To whome the angry Deitie reply'd</l>
                        <l>Since thy vaine folly doth our guifts deſpiſe</l>
                        <l>T'inveſt thy ſelfe w<hi rend="sup">th</hi>. others dignities.</l>
                        <l>Wee'l curb your pride, henceforth yo<hi rend="sup">r</hi>. head ſhall weare</l>
                        <l>No hornes alone, but what is worſe, noe eare.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>With Loud regrett repine not at thy fate</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which Heaven deſign'd at firſt on the <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>' inſtate</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>For y<hi rend="sup">e</hi> all ruling providence above.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Knowes where to fix &amp; to dispence its Love.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="65" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXV. <hi>De Jove &amp; Camelos.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>um primùm viſus eſt Camelus, homines perterriti, &amp; magnitudinem admirati fugiebant; Camelus vero ſui paenitens, querebatur tauros inſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nes ire geminis cornibus, ſe inermem objectam eſſe caeteris animalibus; Orat igitur Jovem ut Cornua ſibi donet; Ridet Jupiter ſtultitiam cameli, nec ſolum votum negat, ſed etiam &amp; auriculas Beſtiae decurtat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>SAEpe nobis, &amp; noſtra non placet; Sit quiſque Fortunâ contentus ſuâ, Etenim multi ſecuti fortunam (ut putabant) meliorem incurrère pejorem, &amp; ſero ſuam ſtultitiam damnaverunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="66" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="132" facs="tcp:59062:117"/>
               <head>FABLE LXVI.</head>
               <p>COmme vn jour vn Renard s' en alloit à la chaſſe aux Poules, pour tâcher d'en attraper quelques vnes pour appaiſer ſa faim qui étoit fort grande; il fut pris par la queue dans vn trebuchet, qu' on auoit tendu par hazard par ou il paſſoit alors. Mais ay<g ref="char:EOLhyphen"/>ant fait inutilement tous les efforts pour ſe mettre en libertè, comme il vit que cela luy étoit impoſſible, il tira tant et ſi fort qu' il s' arracha toute la queue. Et comme il rencontra en ſon chemin beaucoup d'autres Renards qui le conſideroient, et s'em<g ref="char:EOLhyphen"/>bloient etre fort etonnés de le voir ſans Queue. Ils leur dit ne vous etonnés pas de cela, parceque je viens de la Court de voir le Roy qui eſt malade, et qui à ordonné ſoubs peine de la vie que l'on comparoiſſe deuant luy en l'etat ou vous me voyés. Les autres Renards entendans cela le prierent d'abord, de leur vouloir auſſy couper leur queues ſemblablement, ce qu' ayant fair tres volontiers le Renard, et leur ayant raconté l'aduenture qui luy étoit arriuée, prit vn plaiſir extreme de ſe mocquer de leur credulité.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte fable nous ſait voir que chacun tâche de rendre ſembla<g ref="char:EOLhyphen"/>bles à ſoy même tous les autres; et que ſi nous ſommes tombés dans vne calamitè, nous faizons tout nôtre poſſible, pour y faire tomber nôtre prochain, et il ſemble que la conſolation des miſe<g ref="char:EOLhyphen"/>rables eſt d'auoir des ſemblables.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="66" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="133" facs="tcp:59062:117"/>
               <head>The Taileſs Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Fox inſnar'd in a rude Gin, does bayle</l>
                        <l>His Life from ruen, by his Loſse of Tayle</l>
                        <l>When to avoyd this Signall obloquy,</l>
                        <l>In a convention of Foxes, hee</l>
                        <l>Declar'd what preiudice to them acrew'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>By being with ſuch buſhy tayles indu'd</l>
                        <l>And therefore movd, that his example, might</l>
                        <l>Them that deſtructive loade to prune invite;</l>
                        <l>But one reply'd, his project was not faire,</l>
                        <l>That would a ſtayne, w<hi rend="sup">th</hi> publique loſs repaire.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Winnow all Councell, for you'le finde moſt tend</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>To private ends, when they your good pretend.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="66" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXVI. <hi>Vulpes ſine Caudâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>IN Foveam incidit vulpecula &amp; inde Caudâ detruncatà occurrit multis vulpeculis, quas quum indignabunde conſpexerat, inquit mi Fraterculi quo vaditis? Ad Leonis Baſilicam eundem eſt nobis reſpondebant. Ad Leo<g ref="char:EOLhyphen"/>nis Baſilicam? inquit Vulpes, profecto ego ab eâ nuperrime redii, &amp; Mos jamjam Novellus eſt, ut omnes Ferae detruncent caudas; Quibus auditis, illicò detruncabant Illae ſuas caudas; quas quum vidit vulpes, irriſit, &amp; ſe conſolabat, ſe ſocios ſi non periculi, ſaltem pudoris, ereaviſſe.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE monet</head>
                  <p>
                     <hi>Solamen miſeris ſocios habuiſſe doloris.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="67" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="134" facs="tcp:59062:118"/>
               <head>FABLE. LXVII.</head>
               <p>LE Corbeau ayant prins par haſard vne bonne proye, en eſtoit fort joyeux, et faiſoit vn fort grand bruit ſur vn arbre; quand le Renard y eſtant accouru, et le conſiderant; luy dit; bien te ſoit, Monſieur le Corbeau: j' ay entendu ſouuent dire d' horrible choſes de toy; Mais je cognois bien à cette heure, quelles ne ſont pas veritables. C'eſt pourquoy paſſant icy par haſard, et te voyant perchè ſur cet arbre, je m' en ſuis approchè, pour deſaduouer ceſte calomnie. Car oſeroit on dire que ton plumage eſt plus noir que de la poix? puiſque je te voy plus blanc que la neige; ſans mentir, ſi ma raiſon eſt ſaine, je trouue que tu as vn g<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>and aduantage par deſſus les Cignes, et que tu es plus beau que du lierre blanc, que ſi tu chantois auſſi bien, que ton plumage eſt beau, je ne mentirois pas ſi je te nommois le Prince des Oiſeaux. Cette douce cageolerie attira ſi fort le Corbeau, quelle luy donna enuie de chanter; mais comme il ſe vouloit preparer pour cet effect, il laiſſa tomber vn fromage qu'il auoit au bec, que le Re<g ref="char:EOLhyphen"/>nard ramaſſa incontinent, et ſe mit a eſclater de rire cepandant que le pauure Corbeau eſtoit dans la confuſion, et qu' il enra<g ref="char:EOLhyphen"/>geoit de ſa perte, et de ſa diſgrace.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LA ſotte preſomption du Corbeau doit ſeruir d'exemple a vne infinitè de gens, qui ſe laiſſent piper ſans raiſon, par les vains eloges que les flateurs leur donnent.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="67" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="135" facs="tcp:59062:118"/>
               <head>The Fox and Crow.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A pratling Crow a booty had aquir'd.</l>
                        <l>And with it to a taller tree retir'd</l>
                        <l>From whom the Fox deſign'd it to repize</l>
                        <l>And to her thus his ſoft adreſse aplyes,</l>
                        <l>Hayle fayreſt Miſtres Fame hath Scatter'd night</l>
                        <l>And Soo<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> vpon your wings when your ſo <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Should Lillyes but to vy with you begin</l>
                        <l>They would want white to doe y<hi rend="sup">u</hi> penance in,</l>
                        <l>Clapping her wings y<hi rend="sup">e</hi> Crow design'd to Speake</l>
                        <l>And render thanks, when from her empty beak</l>
                        <l>It dropt, the loſſe of which atcheived prey</l>
                        <l>Did y<hi rend="sup">e</hi> mean price of his false praises pay.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Court not y<hi rend="sup">e</hi> prayse of Sycophants for they.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Theyr ends obtayne, that prays w<hi rend="sup">th</hi> ſcorne allay.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="67" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXVII. <hi>Corvus &amp; Vulpes.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>NActo caſci fruſto, Corvus, in Arborem volavit, Quem quum Vulpes conſpexerat, abunde collaudat pennarum pulchritudinem, &amp; corporis formam, nil Illi deeſſe (inquiens) niſi voicis harmoniam, unde Jovis Ales evaderet. Quod quum Corvus Audierat, cantare conatus ore ſoluto, caſeus elapſus, quem quum devorâſſet vulpes, cachinnos movit, dicens nil Corvo praeterquam Cor &amp; mentem, defuturum.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE indicat</head>
                  <p>
                     <hi>Quòd juſtè &amp; condigne miſerias patiuntur Qui Sycophanticis aſſenta<g ref="char:EOLhyphen"/>tionibus deluduntur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="68" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="136" facs="tcp:59062:119"/>
               <head>FABLE LXVIII.</head>
               <p>LES Colombes eurent jades guerre contre le Milan, les quelles les pour le vainers eleurent le Faucon pour leur Souerain ice<g ref="char:EOLhyphen"/>luy eſtant creè Roy ſe gouernoit non point comme Roy mais comme Ennemy. Il ne faiſoit pas moins que le Milan il rauiſoit, il les mettoit en pieces, il les mangroit les Colombes ſe repenti<g ref="char:EOLhyphen"/>rent done de leur ſottiſe et dirent qui il leur eut eſte beaucoup Meilleur d'endurer la guerre du Milan que la Tyrannie Faucon.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LEcy nous admoneſte que nulne ſoit trop marry de ſa condi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion Il ny a Rien herureux de toutes partes, et vrayement je ne vondry point changer mon eſtat, pourveu qu' il fect tolerable CXX pluſieurs cherchans nouueraux eſtate vne ſouhatte de retour<g ref="char:EOLhyphen"/>ner a leur premier, nous ſommes preſque tous de cenaturel que nous ne ſommes jamais content de nous meſmes; or ces delices qu' on trouue a changer viennent ſans doubte, de ce que nous ne jam ais raſſaſſions d'vne meſme Action, ou d'vn meſme object enque les Animaux ont aduantage par deſſus nous, Car ils viuent des le commencement du monde dans les meſmes pricipes, Ils n' ont pas la Raiſon pour entirer des conſequences et faire des arguments, Ils ne l'ont pas auſſi pour s' ennuyer pour pretender aux nouueautez pour inferre des fauſſeter ſur de vrais principes pour trouer le diſorder en cherchant le perfection, et pour pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtiture la de leur entendement, al tuaute, et a l'Ambition.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="68" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="137" facs="tcp:59062:119"/>
               <head>The Doves and Sparhawk.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An eager Ha<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ke w<hi rend="sup">th</hi>. winged ſpeed, persues—</l>
                        <l>A trembling Dove, but an ill fate acrues</l>
                        <l>As ſuddenly on him, for by a Clowne,</l>
                        <l>A Nett was ſpread neare to a neighbouring towne</l>
                        <l>Which both ſurprix'd y<hi rend="sup">e</hi>. Hauke did much implore</l>
                        <l>The man for mercy, ſince y<hi rend="sup">t</hi>. he his ſtore</l>
                        <l>In new ſown feilds neare waſted vrgd y<hi rend="sup">e</hi>. Dove.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Did ravin much, therefore did pitty move,</l>
                        <l>Since he good ſervice did ſuch to destroy,</l>
                        <l>Which did ſo much y<hi rend="sup">e</hi>. neighbouring ſwavnes anoy,</l>
                        <l>The Man reply'd, thy pleadings falſe tis blood</l>
                        <l>Thou huntest after, and not for our good</l>
                        <l>Thy Cruell Nature often Blood hath ſhed</l>
                        <l>Which now is luſtly falne on thy head</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Many pretend their King &amp; Countreys good,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>When tis ſelfe Intereſt y<hi rend="sup">e</hi> makes them ſhed Blood.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="68" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXVIII. <hi>De Accipitre Columbam inſequente.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>um Accipiter Columbam praecipiti inſequeretur volatu, villam quandam ingreſſus, à Ruſtico captus eſt, quem blandè ut ſe dimit<g ref="char:EOLhyphen"/>teret obſecrabat, Non etenim te laeſi dixit; cui Ruſticus, Nec haec te laeſerat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit, merito puniri qui Innocentes laedere conantur, Debemus enim eſſe Protectores Innocentiae, quum Fortuna adminiſtrat &amp; Autho<g ref="char:EOLhyphen"/>ritatem &amp; Potentiam, Qui alterum violenter perſequitur, in ſeipſum ſaepe crudelis patitur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="69" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="138" facs="tcp:59062:120"/>
               <head>FABLE LXIX.</head>
               <p>VNe Nourrice voyant pleurer ſon enfant le menaça de le donner au Loup s' il ne s' appaſoit, Le Loup ouyt ces menaces, et eſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>rant trouuer du boutin, il s' approche à la Porté, l'enfant à la fin commença à dormir et ſe teut, Pourquoy le Loup retourna en ſon bois à jeun, et vuide; La louue le voyant donc de retour, luy de<g ref="char:EOLhyphen"/>manda ou eſtoit la proye? Il ny en à point, reſpondit le Loup extre<g ref="char:EOLhyphen"/>mement triſte, car là Nourrice qui me promettoit de me Liuurer ſon Enfant, ne m' à donne que des paroles, et m' a trompe meſchamment.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>ENtre les Inſtructions qu' <hi>Eſope</hi> donnoit à <hi>Ennus,</hi> comme nous liſons en la vie d'<hi>Eſope,</hi> cet fut vn, ne trop confier à Femme; Et main<g ref="char:EOLhyphen"/>tenant par cette Fable <hi>Eſope</hi> ait voulu dire qu' il ne faut point ſe fier aux paroles d'vne Femme, et que les plus fins s' y trouuent ſouuent trompez; Et pour cette cauſe, s' il en faut croire diuerſes Autheurs, les vns de ceux comparent la Femme à la Mer, à cauſe de ſon humeur variable, les autres aux vents et aux orages; Pour cela meſme, ils luy donnent la lune pour la Modele, et veulent qu' elle contienne plus de Lune que d'aucune Aſtre, Ils ne la croyent capable, ny de verite, ny de Reſolution, tant y à qu' ils en parlent ainſi ou par caprice, ou pour en auoir eſtre mal traittez, Mais parmy ceux qui font meſtier de ſe plaindre de leur humeur, il ny en à point en la bouche de qui ces injures ſoient plus ordinaires, qu' en celle des Amans, Ces ſont eux qui les premiers ont osè murmurer contre ce qu' ils adorent, et qui ont laſchè la Bride à je ne ſçay quelle cholere meſleè de triſteſſe, et d' Amour enſemble; Et de là vient premierement le blaſme vniuerſel qu' on leur donnè d'eſtre Infideles, et coulpables d' Inconſtance, Je ne veux pas conclure cela ſi generalement, que je n' excepte pluſieurs de leur Sexe, qui ſurpaſſent de bien loin les hommes mediocres, et egalent ceux qu' on eſtime les plus Illuſtres, non pas ſeulement en Eſprit, et en Sçauoir, mais encore en ce qui regarde la force du Coeur, et le genereux meſpris de la mort, qui ont paſsè veritablement pour des Heroines.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="69" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="139" facs="tcp:59062:120"/>
               <head>The Nurſe and her Child.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An eager Wolfe y<hi rend="sup">t</hi> forag'd for a prey,</l>
                        <l>T'a teſty Child ore-heard a Nurse to ſay.</l>
                        <l>Be ſtill or thee ile to the Wolfe devote.</l>
                        <l>W<hi rend="sup">ch</hi> made him waite to rince his rav'nous threat</l>
                        <l>W<hi rend="sup">th</hi>. infant blood but ſtraight th' cla<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>rous Childe</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Appeaſd with L<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>dlabys, was chartu'd with milde</l>
                        <l>And eaſie ſleepe, which when y<hi rend="sup">e</hi>. Wolfe perceiv'd</l>
                        <l>And y<hi rend="sup">t</hi>. his hopes were of his prey bereav'd.</l>
                        <l>He with regrett retreates into the Wood.</l>
                        <l>Ther to carrouse a draught of other blood.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>The parious paſsions of a Womans minde,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Are guilty of more changes then y<hi rend="sup">e</hi>. wind.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="69" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXIX. <hi>De Nutrice &amp; Lupo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>N<g ref="char:V">Ʋ</g>trix minatur Puerum plorantem, ni taceat ſe Lupo illum traditurum, Lupus praeteriens id forte audit, &amp; ſpe praedae manet ad fores; Puer tandem obrepente ſomno ſileſcit; Regreditur Lupus in Sylvas jejunus &amp; inanis, Lupa obviam illi habens ſciſcitatur, ubi ſit praeda; Cui geme<g ref="char:EOLhyphen"/>bundus Lupus, Verba inquit mihi data ſunt, puerum plorantem ſe ab<g ref="char:EOLhyphen"/>jicere Nutrix minabatur; ſed fefellit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>AVari omnes Lucro &amp; praedae inhiant ſed honeſtis ſaepe deluduntur dolis; Multa promittentibus omnes libenter auſcultamus, Foeminae autem nulla adhibenda fides.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="70" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="140" facs="tcp:59062:121"/>
               <head>FABLE LXX.</head>
               <p>VN jour le Leiure voyant la Tortüe qui ſe traſnoit à pas lents, ſe mit à ſou-rire, et luy dit pluſieurs mots de raillerie pour blamer ſon extreme tardiuetè; Alors la Tortüe à qui ce mepris du Lieure ſeruit d'vn juſte Subjet de s' en offencer, ne luy fiſt point d'autre Reſponſe, ſinon qu' elle le defia Courageuſement à la Courſe. Ce defy acceptè, et tous deux eſtans demeurè d'accord du lieu, juſques ou ils deuoient courrez, ils print le Renard pour leur Juge. La Tortüe partit en meſme temps, et le Lieure luy laiſſa prendre tel aduantage qu' elle voulut, s' imaginant qu' il y ſeroit aſſez toſt pour la vaincre. Voila cependant qu' à force d'aller, elle ſe rendit inſenſiblement aux bornes preſcriptes, et gagna par ce moyen le prix de la Courſe; De quoy le Leiure bien eſtonné maudiſt tout haut ſa non-chalance, et la trop bonne opinion qu' il auoit eüe de ſoy meſme; Mais le Renard s' en mocquant luy dit, Mal aduisé que tu es, Apprends vn autre-fois à ne croire point ta folle teſte, et à te ſeruir de tes jambes au beſoin.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PAr la Tortüe en cette Fable nous pouuons entendre vn Eſprit tar<g ref="char:EOLhyphen"/>dif, mais bien vigilant, par le Leiure vn courage prompt mais mal aduisè, et par le Renard vn homme accort, et Ingenieux qui ne juge que de ce qu' il void, ſans s' arreſter à la vaine monſtre des preſomptu<g ref="char:EOLhyphen"/>eux, n' y à la trop bonne opinion qu' ils ont ordinairement de leur Vertu pretendüe; La Force eſt vne Qualite fort ſouhaittable, quand elle ſe trouue joincte à l'Addreſſe, puis que par elle nous venons glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rieuſement à bout des plus hautes entrepriſes ou la Valeur et la Cou<g ref="char:EOLhyphen"/>rage nous portent; Toutesfois comme l'Eau corrumpit inſenſiblement, et deuient puante ſi elle n' eſt remuë, Ainſi la force du Corps et la Beautè d' Eſprit ne ſont que des Qualitez inutiles à l' Homme, s' il ne s' en ſert au beſoin, s' il ne reduit la puiſſance en Acte, car tous ceux qui ont excellè, ſo it aux lettres, ſoit aux Armes, n' auroient ja<g ref="char:EOLhyphen"/>mais rien aduancè dans cette lice d' Honneur, s' ils ne ſe fuſſent haſtez doucement, Et c' eſt en cela ſans doubte qu' ils ont imitè la Tortüe, pluſtoſt que le Leiure, et en matiere d' Eſprit, et de force, tou<g ref="char:EOLhyphen"/>tesfois qu' il leur a fallu agir, ils ont fait ſans differer, et ont tous<g ref="char:EOLhyphen"/>jours joinct la Prudence, et la Force enſemble.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="70" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="141" facs="tcp:59062:121"/>
               <head>The Tortiſe and Hare.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A youth by Cupid was ingag'd, to Love</l>
                        <l>A well propo<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>ou<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d Ca<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> did. Venus move.</l>
                        <l>Wiſh thick addreſses, ſhe the Cat would, grace</l>
                        <l>Wi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> h<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="4 letters">
                              <desc>••••</desc>
                           </gap>ane features and a Virgius face.</l>
                        <l>To which at laſt the Goddes doth aſso<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>.</l>
                        <l>Whe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> 
                           <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>edlock both theyr <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> did ſtraight Cement</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>But when the night theyn turptiall Loves improv'd</l>
                        <l>A ſtragling Mourſe midſt theyr Careſses mov'd,</l>
                        <l>About theyr Nuptiall bed, which when ſhe vierr'd</l>
                        <l>With eager ſpeed ſhe y<hi rend="sup">e</hi> wilde game perſu'd,</l>
                        <l>Which Vet<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>us did reſent with ſttch diſdaine</l>
                        <l>She cloath'd her ſtraight w<hi rend="sup">th</hi>. her owne ſhape agaim<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>The<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap> ills <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> is jo<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> wicked men.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>So to lop of they'le nere ſprou<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> ou<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> agen.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="70" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXX. <hi>De Lepore &amp; Teſtudine.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>TEſtudo quum pedes ejus Lepus deridebat, ſubridens dixit, ſi pericu<g ref="char:EOLhyphen"/>lum in curſu feceris, quis ſit velocior liquido cognoſces; Eligerunt igitur Vulpem quae ambobus &amp; locum &amp; terminum curſus conſtitueret; Teſtudo omni ſegnitie remotâ iter accipiens haud quievit donec ad terminum pervenerat, Lepus vero pedibus fidens poſtquam paululum quievit, ſomno excitatus, quantum Pedes valuerunt, ad terminum cucurrit, ubi quum Teſtu<g ref="char:EOLhyphen"/>dinem quieſcentem reperit, ſe fatetur à Teſtudine ſuperatum.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>STultè facit qui nimiam confidentiam in ſe ipſo ponit, nam ſtudio &amp; dili<g ref="char:EOLhyphen"/>gentiâ, non corporis viribus res maximè conficiuntur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="71" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="142" facs="tcp:59062:122"/>
               <head>FABLE LXXI.</head>
               <p>VN beau jeun Compagnon aymoit ſi grandement vne Chatte qu' il pria Venus, qu' il luy pleut de changer ſa Chatte en Femme; La Deeſſe, ayant Compaſſion du Deſir du jeune Homme, conuertit la Beſte en vne belle jeune Femme; Ce pauure fol fut à meſme temps ſi paſſionement epris de ſon Amour que ſans vſer de plus long Delay il la menit droit à ſon logis pour en auoir là j' ouyſſance; Mais comme ils furent tous deux à lict, Venus voulant eprouuer ſi le changement de forme ne luy auroit point auſſi fait changer de Naturel, laſcha vn Rat au milien de la Chambre; Alors cette froide Aymante, ayant mis en oubli et le lict, et celuy qui eſtoit auec elle, ſe jetta du lict en bas, et ſe mit à pourſuire le Rat pour le manger, ce qui fut Cauſe que la Deeſſe irritè voulut qu' elle reprit ſa premier formeè.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>C'Eſt vne choſe eſtrange de voir que l'Amour frappe quelques fois des perſonnes ſi fort ineſgales en toutes leurs parties, que ſi on leur vouloit choiſir des Ennemis l'on n' en iroit jamais chercher d'autres; Cet Aueugle ne reconnoiſt bien ſouuent ny qualitè, ny merite; Nous pouuons juger par là, ſi l'Eſtat des Amans n' eſt pas ridicule, puis qu' ils paſſent vne bonne partie de leur Age priuez de toute connoiſſance, et de l'Eſpoir meſme de la recouurer, Car il eſt preſque impoſſible qu' vn Homme achoppè à cette paſſion s' en rende jamais le maiſtre ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolu de ſoy meſme; Cette transformation de Chatte en Femme eſt marque de la Foibleſſe des Aimans, qui ne ſont pas ſi toſt abandonnez à leurs paſſions que toutes choſes leur ſemblent changer de Nature; Les mal aduiſes combient qu' ils changent d' Eſtat ou Condition, toutesfois ils ne changent jamais de façon de faire.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="71" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="143" facs="tcp:59062:122"/>
               <head>The Nurſe and her Child.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lazy Tor<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>oyze ſlighted by a Hare</l>
                        <l>Does to a race his active rivall dare</l>
                        <l>And both 'fore they y<hi rend="sup">e</hi> ſol<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ne courſe ingage</l>
                        <l>Submit to the ſage Foxes vinpinage</l>
                        <l>Who the adjuſted liſts w<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſ. ſo divide</l>
                        <l>And who atcheiv'd y<hi rend="sup">e</hi> conqueſt to decide,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Tortoyze gravely glides along y<hi rend="sup">e</hi> lil<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>s.</l>
                        <l>Non from his ſpeede till he had gain<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> deſiſts</l>
                        <l>The Hare who much on his quick pare <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ely'd</l>
                        <l>Firſt ſlept and then himſelfe to run aply'd</l>
                        <l>But ſeeing y<hi rend="sup">e</hi> dull Torboyze victor ſaid,</l>
                        <l>This loſs y<hi rend="sup">e</hi> price of his contempt hath paid.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Mean parts by induſtry thoſe things dor Act</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Which greater wau'd, forld by theyr dull <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>olect</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="71" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXI. <hi>De Catâ in Foeminam mutatâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAta quaedam, delicium erat formoſi cujuſdam Adoleſcentis, Venerem<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> or avit ut in Foeminam mutaret; Dea miſerta cupiditatis adoleſcentuli convertit Catam in puellam quam quum longè ſpecioſa eſſet, Amator domum abduxit; Venus experiri cupiens ſi mutatâ facie mutaſſet &amp; mores, in me<g ref="char:EOLhyphen"/>dium, conſtituit Murem, quem quum illa aſpexit, oblita formae, murem ut caperet perſecuta eſt; Quâ ſuper re indignata Venus denuò eam in priorem Catae formam mutavit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit quod homo nequam licet perſonam mutet, mores tamen retinet eoſdem.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="72" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="144" facs="tcp:59062:123"/>
               <head>FABLE LXXII.</head>
               <p>L' Aſne paiſſant en la Forreſt y rencontre fortuitement la peau d'vn Lion, et il s' en reueſtit à l' heure meſme, puis s' en retourna à ſa paſture ordinaire, donnant l'alarme à toutes les autres Beſtes qui s' enſuioient loin de luy; Cependant, le Maiſtre qui l'auoit perdu le cher<g ref="char:EOLhyphen"/>choit de tous coſtez, et fut bien eſtonné de voir ainſi deguisé qu' il eſtoit; Il accourut droit à luy, et meſme qu' il ſe mit à braire, vou<g ref="char:EOLhyphen"/>lant ſi poſſible, imiter le Rugiſſement du Lion; Alors le prennant par les Oreilles qu' il n' auoit point cacheés, Aſne, mon Amy, luy dit il, trompe ſi tu peux qui bon te ſemblera, pour moy, Je te connois trop bien pour eſtre conterefait.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous repreſente la grand preſomption de ceux qui par vne eſpece de vanite, (qu' on peut appeller auſſi groſſiere qu' elle eſt inſupportable) entreprennent de ſe deſguiſer, et de paſſer long temps pour plus eminent en Fortune et en Vertu, qu' ils ne ſont effe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctiuement, Ceſt ainſi que parmy les nouueaux Docteurs ils s' entrouue pluſieurs, qui ſont veſtus d'vn Bonnet, et d'vne Robe dans vne chaire pour paroiſtre plus eloquens deuant ceux qui les ecoutent, mais il eſt aiſè de connoiſtre qu' il y a du vuide dans leur teſte, ou les ore<g ref="char:EOLhyphen"/>illes d' Aſne paroiſſent viſiblement; Les Fanfarons tout de meſme ont beau porter leurs longues Eſpees, faire les Rhodomonts dans les Rues, morguer les vns, et les autres, alonger leur pas, et affermir leur Countenance, On les diſcouure auſſi toſt, et n' eſt point d' homme de Courage qui n' ait pitie de leur valeur pretendüe, Leur Artifice peut quelquefois ſurprendre l'Eſprit, mais il eſt impoſſible qu' on ne le reuele bien toſt apres; Pour ce, Ne feins point que tu ſois autre que tu n' es, Ne te vante point eſtre ſçauant quand tu ne ſçais rien, d'eſtre riche, ou valiant, quand tu es pauure, et Coüard, car quand la verité ſera ſçeue tu ſeras mocquè.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="72" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="145" facs="tcp:59062:123"/>
               <head>The Aſs in a Lions Skin.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The fordidid Aſse did with a Lions ſkin.</l>
                        <l>Himſelfe inveſt, whoſe aſpect did, begin</l>
                        <l>T'amaze y<hi rend="sup">e</hi>. herd, but when y<hi rend="sup">e</hi> Maſter came</l>
                        <l>Into y<hi rend="sup">e</hi>. feild, the Aſse retyr'd with ſhame.</l>
                        <l>For y<hi rend="sup">e</hi> contracted vaile could not diſguiſe.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>His ſptions eares from his more curious eyes;</l>
                        <l>His Maſter to re torne y<hi rend="sup">e</hi>. Aſse deſir'd.</l>
                        <l>For though y<hi rend="sup">t</hi>. ſhape y<hi rend="sup">e</hi>. trembling Beaſts inſpir'd</l>
                        <l>With feare, he ſtill but ſeemd an Aſse, and ſo</l>
                        <l>Corrects his pride &amp; folly with a blow.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Seeme what thou art &amp; not w<hi rend="sup">th</hi> borrowed ſhape</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Make thy ſelfe type of y<hi rend="sup">e</hi>. fantaſtick. Ape</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="72" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXII. <hi>De Aſino pelle Leonis induto.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ASinus in Sylvam veniens, exuvias Leonis offendit, quibus indutus in paſcua redit, greges &amp; armenta territans fuganſque; Herus autem qui vagum, fallacem<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> Aſinum perdiderat, occurrit, Aſinus viſo Hero cum rugitu obviam fecit; At herus, prehenſis quae extabant auriculis; Alios licet, inquit, fallas; Ego te probe novi.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>od non es, nec te eſſe ſimules, Multi qui Hectores ſe eſſe, &amp; jactant, &amp; videri volunt, ex ſuâ loquacitate redarguuntur, &amp;, Vero comperto, irridentur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="73" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="146" facs="tcp:59062:124"/>
               <head>FABLE LXXIII.</head>
               <p>AUtresfois le Bruit fut que les Montagnes deuoient enfanter. Tout le peuple de toutes coſtes y accourut et enuironna la Montagne, attendant auec frayeur, et grand crainte, quelque monſtre horrible; Mais en fin la Montagne enfanta, et vn Rat ſortit, ce qui les fit tous paſmer de rire.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>C'Eſt bien la commune Interpretation de cette Fable de l'appliquer aux grands prometteurs qui ne reſpondent pas aux eſperances qu' ils font naiſtre, ou aux Fanfarons qui ne mettent point en l'affect la centieſme partie de leurs menaces, mais qui tremblent à la veüe du peril, aprez l'auoir meſprize dans leurs maiſons, mais ſi nous venons à faire vne plus haute application de ce ſuiet, à ſçauoir, à la vanité des plus grandes entrepriſes du monde, Elle eſt telle, ſans mentir, qu'elle ne pouuoit pas eſtre mieux compareè, qu'à la groſſeſſe des Mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tagnes et à la production d'vn Rat, Car ſi nous contemplons ces Con<g ref="char:EOLhyphen"/>querans qui beént apres la poſſeſſion de la terre entiere, qu' engen<g ref="char:EOLhyphen"/>drent ils en fin que des vermiſſeaux? Que deuiennent ils, qu' vn peu de pouſſiere, et de cendre? Mais ſuppoſons qu' ils arriuent au bout de tous leurs entrepriſes, qu' on y deſire pour les accomplir, l'iſſue toutesfois n' en eſt pas ridicule, et vaine, comme en l'accouchement des Montagnes? ſi l'on aſpire à gloire, quel eſt ce bien, pour qui l'on ſe peine tant, ſi ce n' eſt vn Bien fragile, et indigne de noſtre Deſir? Si l'on ne trauaille que pour vne belle oeuure, quel moyen à t' on de la perpetuer? C' eſt ne plus que la groſſeſſe d'vne Montagne qui n' accouche que d'vne ſoury; Car ces glorieux outrecuidez com<g ref="char:EOLhyphen"/>bien qu' ils promettent deuant tous, et ſe vantent de faire grande choſe, à grand peine toutesfois en font ils vne bien petite, parquoy ces glorieux Traſons ſeruent de riſeè et brocard. Ceſte Fable auſſi defend les vaines craintes, car bien ſouuent la crainte du peril eſt plus faſcheuſe que le peril meſme, et qui plus eſt c' eſt, vne choſe digne de mocquerie, ce que nous craignons.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="73" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="147" facs="tcp:59062:124"/>
               <head>The Birth of the Mountains.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Fame did ſuggeſt a teeming hill to be</l>
                        <l>Diſcharg'd of ſome ſtupendous prodigie</l>
                        <l>When the amazed rout convene next morne</l>
                        <l>Thinking a ſecond Alps, inight then be borne;</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>When from y<hi rend="sup">e</hi>. Mountayues yawning wombe a mou<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>By its ſinall birth becomes ridiculous</l>
                        <l>To the deluded through who ſtraight retir'd</l>
                        <l>And that contemn'd w<hi rend="sup">ch</hi>. they before admir'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus our too ſwelling hopes abortwe are,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And fall like Towens whoſe baſis is the ayve</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="73" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXIII. <hi>De Partu Montium.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>R<g ref="char:V">Ʋ</g>mor erat parturire Montes, Homines undique accurrunt, et circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtant, monſtri quippiam non ſine pavore expectantes; Montes tandem parturiunt, exit ridiculus Mus, Tum omnes riſu emori.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>REprehendit haec Fabula Jactantiam illorum qui quum magna profitentur vix parva faciunt; Vetat etiam inanes timores, Plerun<expan>
                           <am>
                              <g ref="char:abque"/>
                           </am>
                           <ex>que</ex>
                        </expan> etenim periculi metus eſt ipſo periculo gravior, &amp; ridiculum eſt quod tantùm formidamus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="74" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="148" facs="tcp:59062:125"/>
               <head>FABLE LXXIV.</head>
               <p>LE Satyre qui jadis fut reputè pour le Dieu des bois, et Forreſts ayant pitiè d'vn pauure Pelerin paſſant tout accablè de Neige, &amp; tranſi de froid, le mena dans ſa Caverne, et le fit aſſeoir aupres du feu; Mais ayant pris garde que le pauure Morfondu ſouffloit dans ſes mains, il luy en demanda la Cauſe, A quoy le voyageur reſpondit, qu' il le faiſoit pour les eſchauffer; En ſuite de cela, ils ſe meirent tous deux à table, ou la premiere choſe que fiſt l'Eſtranger fut de Souffler ſa bo<g ref="char:EOLhyphen"/>uillie; Ce que voyant le Satyre, il en voulut derechef ſçauoir de ſujet; Et comme il euſt appris que c' eſtoit pour la refroidir, ne pouuant plus ſouffrir vn tel Hoſte dans ſa cauerne, Sorte de ceans, luy dit il, car je ne ſuis pas d' humeur à m' accommoder auec vn homme qui ſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>tredit ainſi en ſes paroles?</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>L' Action de ce Satyre nous admoneſte de ne receuoir à noſtre table des perſonnes doubles en paroles, Car ce n' eſt vn glaiue plus tren<g ref="char:EOLhyphen"/>chant de deux coſtez, que celle de langue de ces hommes là, qui peuuent nuire auſſi bien à leurs amis qu' aux autres, s' accommodant tantoſt à nos ſentimens par la flatterie, et tantoſt à nos Ennemy's par meſchancetè. Mais il arriue ordinairement que la Cajollerie et la Complaiſance ſont de vrays pieges à ſurprendre les fols, le nombre du quels eſt infiny; De là vient auſſi que ceux qu' icy tendent ſont tomber aiſement les mal-aduiſez. Il eſt donc certain que tels perfides, qui diſent autrement qu' ils ne penſent, ſont plus à craindre que les perſonnes declareés à noſtre Ruine, à cauſe que ſous l'appas de douces paroles ils ſont capables de nous infecter d'vn poiſon mortel, et d' rempler d'amertums les douceurs de l' hoſpitalitè. En effect comment nous pouuons nous fier à vne perſonne qui eſt, mille fois le jour, doublè à ſoy meſme, et comment adjouter foy à la parole d'vn homme qui n' en a point? Si le plus agreeable fruict de l'amitie con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſte en ſa dureè, qu' elle perſeuerance doit on attendre d'vn faux Amy qui change à tout coup d'opinions? Et comment nous ſera fidele celuy qui ne le fut jammais à perſonne?</p>
               </div>
            </div>
            <div n="74" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="149" facs="tcp:59062:125"/>
               <head>The Satyre and Clown.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Satyre who did in rude deſerts dwell</l>
                        <l>Admi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>s a Traveller into his Cell</l>
                        <l>Who there w<hi rend="sup">th</hi>. warmer breath did thaw y<hi rend="sup">t</hi>. froſt;</l>
                        <l>Which his congealed, muſcles had ingroſt<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</l>
                        <l>
                           <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> Salvre all<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> the cauſe y<hi rend="sup">e</hi>. man reply'd</l>
                        <l>
                           <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                              <desc>〈…〉</desc>
                           </gap> ſupply'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Satyre next him ſealding poſtage brought</l>
                        <l>Which with y<hi rend="sup">e</hi>. ſame breath he to coolues wrought</l>
                        <l>What this new action me<hi rend="sup">a</hi>nt he ask<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> y<hi rend="sup">e</hi>. man</l>
                        <l>Who ſtraight reply'd twas y<hi rend="sup">e</hi>. hoſt broth ſo ſan</l>
                        <l>Antongſt my g<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>s (ſaid he) you'r not mrolld</l>
                        <l>Who w<hi rend="sup">th</hi>. one brouth can blow both hot &amp; cold.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 line">
                                 <desc>〈1 line〉</desc>
                              </gap>
                           </hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> in one <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> beare.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="74" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXIV. <hi>De Satyro &amp; Viatore.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SAtyrus Viatorem nive obrutum, at<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> algore enectum miſertus ducit in antrum ſuum; Refocillantem manus anhelitu Oris, percontatur cauſam, ut calefiant inquit, poſtea quum accumberent ſufflat Viator in Polentam, quod cur ita faceret interrogatus, ut frigeſcat inquit; Tunc continuò Saty<g ref="char:EOLhyphen"/>rus Viatorem ejiciens, Nolo, inquit, in meo ut ſis antro cui tam diverſum eſt os.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula innuit, devitandum eſſe ejus Amicitiam cujus anceps Vita eſt, &amp; non ſimplex ſermo, cujus Cor &amp; Lingua diſſimiles partes agunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="75" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="150" facs="tcp:59062:126"/>
               <head>FABLE LXXV.</head>
               <p>LE Milan giſoit en ſon lict Malade, et eſtant prochain de ſa Mort prioit la Mere qu' elle allaſt ſupplier les Dieux pour ta luy. Sa mere luy diſt. Il ne faut point que tu eſperes ayde, ou aucune ſorte d'aſſiſtance des Dieux qui as tant de fois polluè leurs Sacrifices, et leurs Autels.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEſte Fable nous remonſtre la verite de ce que dit vn grand Docteur. A ſçauoir qu' il arriue difficilement que celuy qui n' a fait autre choſe que viure mal, ait l'aduantage de bien mourir; Il ne faut pas juſques là trop preſumpturuſement confier en ceſte haute bontè, Mais pluſtoſt d'eſtre ſoigneux de nous rendre dignes de cela, Car c' eſt vn grand et prophane abuſe de faire des fautes pour la requerir, Mais ce Conſeil du Milan ſem<g ref="char:EOLhyphen"/>ble contraire en quelque façon a la Rellegion Chriſtienne, en ce que la Mere de cet Oyſeau rauiſſant, ne luy perſuade pas d'at<g ref="char:EOLhyphen"/>tendre, a l' heure de la Mort aucun bon office des Dieux, apres les auoir offenſes mille-fois durant ſa vie, Car noſtre Relligion nous apprend; que Dieu eſt encore plus miſerecordieux, que nous ne ſommes meſchans, et que le plus deſeſperè de tous les hommes le trouue touſiours preſt à ſon ſecours, ſi tant qu' il implore ſa bontè. Si nous le meſpriſons en noſtre proſperitè, il ſans grand repentance n' exaucera nous en noſtre aduerſitè, parquoy ayons ſouuenance de luy en nos bon jours, à ſin que quand en nos mi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeres nous l'appellerons, il ſoit preſt pour nous ayder.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="75" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="151" facs="tcp:59062:126"/>
               <head>The Young Kite and his Mother.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The younger Kyte be'ng ſick his Mother prayes</l>
                        <l>That w<hi rend="sup">th</hi>. her Oraiſons y<hi rend="sup">e</hi>. Gods ſhe'd rayse</l>
                        <l>T' appeaſe his maladie, but ſhe reply'd.</l>
                        <l>Thou in thy health didſt y<hi rend="sup">eir</hi> high power deride</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And w<hi rend="sup">th</hi>. repeated acts of wild exceſse</l>
                        <l>And rude diſorder nobler thoughts ſuppreſs</l>
                        <l>And canſt thou think then they'le y<hi rend="sup">eir</hi>. ſuccour lend</l>
                        <l>To thee, who well, didſt heaven ſo oft offend.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>When thou art well of heaven oft mindfull be</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Lest when thou'rt ill heaven doe abaudon thee.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="75" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXV. <hi>De Milvo aegroto.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AEGrotus lecto decumbebat Milvus jam ferme moriens; Matrem or at pre<g ref="char:EOLhyphen"/>catum ire Deos, Multa promittens ſi redire ad ſalutem liceret. Mater autem reſpondebat nil opis ſperandum à Diis, quorum ſacra, &amp; Aras ſuis Rapinis toties violâſſet.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>DEbemus venerari ſuperos, Illi etenim Pios juvant, Impiis adver<g ref="char:EOLhyphen"/>ſantur; In faelicitate neglecti in miſeria non exaudiunt; Quare in ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundis Rebus ſimus corum Memores, ut in adverſis Rebus praeſentes ſint vocati.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="76" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="152" facs="tcp:59062:127"/>
               <head>FABLE. LXXVI.</head>
               <p>L'Eſperuier ayant volè ſur vn arbre pour y prendre le frais, et y ayant trouué par haſard vn nid de Roſſignols, comme il commencoit à prendre les petits la mere ſuruint, elle prie de pardonner à ſes petits, elle en conjure par toutes les Diui<g ref="char:EOLhyphen"/>nitès auec des pleurs dignes de pitiè. Qu' eſt il beſoing de tes l'armes, dit l'Eſperuier, ou de tes prieres? Tu me toucherois pluſtoſt par le prix de la recompenſe. Elle luy demande, ce qu' elle pourroit luy donner, il luy commande de chanter pour luy donner du plaiſir. Cette triſte mere chanta, Mais d'vn coeur fort triſte; Mais comme elle eut filii, ton chant ne m' a pas pleu, dit l'Eſperuier, parce qu' il n' a pas eſtè guerrier, et ayant prins ſes petits en ſa preſence les deuora. Mais il fut prins par vn Oyſeleur, dont il ne ſe prenoit pas garde, ce qui ne donna pas vne mediocre joye, au miſerable Roſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſignol, qui voyoit que le Ciel vengaoit juſtement l'injure qu' il auoit receuè.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que les grands ſe mocquent ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nairement de nos plaintes, et ne ſont point touchès des dou<g ref="char:EOLhyphen"/>leurs, et des maux, qu' ils nous font injuſtement ſouffrir. Mais ils deuroyent prendre garde, que ſouvent la Juſtice Diuine prend le parti des Innocents, et des foibles, qui ſont opprimès ſans raiſon, par la force, et par la Tirannie des Grands.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="76" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="153" facs="tcp:59062:127"/>
               <head>The Nightingale and Hawk.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The warhling Nightingale who vse'd t'endeare</l>
                        <l>With her harmoniouſ lays y<hi rend="sup">e</hi>. Charmed Eare,</l>
                        <l>Was by an eager Hauk ſurpriz'd, whom ſhee</l>
                        <l>With melting ayres Implores to ſet her free.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Saying his gorge could not be well ſupply'd</l>
                        <l>With her thin ru<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ins, the keene Hauk reply'd.</l>
                        <l>Vrge not thy ſmaller bulke, a bird poſseſt</l>
                        <l>Ont poyses two y<hi rend="sup">t</hi> in the buſh doe reſt.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> though ne're ſo ſmall thy intereſt,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>When thou haſt it with care and art poſseſt.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="76" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXVI. <hi>De Accipitre &amp; Luſcinia.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>COmprehenderat Luſciniam Accipiter, Quae miſeré clamabat, ut ſe captivam demitteret. Cui Accipiter, fruſtra clamoſas cies queri<g ref="char:EOLhyphen"/>monias, nam licet omnes Sylvarum commoveris Aviculas non ab un<g ref="char:EOLhyphen"/>guibus meis liberabunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>COntra magnates nil moliendum eſſe ab impotentibus &amp; homuncio<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus puſillis.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="77" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="154" facs="tcp:59062:128"/>
               <head>FABLE LXXVII.</head>
               <p>LE Paon addreſſa ſes plaintes à Junon; Soeur, et Femme de Jupiter, parce que le Roſſignol chantoit incomparablement mieux que luy? Mon ami, luy reſpondit Junon les Dieux on partagè differemment les Dons aux hommes; ſi le Roſſignol chante mieux que foy, ton plumag le ſurpaſſe en beaute; il eſt done juſte que chacun ſoit content de ſa condition.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous enſeigne, que la Juſtice de Dieu diſpenſe les biens qu' elle donne aux hommes auec beaucamp d'eſga<g ref="char:EOLhyphen"/>litè, et que la Nature recompenſe vn defaut par vn aduantage plus conſiderable; ce qui d'oit obliger tout's les perſonnes raiſon<g ref="char:EOLhyphen"/>nables, à ne conceuoir point de meſpris pour ceux qui n' ont pas tant de perfections qu' eux, Mais auſſi à ſe contenter de leur con<g ref="char:EOLhyphen"/>dition, et à rendre graces à Dieu des biens; qu' ils ont receus de ſa liberalitè. Au lieu de ſe plaindre de ceux qu' ils ne poſſedent pas. En effect quel eſt l' homme ſi peu qu' il aye receu de Dieu, qui ne ſoit encore oblige de luy en rendre tous les jours des gra<g ref="char:EOLhyphen"/>ces immortelles, et de confeſſer hautement aux yeux de tout le monde, qu' il à encore receu plus de faueurs de ſa purè grace, qu' il n' en meritoit.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="77" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="155" facs="tcp:59062:128"/>
               <head>The Peacock and Nightingale.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The gaudy Peacok with complaynts repayres</l>
                        <l>To loves great Siſter y<hi rend="sup">t</hi>. thoſe turnefull ayres</l>
                        <l>The Nightingall thrild forth, did ſo indeare</l>
                        <l>They almoſt did tranſforme each ſence to eare.</l>
                        <l>When every one her harſh &amp; ſcreaming ſtraiues</l>
                        <l>With Coy reſentment &amp; knowne hate diſdaines.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Great loves kinde Bounty (luno then reply'd)</l>
                        <l>Has y<hi rend="sup">t</hi>. meane want in thy gay plumes ſupply'd</l>
                        <l>The envie of all birds, know bee'le tranſmitt.</l>
                        <l>Such gifts as may w<hi rend="sup">th</hi>. each condition fitt.</l>
                        <l>As her Harmonious notes thy ſtrains excell</l>
                        <l>You her in Ornament out parallell.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Envy not others vertues: providence.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Guifts fitted to each gertius does diſpence.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="77" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXVII. <hi>Pavo &amp; Luſcinia.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>erebatur &amp; Jovem ſupplicabundè, rogabat ut quum ſit Junonis Avis, &amp; omnibus Avibus pennarum pulchritudine praecellebat, ut eandem etiam vocis ſuavitatem Jupiter Illi quam perpuſillae Luſciniae concedaerat. Cui Jupiter nequaquam hoc fieri opportere, reſpondit, nec omnibus Dotes omnes aequaliter Impertiri.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>DOcet nos Sortem noſtram quiete terre, nec aliena petere quae minimè nobis competant.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="78" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="156" facs="tcp:59062:129"/>
               <head>FABLE. LXXVIII.</head>
               <p>VN petit Poiſſon ayant, eſtè prins par vn Paſcheur, le ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>plioit inſtamment de luy donner la Libertè, luy diſant, qu' il ne faiſoit encore que de naiſtre; et qu' <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>l eſtoit ſi petit, qu' il ne luy ſeruiroit de guere, et que loc<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> 
                  <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                     <desc>〈◊〉</desc>
                  </gap> ſeroit plus gros, il retourneroit volontairement à l' hameçon. Mais le Peſcheur in<g ref="char:EOLhyphen"/>exorable à toutes ces paroles; Mon ami, lay reſpondit il, je n' ay pas deſſein de quitter vne proye aſſeurèe, bien qu' elle ſoit fort peu conſiderable. Je n' ignore pas ce que j' ay prins, mais bien ce que je dois prendre, et ſe n' achepte jamais l'eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>perance à prix d'argent.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous enſeigne clairement, qu' il ne faut jamais quitter le gain d'vne choſe aſſeurèe, pour l'Eſperance d'vne incertaine, quelque grande, et aduantageuſe, qu' elle puiſſe eſtre. Ainſi nous voyons que le Marchand ſe tiendra fort volontiers au bien preſent, pluſtoſt que de ſuinre, vne fortune incertaine, et s' attacher à la conqueſte d'vn bien imognu, et qui n' eſt fondè, pue ſur l'eſperance. En fin ſi nous parcourons toutes les con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditions des hommes, nous verrons, ſans doute, qu' on à plus de ſatisfaction d'eſtre aſſeurè de la poſſeſſion d'vne fortune me<g ref="char:EOLhyphen"/>diocre, qu' à s' amuſer vainement apres vne entrepriſe incer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="78" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="157" facs="tcp:59062:129"/>
               <head>The Angler and Little Fiſh.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Augler did for his owne foode and diſh</l>
                        <l>With a falſe bayt ſurprize a ſinaller fiſh.</l>
                        <l>The Fiſh did him implore that he'd tranſmi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Her to her watuy dwelling as vnfilt</l>
                        <l>for any table yett, but if he'd pleaſe</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>To let her range i'th' desart of the Seas,</l>
                        <l>And but one yeare improve her ſelfe, she then</l>
                        <l>Being thus mature, would court his hooke agen.</l>
                        <l>No ſaid hee never ile my ſelfe deveſt</l>
                        <l>Of that firme right of which I am poſseſt</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Wee from this fable this reſult may draw,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Poſseſsion is eleven poynts of Law.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="78" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXVIII. <hi>Piſcator &amp; Piſciculus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SMaridem Piſciculum captabat Piſcator, Quem, ut ſe tunc demit<g ref="char:EOLhyphen"/>teret donec grandeſceret (undè luculentius, et lautius hoſpitum fauces expleret) importunis precibus fatigavit. Cui Piſcator, me ſanè inſulſum crederes, ſi tam futilibus &amp; lubricis promiſſis fidem adhiberem, &amp; certum Commodum pro ſpe incerta Commutare.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>AM ſtolidi ſunt Qui ſpe oblactati Magnae fortunae, nugantur omninò, &amp; Tempus in trivialibus conſumunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="79" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="158" facs="tcp:59062:130"/>
               <head>FABLE LXXIX.</head>
               <p>IL aduint vn jour par haſard que des Oyes, et des Grues paiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoient enſemble dans vn prè. Et après qu' elles y curent de<g ref="char:EOLhyphen"/>meurè fort long temps, et qu' elles y curent mangè à leur aiſe tout leur Saoul, comme elles deuiſoient enſemble; Elles virent l'Oiſeleur proche d'elles qui étoit en etat de les prendre, Mais les Grues ayant d'abord pris gardè à luy aidans aides de la legeretè de leur corps, s' enuolerent facilement, et ainſi eſchaperent le grand d'anges qu' elles couroient d'etre priſes par l'Oiſeleur. Mais les Oyes qui étoient empeſcheés par la pefanteur de leur corps, comme elles faiſoient tous leur efforts pour tâcher de prendre la fuitte. Elles furent en fin attrapeés par l'Oiſeleur, qui les empor<g ref="char:EOLhyphen"/>ta chés ſoy auecque beaucoup de joye.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que ſouuent les pauures, que les riches nomment par deriſion la Lie du Peuple, qui ſe trouuent dans vne ville que les ennemis s' accagent et pillent, euitent ſouuent le danger ou ils ſont, et ſortent de la main de leur En<g ref="char:EOLhyphen"/>nemis, plutot que les Puiſſans et les Riches, qui à cauſe de la quantitè de leur biens, et de leur richeſſes, ſont reteneus en ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uitude par ceux qui les ont pris, qui voulans s' ennrichir de leur depouilles, ſont contrains de leur oſter la libertè, de crainte qu' ils ne leur puiſſent nuire, n' y recouurer leur biens qu' ils ont perdus.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="79" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="159" facs="tcp:59062:130"/>
               <head>The Geeſe in the Corn.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Flock of Geeſe mixt w<hi rend="sup">th</hi>. ſome Cranes doe waſte</l>
                        <l>A Clownes Corne Feild, when hee w<hi rend="sup">th</hi>. eager haſte,</l>
                        <l>And his obſervant Hindes t' ataque them run.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The cautious Cranes by Hight theyr onſetts thum</l>
                        <l>But y<hi rend="sup">e</hi>. dull Geeſe clog'd w<hi rend="sup">th</hi>. theyr bulk &amp; weight.</l>
                        <l>Doe w<hi rend="sup">th</hi>. their death his danage expiate.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>In Civill buoyles y<hi rend="sup">e</hi>. Indigent are free'd</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>While ſtill y<hi rend="sup">e</hi>. rich doe in theyr purſes bleed,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="79" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXIX. <hi>De Gruibus &amp; Anſeribus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ANſeres &amp; Grues in eodem paſcebantur Prato; Venatoribus autem viſis, Grues propter alarum longitudinem, &amp; Corporum levita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſtatim evolaverunt, Anſeres vero quum ob inutile onus humi ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nebant, capti fuerunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FAbula ſignificat quod quum, Provinciae ſubjugatae ſunt, aut urbes expugnatae, inopes facile fugiunt, Divites autem capti in ſervi<g ref="char:EOLhyphen"/>tium ruunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="80" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="160" facs="tcp:59062:131"/>
               <head>FABLE. LXXX.</head>
               <p>VN Chien paſſant vn jour deuant vne bourcherie et eſtant preſsè de faim; il derobat vne piece de chair, et comme le boucher le pourſuiuoit à grand' force; il ſe jetta dans vn fleuue prochain; Et comme il le paſſoit a nage, et qu' il faiſoit vn fort beau jour, et que le Soleil y ictoit ſes rayons à plom; Le chien, voyant dans l'eau l'Ombre de la piece de chair qu' il tenoit dans ſa bouche, a fin d'allouuir ſa gourmandiſe. Quitta celle quil tenoit pour engloutir la fauſſe qui luy apparoiſſoit dans l'eau; Mais comme la veritable chair, luy fut eſchapèe, et qu' il ſe vit aiuſy trompe, et qu' il auoit perdu, ce quil auoit derobe; Il s' eſcria o moy miſerable qui ſoubs l'eſperance d'vne falſe ap<g ref="char:EOLhyphen"/>parence, ay perdu vne choſe reelle, et qui m' eſtrit aſſeurèe.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous enſeigne que l'orſque nous ſommes en poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſſion de quelque choſe; il ne faut pas la quitter ſoubs l'eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>perance d'vne meilleure, (Mais qui peut eſtre incertaine) de crainte que ne l'obtenant pas, nous ne ſoyons oufin priuè du tout. Il vaut donè mieux eſtre content d'vne mediocre fortune, que de l'abandonner pour courrir auecque incertitude et reſque à vne plus grande, qui n' eſt point aſſeurèe. Cette fable nous apprend auſſy à ques point de folie ſont montès ceux la qui a<g ref="char:EOLhyphen"/>bandonnent les choſes utiles, belles, et neceſſaires pour ſuiure les friuoles, et fragiles qui n' ont rien de beau l'apparence.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="80" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="161" facs="tcp:59062:131"/>
               <head>The Dog and Peice of Fleſh.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Hungry Dog did with swift pawes divide.</l>
                        <l>The fleeting Current of a watry tyde.</l>
                        <l>Whilſt his rude fangs did like some hoſtage keepe</l>
                        <l>A shoulder; torne from a diſmembred Sheep,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>paſsing a Bridg his busy eye did trace.</l>
                        <l>Its po<hi rend="sup">u</hi>rtray'd ſhaddow on y<hi rend="sup">e</hi>. waters face.</l>
                        <l>At which he catching, his vame hopes were croll</l>
                        <l>Since for the shad dow, he y<hi rend="sup">e</hi> subſtance loſt.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Be not too eager to enhance thy store.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Least thou loose y<hi rend="sup">t</hi>. thou didst obtayne before.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Least thy designes a crooked fortune croſs.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Bu<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ing i<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ing hopes with present loſs.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="80" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXX. <hi>De Cane &amp; <g ref="char:V">Ʋ</g>mbrâ.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CAnis quidam tranans fluvium, vorabundâ fauce vehebat carnem, ſplen<g ref="char:EOLhyphen"/>dente Sole; et ut plerunque fit, umbra Carnis lucebat in aquis, quam avidè captans, quod in rictu oris erat perdiderat, quo infortunio percul<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus, hùc, illùc, vagos circumtulit ocellos, &amp; tandem animum reeipiens ſic elatravit; Miſerae deerat Cupiditati modus; Satis ſuperque eſſet ni deſipu<g ref="char:EOLhyphen"/>iſſem, Jam tota ſpes &amp; Res in fundo perierunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>MOnemur hac Fabellâ modeſtiae, monemur prudentiae, ut cupiditati mo<g ref="char:EOLhyphen"/>dus ponatur, ne certa pro incertis amittamus, Omnium Malorum Radi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> eſt Avaritia.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="81" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="162" facs="tcp:59062:132"/>
               <head>FABLE LXXXI.</head>
               <p>LE Chien flattoit ſon Maiſtre, et tous ceux de la maiſon, le Maiſtre et les antres l'amadoüoient, et le carreſſoient de meſme; L' Aſne voyant ceci ſouſpiroit profondement, et commençoit à ſe faſcher de ſon eſtat miſerable, penſant eſtre choſe déſraiſonable, qu' vn petit Chien inutile fuſt neantmoins agréable à tous, et nourry de la table de ſon ſeigneur, bien que cependant, il ne receut ce bien, que par le plaiſir qu' il donnoit, ſans auoir aucune peine, Et luy tout au contraire eſtoit chargè d'vn peſant fardeau, jamais oiſif, et eſtoit tous jours battu, et en la diſreguard de tous, pour tant il diſoit à ſoy meſme, ſi par adulations, et blandices cecy ſe faict, Je veux vſer de ce meſtier tant profitable, Cette Reſolution priſe, il arriua quelque temps apres, que voyant ſon maiſtre de retour en ſa maiſon, le galant Aſne ſe mit eſſayer ſon entreprinſe, et venant au deuant de luy il ſauta ſur ſes eſpaules, et le frappa des pieds, luy penſant faire de grandes careſſes; Cependant le Maiſtre commença à crier, et les ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>uiteurs accourent qui traitterent le pauure Aſne à coups de baſtons, et il qui penſoit plaiſanter fut tres bien frotté et traitté à baſionnades.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CE que l'ingenieux Eſope nous a voulu figurer en cette Fable eſt pour monſtrer l'impertinence de ceux qui ſe meſlent d'vn meſtier qu' ils ne ſçauent pas, et pour prouuer vne verite ſi receüe, l'Expe<g ref="char:EOLhyphen"/>rience nous fait voir euidemment en la Bonffonerie, car nul n' a jamais veu qu' vn ſe ſoit rendu plaiſant, ſans y auoir vne grand Diſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſition naturelle, ſoit que la gentileſſe du Bouffon conſiſte aux po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtures, ou au maniment du corps, comme aux Hiſtrions et aux panto<g ref="char:EOLhyphen"/>mimes, ſoit qu' elle depende entierement de la Grace de l'Eſprit, comme aux diſcours du bons mots, ſoit qu' elle participe de tous les deux comme aux Comediens. Cette bonne mere Nature veut que ſes enfans ne s' egarent point des traces quelle leur a marqueés, les gentilleſſes du Chien ſont entierement contraires, à la Nature ſtupide d'vn Aſne. Nul ne peut toutes choſes, et toutes choſes ne ſemblent bien à tous; Que chacun deſire, que chacun entreprenne ce qn' il pourra, Si te Nature repugne, ton labeur ſera inutile; Le vray eſt ce viel Prouerbe, <hi>Aſinus ad Lyram,</hi> et le vers en le Poete Horace,
<q>
                        <l>
                           <hi>Tu nihil invitâ dices, facieſve Minervâ.</hi>
                        </l>
                        <l>Tu ne feras, ou diras rien, Malgrè ton Naturel.</l>
                     </q>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="81" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="163" facs="tcp:59062:132"/>
               <head>The Aſs and little Dog.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Flattering Dog oft Chartud his Maſters Heart</l>
                        <l>With ſoſter bland iſhments &amp; faituing Art</l>
                        <l>When a dull Aſse having behold this Dog</l>
                        <l>Vſefull for naught but au vneaſie Clog.</l>
                        <l>Thus to Oblige w<hi rend="sup">th</hi>. braying retorick</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>He ſeeks his Maſter to Carreſs and lick</l>
                        <l>Hoping this rough Addreſs will him lugage</l>
                        <l>But this in him calld vp ſo wilde a page</l>
                        <l>As ſtrayt Commands his ſervants to diſpeuſe</l>
                        <l>luſt stripes as guerdon of his <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ſolence.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>How much propoſtervns it is for one</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>T' intrude vpon anothers function.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>For after all theire <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>oyle none can partake</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Of eucry Art; Skill doth y<hi rend="sup">e</hi> Artiſt make.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="81" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXI. <hi>De Cane &amp; Aſino.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>D<g ref="char:V">Ʋ</g>m blandiretur Canis hero, &amp; Familiae; Herus &amp; Familia Canem demulcent, quod Aſellus videns, coepit eum pigere ſortis ſuae, iniquè etenim putabat comparatum, Canem gratum eſſe omnibus, et de mensâ He<g ref="char:EOLhyphen"/>rili paſci; id<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> otio, ludoque conſequi; ſeſe contrà nunquam otioſum eſſe, portare Clitellas, quotidiano caedi flagello, &amp; odioſum praeterea omnibus ha<g ref="char:EOLhyphen"/>beri, Artem igitur ſtatuebat inſectari quae tam multis utilis eſſet, Hero igitur domum redeunti obviam occurrit, ſubſilit, pulſat<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> ungulis, Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>clamante hero, accurrebant ſervi, et Ineptus Aſellus qui ſe urbanum credidit, fuſte vapulat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>NOn omnes omnia poſſumus, quam quiſque Artem noverat in eâ ſe exer<g ref="char:EOLhyphen"/>ceat, Id quiſque velit, id tentet quod poſſit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="82" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="164" facs="tcp:59062:133"/>
               <head>FABLE LXXXII.</head>
               <p>LE Loup deuora vne Brebis dont quelques os luy eſtoient demeu<g ref="char:EOLhyphen"/>rez dans la guele, ce qui l'incommodoit fort; Il cherche ça, et là, Il demanda le ſecours des vns, et des autres, mais pas vn ne vou<g ref="char:EOLhyphen"/>loit donner, et tous diſoient, qu' il l'auoit bien merité, et que ſon mal eſtoit vne juſte recompenſe de ſa gourmandiſe, Finalement par pluſieurs flatteries et promeſſes il induiſit la Grue de mettre ſon col en ſa gueule, et arracher l'os qu' il auoit dedans la guele, L' ayant fait ainſi il luy demanda quelque recompenſe; Mais le Loup ſe Mocquant d'elle, Va t' en d'icy? Ne te ſuffit il pas, que tu as la vie ſauuè? tu es grandement obligè à moy de ce que tu es en vie, s' il m' euſt pleu, je t' euſſe arrache le Col.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>LE viel Prouerbe eſt vulgaire, Le Bien fait à vn Ingrat eſt perdu; Ces hommes maligns ſont comme le lierre qui rüine la mouraille qui le ſouſtient; En ceſte Fable, l'ingratitude humaine eſt viuement repreſenteè, teſmoigneè par le Loup infidele qui frauda les eſperances de la Grüe; De la eſt venue la couſtome d'appeller ceux Grues qui ſe laiſſent affiner par les meſchans, apres auoir donné leur peine, et leur temps pour les obliger; Et ils n' en paſſent à ſi bon marchè que la Grüe d' Eſope, Car ils ſe trouuent d'ordinaire embroüillez dans les propres menées de ceux qu'ils ont ſeruis, et ſont à la pluſpart le triſte ſuiet de leurs infidelitez, pluſieurs-fois ils tournent leur malice enue<g ref="char:EOLhyphen"/>nimeè contre l'Autheur de leur Bien, et de leur conſeruation, Ils me font ſouuenir de Themiſtocles, qui ſe voyant mal traittè de ſes faux amis, Je ſuis (diſoit il) comme vn puiſſant Arbre, ou chacun ſe met à couuert en temps de pluye, et que chacun abandonne quand elle eſt paſſeè; Je croy que pluſieurs ingrats ſont plus cruels, que le Loup ſe contente de ne faire perdre à la Grüe l'eſperance de ſon ſalaire, luy repreſentant qu' elle auoit quelque ſuiet de le remercier de ce, qu' ay<g ref="char:EOLhyphen"/>ant vne Nature ſi Sanguinaire il luy auoit permis d'eſchapper ſaine et ſauue entre ſes dents, pendant qu' elle auoit le bec dans ſon goſier. A l' homme ingrat toutes les faueurs ſont perdües.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="82" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="165" facs="tcp:59062:133"/>
               <head>The Wolf and Crane.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Wolſe y<hi rend="sup">e</hi> Crane did a Larg<hi rend="sup">e</hi> guerdon grant</l>
                        <l>Provided hee'd a traverse bone ſupplant</l>
                        <l>That burr'd his throate, y<hi rend="sup">t</hi>. Ile (ſays ſhee) effect</l>
                        <l>And having w<hi rend="sup">th</hi>. her bill performd y<hi rend="sup">t</hi>. act</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And the trucle obſtacle diſlodg' d did aſke</l>
                        <l>The ſtipind due for her acompliſht taſke.</l>
                        <l>Thy liſe (ſays hee) I could have ſna<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>cht away,</l>
                        <l>And I by givein y<hi rend="sup">t</hi> thy guerdon pay.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Hee y<hi rend="sup">e</hi> 
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>qr<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>efull men doth think to inſure.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>But tills Y<hi rend="sup">e</hi> Rock, or does the Sand manure.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="82" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXIV. <hi>De Lupo &amp; Grue.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>L<g ref="char:V">Ʋ</g>pus, oſſe in Gutture retento, quum multùm cruciaretur, Grui pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tium obtulit, ſi illud è Gutture extraheret; Grus autem, quum os è Gut<g ref="char:EOLhyphen"/>ture Lupi extraxerat, pretium ſibi promiſſum poſtulat; Cui Lupus ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ridens, ſimul<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> dentes acuens dixit; Satis pretii tibi eſſe debet, quod ex meo Ore caput ſine capitis Jacturâ eduxeris.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>ALiorum pericula homines cautiores efficere debent, Apud Improbos non parva habetur Gratitudo ſi pro obſequio quis detrimentum non recepit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="83" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="166" facs="tcp:59062:134"/>
               <head>FABLE LXXXIII.</head>
               <p>DEux hommes, l'vn Auaritieux, et l'autre Envieux auec l' Impor<g ref="char:EOLhyphen"/>tunè de leurs prieres fatigent Jupiter, mais Jupiter envoya vers eux Apollon pour ſatisfaire à leurs Requeſts; Il leur permit donc de ſouhaiter à leur aiſe tout ce qu' ils voudroient, à condition que ce que l'vn demanderoit, l'autre le receuroit doublement; L' auari<g ref="char:EOLhyphen"/>tieux fut long temps irreſolu, pource qu' il ne croyoit pas qu' on luy en put jamais aſſez donner; Mais en fin il demanda pluſieurs choſes que ſon Compagnon receut à double; En ſuite de quoy l'Envieux requiſt que l'vn des yeux luy fut arrache, eſperant par ce moyen que l'Auare perdroit tous les deux.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous repreſente viuement le Portraict de deux Vices eſtranges, et tous deux Inſupportables, à ſçauoir l'Enuie, et l'Auarice, qui ſont icy compris ſous vne meſme Fable pour donner à entendre, qu' ils vont le plus ſouuent l'vn auecque l'autre, et qu' il eſt mal-aisè d'aymer obſtinement les Richeſſes ſans enuier ceux qui les poſſedent en abondance, Les Vertus de l'Ame ſont des Biens trop charmans et trop nobles pour eſtre les Sujets de l'Envie, car l'Envie n' a pour But, que les Biens exterieurs, et ſouhaite non ſeulement les poſſeder comme tels, mais encore d'en priuer autruy qui eſt choſe execrable, et maudite. Et quel eſt Deſign d' l'infame Auarice? Quelle choſe bonne et ſeante peut naiſtre de ce monſtre? Eſtant dif<g ref="char:EOLhyphen"/>forme comme il eſt, ne faut il pas que ſes productions le ſoient auſſi? Quel à eſte l'Auare qui s' eſt jamais rendu grand Perſonnage, ou aux Armes, ou aux Lettres, ou pluſtoſt en la vraye et parfaite Vertu? Les plus grands Capitaines n' ont ils pas eſté liberaux; Teſ<g ref="char:EOLhyphen"/>moins <hi>Alexandre,</hi> et <hi>Ceſar?</hi> Les plus ſçauant hommes, n' ont ils point blamè l'Auarice, Teſmoins <hi>Ariſtote,</hi> et <hi>Socrate?</hi> Les plus Gens de Bien, et de l'Antiquitè, n' ont ils pas eſtimé cette paſſion indigne d'eux, Teſmoins <hi>Phocion, Crates</hi> et pluſieurs autres; Il n'y en a pas eu vn ſeul qui ne fait profeſſion de ce glorieux Dedain; Auſſi ne peut on gagner le Ciel ſans eſtre depouillé des affections et Inclinations de la Terre parmy leſquelles, certes il n' y en à point de plus vile que celle-cy, ny de plus meſſeante à la Nature.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="83" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="167" facs="tcp:59062:134"/>
               <head>The Covetous and Envious man.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Apollo was by love deſign'd to ſcan</l>
                        <l>Both what the covet<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap> &amp; envious man.</l>
                        <l>By iuſt demands could challenge when y<hi rend="sup">e</hi>. firſt</l>
                        <l>With y<hi rend="sup">e</hi>. hydwropick ſate of welath accueſt.</l>
                        <l>Suſpend's the vnboſoming' of his requeſt</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Hoping his wide deſiros would be increaſt</l>
                        <l>When th' envyious mans addrelses were diſcharg' d</l>
                        <l>Then thus y<hi rend="sup">e</hi>. other his deſires <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>.</l>
                        <l>Will<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ing one eye of his might looſe his fight</l>
                        <l>So th<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> others eyes might both be <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>obd of light</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>What nice to En<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>y'<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> equnal w<hi rend="sup">ch</hi>. would ſtill.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Deſtroy it ſelfe to improve anothers ill</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="83" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXIII. <hi>De Avaro &amp; Invido.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>A<g ref="char:V">Ʋ</g>arus &amp; Invidus orabant Jovem Apollo mittitur ut eorum votis ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>tisfiat, qui utrique dat liberam optandi facultatem, hac conditione ut quodcunque alter petiiſſet, alter idipſum acciperet duplicatum; Haeret diu Avarus, petitque non pauca; Et duplum accepit Socius; Invidus tandem hoc petivit ut ipſe uno privetur oculo, laetus ſocium mulctandum eſſe utroque.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>AVaritiam nihil ſatiare poteſt, at Invidiâ nihil eſt dementius, quae dum<g ref="char:EOLhyphen"/>modo alteri noceat ſibimet-ipſi imprecatur Malum.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="84" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="168" facs="tcp:59062:135"/>
               <head>FABLE LXXXIV.</head>
               <p>DEux Pots furent fortuitement laiſſez ſur le bord d'vne Riuiere, et emportez deçà, et de là par la violence de l'eau, Le pot de terre apprehendant en grand peur d'eſtre caſsè, ſon Compagnon luy dit, Ne crains point? car Je donneray bon ordre que nous ne ſerons point caſſez? Adonc le Pot de terre luy reſpondit, ſoit qu'il en aduienne que tu me briſes, ſoit, que je ſois caſsé par l' Impetu<g ref="char:EOLhyphen"/>oſité de l'eau, ce m' eſt tout vn, car la perte tombera tousjours ſur moy.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>PAr cette Fable nous ſommes enſeignez de ne nous accoſter guere de Perſonnes plus puiſſantes que nous, veu le dommage, qui nous en peut arriuer en ca<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> que l'Amitie vienne à ſe rompre, Or quand meſme elle ſe diſſoudroit pas, c' eſt vne choſe dangereuſe de ſe vouloir eſgaler à ceux qui ſont eleuez par deſſus nous en pouuoir, et en condition, Il vaut beaucoup mieux viure, et s' entretenir auec ſon pareil, que de frequenter la Compagnie d'vn plus puiſſant que ſoy; Car le plus pu<g ref="char:EOLhyphen"/>iſſant te pourra porter dommage, et tu ne luy pourras nuyre. Et quand nous ſommes tousjours en la Compagnie de plus grands, de cette eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pece de Vanité il enſuit que nous en deuenons plus orgueilleux qu' il ne faut, et plus deſpenſiers que nos moyens nous permettent; De ſorte que la Fin de cette preſomption retombe tousjours à noſtre pre<g ref="char:EOLhyphen"/>judice, et bien ſouuent à noſtre confuſion, C' eſt pour quoy le Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>meux Orateur entre les Romains dit, Que les Egaux s' aſſemblent fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milierement, et heurenſement auec leurs pareils; Et le grand Philoſophe entre les Grecs, Qu' il n' eſt point de plus ſolide Amitié parmy les Hommes que celle qui s' eſtabliſt entre les ſemblables; Mais quelques vns ont deſire, que ce ſoit vne Amitiè de Dependance, ou l'vn des partis tienne quelque maniere de Prerogative, ou de Superiorité ſur l'autre, comme celle du Souerain enuers ſon Fauory, et du pere enuers ſon Fils, et du Seigneur enuers ſon Subjet; Il faudra neantmoins, qu' elle les ſemble egaler, par le poinct ou ils s' entr'-ayment, Par l'Exemple, Le Prince abaiſſe et diminué ſa haute Condition, et augmente en quelque ſens celle du Fauory, quand il eſt queſtion de luy communi<g ref="char:EOLhyphen"/>quer vn ſe cret, encore telle eſpece de bien-veillance eſt preſque tous<g ref="char:EOLhyphen"/>jours Subjette à vne Fin dangereuſe, ſi le Fauoury ne ſe gouuerne auec beaucoup de prudence, ce quine procedé, que d' l'extreme Inega<g ref="char:EOLhyphen"/>lité des deux Amis, et par conſequent, il faut neceſſairement, qu' il y ait de la proportion entre l'vn, et l'autre.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="84" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="169" facs="tcp:59062:135"/>
               <head>The two Pots.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>In a ſwift Strame two potts together meet</l>
                        <l>Of <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>th &amp; Braſs, b<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap> that of earth too fleet</l>
                        <l>For the ſlow Braſs, is swiſtly bonne away.</l>
                        <l>The Braſs implores y<hi rend="sup">e</hi>. Farthen pott to ſtay.</l>
                        <l>That they may ſayle together; no replyes.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Earthen pott. my ruine in it lyes,</l>
                        <l>For ſhould I float neere thee thy harden ſide</l>
                        <l>Iuſtled gainſt mine, by the inconſtant tyde,</l>
                        <l>Would cruſh <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>y britle frame, &amp; therefore I</l>
                        <l>Secture by diſtance my Indemnit<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Mix not with them whoſe power is in the exceſs.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>For they may thee, thou canſt not them oppreſs.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="84" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXIV. <hi>De duabus Ollis.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>D<g ref="char:V">Ʋ</g>ae ollae ſtetere in ripâ; una erat lutea, altera aenea, utramque tulit Vis fluvii, Lutea colliſionem metuenti, Reſpondet aenea, hortaturque ne quid timeat, Seſe enim ne collidantur ſatis curaturam; Tum altera, Seu me in<g ref="char:EOLhyphen"/>quit, tecum, ſeu te mecum flumen colliſerit, cum meo utrun<expan>
                        <am>
                           <g ref="char:abque"/>
                        </am>
                        <ex>que</ex>
                     </expan> fiet periculo, Nam certum eſt à te ſuperari.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Q<g ref="char:V">Ʋ</g>i neſcit miſeris eſſe ſuccurrendum, aut certe non nocendum, vecors eſt, Satius eſt vivere cum Socio pari, quam cum potentiori, ille etenim pe<g ref="char:EOLhyphen"/>ricula &amp; Injurias inferre tibi poteſt, quùm ille ſecurè admodum, &amp; de te nihil ſollicitus vivet.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="85" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="170" facs="tcp:59062:136"/>
               <head>FABLE LXXXV.</head>
               <p>LE Renard invita la Cicoigne à ſouper, et verſa ſur la table tout ce qu' il auoit de Viande, mais d'autant qd'elle eſtoit liquide, la Ci<g ref="char:EOLhyphen"/>coigne n' en pouuoit prendre auec ſon long Bec, pourquoy le Renard la mangea toute; La pauure Cicoigne ainſi trompeé ſe retira bien mar<g ref="char:EOLhyphen"/>rié et honteuſe à l'injurie qui luy auoit eſte faite. Vn peu de temps apres, elle retourna, et pour en auoir ſa Reuenche convia ſon hoſte à diſner; Elle luy ſeruit donc quantité de bonnes viandes dans vn grand Bocal de Verre, Mais pource que l'entreé eſtoit fort eſtroite, le Re<g ref="char:EOLhyphen"/>nard euſt ſeulement la veüe, et n' en peut jamais gouter, comme au contraire il fut bien aisé à la Cigongne de tout manger.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable ſert bien d' Exemple à ces Artificieux qui conuerſent parmy les hommes, pour leur apprendre que toutes les ruſes ont leur contreruſe, et qu' il eſt mal aisé de faire profeſſion de dupper tout le monde ſans eſtre duppè de quelqu' vn, ce qui eſt certes vne choſe honteuſe aux maiſtres de ce meſtier, Ils ont beau recourir au menſonge pour ne point rendre ſuſpecte leur mauuaiſe volonté; Mais, ſi faut il, en ſin qu' elle ſe deſcouure, car elle ne peut long temps eſtre cachè non plus que la fauſſe monnoye qui eſt vne des plus grandes tromperies du monde; Le Temps, qui ne peut rien tenir caché, fait vne monſtre pub<g ref="char:EOLhyphen"/>lique de cette engeance de mocqueurs, lors qu' ils y penſent le moins, et les expoſe comme ils meritent à la risé du tout le monde, car la Fraude tombe d'ordinaire ſur ſon Autheur; Les ſentiers deſtournéez par ou les trompeurs ſe croyent ſauuer, les conduiſent inſenſiblement en des precipices, Ce qui monſtre aſſez, que c' eſt vne choſe tout à fait indigne d'vne bonne Ame, d'vſer de deguiſement en ces matieres, ſi ce n' eſt d'auanture que l'on y ſoit convié par les Fourberies, et les artifices d'autruy.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="85" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="171" facs="tcp:59062:136"/>
               <head>The Fox and Stork.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Fox the Crane did Solemnly invite</l>
                        <l>Only to Tantalite her Appetite.</l>
                        <l>For nothing he but liquid Fare provides,</l>
                        <l>That ſpr<hi rend="sup">e</hi>ading ore the table thinly glyds.</l>
                        <l>Of which has ſpeare like beake could nothing ſup</l>
                        <l>Whilſt the ſly Fox licks all vnkindly vp.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Crane this falſe Impoſture to requite</l>
                        <l>The Fox to new Carreſses did invite</l>
                        <l>But a glaſs viall did her Cates conteyne.</l>
                        <l>Which only ſhe w<hi rend="sup">th</hi>. length of bill could drayne.</l>
                        <l>The Fox thus foyld, w<hi rend="sup">th</hi>. her more powerfull Arts.</l>
                        <l>To his owne Cell w<hi rend="sup">th</hi>. ſcorne &amp; ſhame departs.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Thus Frand t<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> Entangle fraud is oft deſign'd.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And falſehood is by falſehood Countermind.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="85" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXV. <hi>De Vulpecula &amp; Ciconia.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>V<g ref="char:V">Ʋ</g>lpecula ad coenam invitavit Ciconiam, Opſoniumque in Menſam effun<g ref="char:EOLhyphen"/>dit, &amp; quum liquidum eſſet facilè linguâ lingebat, quod Ciconia fruſtrà Roſtro tentavit; Abit eluſa avis, pudet, pigetque Injuriae, Paucis diebus praeterlapſis, invitat ad coenam vulpeculam; Vitreum Vas ſitum erat opſonii plenum, quod quum eſſet arcti gutturis, Vulpeculae licuit opſonium videre, gu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtare non licuit, Ciconia enim Roſtro facilè exhauſit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>FRaudem fraude refellere licet, Riſus enim Riſum, Jocus Jocum, Dolus meretur Dolum.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="86" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="172" facs="tcp:59062:137"/>
               <head>FABLE LXXXVI.</head>
               <p>LA faim ayant chaſsé l'Ours du Bois, comme il s' en alloit cher<g ref="char:EOLhyphen"/>cher de quoy repaiſtre, il trouua des Ruches en ſon chemin, et ſe meit à lecher le miel d'alentour, Vne abeille s' en apperceut de bonne Fortune, et picqua l'Ours à l'oreille; Cela fait, l'abeille laiſsé ſon Ennemy en vne rage mortelle, et ſe ſauua dans la Ruché que l'Ours s'aduiſa de rompre, s'imaginant par ce moyen d'auoir tiré raiſon de l'iniure qu' il venoit à reçeuoir; Mais voila, qu' à l'inſtant routes les autres Abeilles ſortirent, et le picquerent juſques au ſang, pour ſe reuanger elles meſmes de ce qu' il auoit rompu leur maiſon; Tout ce que l'Ours put faire à cela, dans l'extreme violence de ſes dou<g ref="char:EOLhyphen"/>leurs, ce fut de ſonger à ſa Retraitte; Il ſe retira donc bien viſte, et en s' allant, Miſerable qui je ſuis, dit il, à part ſoy, qu' il euſt beau<g ref="char:EOLhyphen"/>coup mieux valu pour moy de ſouffrir vne petite picqueure, et lecher le miel en patience, qu' eſtre cauſe du grand Mal, que toutes les abe<g ref="char:EOLhyphen"/>illes m' ont fait, lors que je creu me vanger d'elles.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORAL.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend, qu' vn ſeul ne peut rien contre pluſieurs; Que les Grands doiuent apprehender la colere des Petits, Qu'il n' y à point de jeu à ſe vouloir vanger de ceux, à qui nous auons donnè ſujet de nous nuire; Et qu' en tout cas, il vaut mieux endurer vn Mal qu' ils nous font, que ſe mettre en danger d'en ſouffrir vne infinité. Quelque ſorte qu' en ſoit la liaiſon, elle s' affoiblit ſouuènt par les moindres Ennemis, quand ils vniſſent en nombre, La Vengeance eſt vne eſpece de Juſtice ſauuage et brutalle, et ne s' en trouue que trop parmy eux qui ſont bien contens de faire comme l'Ours de cette Fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, c' eſt à dire à manger la plus pure ſubſtance des Innocens, et de ne vouloir pas toutesfois, que ces pauures gens s' en reſſentent; Car alors, s' ils en reçoiuent le moindre deplaiſir, il n' eſt pas à croire com<g ref="char:EOLhyphen"/>bien eſt grande la Violence, ou leur paſſion les porte; Alors s' imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>nant que toutes choſes leur ſont permiſes à cauſe de leur puiſſance, ils font gloire d'opprimer les petits et de les aller chercher juſques dans Ieur maiſons, qu' ils y ruynent de fonds en comble pour ſe vanger; Ceux cependant joüent, et comme ils ſe voyent ainſi perſecutez, fai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſant courage de deſeſpoir, ils en attirent à leur defence quantité d'au<g ref="char:EOLhyphen"/>tres, qui tels que des Mouches à miel ſortent à la foule de leurs loges, et ſe jettant peſle meſle ſur ces oppreſſeurs les picquent juſques au ſang, et les contraignent en fin de faire vne honteuſe retraitte.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="86" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="173" facs="tcp:59062:137"/>
               <head>The Bear and Bee-hives.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A ſullen Beare w<hi rend="sup">th</hi> a ſlight wound <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ag'd</l>
                        <l>Inflicted by a teſtie Bee ſtraight wag'd</l>
                        <l>A publique warr w<hi rend="sup">th</hi> her whole tribe, w<hi rend="sup">ch</hi> he</l>
                        <l>Perſu'd with ſuch a rude Barbaritie</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>That he attempts each obvious hive to raiſe</l>
                        <l>Whilſt they w<hi rend="sup">th</hi>. raiſed ſwarmes ſo lance his face</l>
                        <l>That now his rage he'd w<hi rend="sup">th</hi>. regrett recall</l>
                        <l>Greivd y<hi rend="sup">t</hi> his prival ſend prov'd nationall</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Oft pellier-Brinces bing too much perſu'd</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Hane Mightyer Monarchs w<hi rend="sup">th</hi>. joynt ſtrength ſubdu'd</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="86" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXVI. <hi>
                     <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus &amp; Alveara.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ABapiculis irritatus &amp; leviter ictus <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus, indignabundus in totum Alveare totis viribus irruebat. Ad quam violentam Concuſſionem Apes omnes, velut agmine facto, In faciem <g ref="char:V">Ʋ</g>rſi involabant: Quarum acri<g ref="char:EOLhyphen"/>ter cruciatus aculeis <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus, quanto (inquit) ſatius mihi fuiſſet unius Api<g ref="char:EOLhyphen"/>culae tuliſſe patienter aculeum, quam tam temerè totum examen irritâſſe?</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>DOcet Moderationem &amp; Patientiam actionibus humanis Praeſidem fore prudentiſſimum, &amp; quam futilis ſit impotens iracundia &amp; illîc excan<g ref="char:EOLhyphen"/>deſcere ubi non penes nos ſit injuriam illatam vindicare.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="87" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="174" facs="tcp:59062:138"/>
               <head>FABLE LXXXVII.</head>
               <p>DEUX Amis faiſant voyage enſemble rencontrerent vn Ours en leur chemin. D' abord l'vn deux monta promptement ſur vn arbre (a vin deuiter ce peril) et l'autre ſe mit par terre, luy eſtant comme impoſſible de s' en pouuoir fuir. L' Ours auſſi toſt s' approche de luy, et le taſte par tout, le flairant particuliere<g ref="char:EOLhyphen"/>mènt autour des oreilles, et de la bouche. Mais comme il fit tout ſon poſſible pour s' empeſcher de reſpirer, et de remuer, cette Beſte, qui ne s' approche jamais des charongnes, penſant que c' en eſtoit vne, le laiſſa là, ſans luy nuire en aucune façon. Mais apres qu' il fut parti, et que celuy qui monta ſur l'arbre en fut deſcendu, il voulut ſe mocquer de ſon Ami, et luy de<g ref="char:EOLhyphen"/>mande ce que l'Ours luy auoit dit à l'Oreille: Mais ce pau<g ref="char:EOLhyphen"/>ure malheureux. Le pouuant juſtement reprendre; Il luy reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dit qu' il luy auoit donnè conſeil de ne voyager jamais auec vn ſemblable Ami.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LE Danger et la Diſgrace ſont les deux pierres de touche, par leſquelles ont cognoiſt les veritables Amis. Nous en trouuons aſſes tous les jours qui nous careſſent dans noſtre proſperitè; Mais qui nous abandonnent dans noſtre diſgrace. Mais la veritable a<g ref="char:EOLhyphen"/>mitiè eſtant fondèes ſur la vertu, et eſtant eſlenèe au deſſus des afflictions, il faut neceſſairement qu' vn veritable ami en face peu de cas, lors qu' il s' agit de l'intereſt de celuy, pour qui il à vne veritable amitiè.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="87" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="175" facs="tcp:59062:138"/>
               <head>The Bear and two Travellers.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Savage Beare, two travellers aſsayles.</l>
                        <l>The one a tree straight for his ſafety scales</l>
                        <l>His freind by seeming dead deludes y<hi rend="sup">e</hi> Beare.</l>
                        <l>Who with a myld Accoſt, but fineſt his eare</l>
                        <l>And ſo retin'd, the the firſt did then deſcend</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And what was (aſkt him) the reſult &amp; end</l>
                        <l>Of that ſoft whiſper, which y<hi rend="sup">e</hi> Beare diſtild</l>
                        <l>Into his Fare, the other being fild</l>
                        <l>With keene regret reply'd he bid me fly</l>
                        <l>A freind, who was compos'd of treachery</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Black Swans in Rivers are not found more <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>re,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Then friends on earth, thin &amp; vnfrequent are.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="87" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXVII. <hi>
                     <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus &amp; duo Vivtores.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AMici duo facto faedere iter inceptantes <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus obviàm dabant. Alter ex amicis trepidus Arborem conſcendit; Alter autem conſternatus humi ſe Mortuum ſimulabat, &amp; ſpiritum totum compreſſit. Accedens <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus &amp; ad faciem Os admovens &amp; Mortuum credens, alibat, intactum relinquens. Tandem deſcendebat ex Arbore amicus, &amp; Socium accedens percontatus, quid Illi ſuſurraverat <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus, cui Ille reſpondit, Monebat me <g ref="char:V">Ʋ</g>rſus, ut de falſis &amp; perfidis amicis in poſterum Caverem.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Indicat quam rarum ſit Fidelem invenire Socium, qui in ipſo mortis atti<g ref="char:EOLhyphen"/>culo ſe conſtantem exhibebit.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="88" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="176" facs="tcp:59062:139"/>
               <head>FABLE. LXXXVIII.</head>
               <p>VN Trompette, pandant des guerres ciuiles flatè de la gloire, et du butin s' en alloit à la guerre. Mais comme elle eſtoit fort s' anglante, et que tous ceux de ſon parti eſtoyent, ou de<g ref="char:EOLhyphen"/>faits, ou priſonniers, et rendus à la mercy des victorieux je ne ſçay par quel malheur le Trompette eſtoit menè captif parmi les autres, à la Tente du General. Et comme en deliberoit là de la vie, et des deſpouilles des priſonniers, le Trompette reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dit ainſi à ſes Accuſateurs, je vous conjure tres humblement de vouloir me pardonner, parce que je ſuis tout à fait ſans armes, et n' ay autre choſe que ma Trompette, qui eſt vn Inſtrument, qui ne peut faire mal à perſonne. Au quel le General reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dit ainſi; Je ſçay fort que la Trompette eſt vn Inſtrument, qui n' eſt pas ſanglant, Mais parcè que tu as ſouffle par la ſedition, et as animè les autres par ſon à la Guerre, tu es autheur de la Rebellion et et par conſequent digne de Mort.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LA Moralitè de cette Fable ſignifie que dans vne guerre ciuile tous ceux, qui ſont criminels de leze Majeſtè doiuent eſtre punis, et ſur tout ceux qui ſont les Autheurs de la ſedition, et qui ſont, comme les ſoufflets de l'incendie publique, tels que ſont les ſoldats, qui ſont les promoteurs de la Guerre.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="88" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="177" facs="tcp:59062:139"/>
               <head>The Captive-Trumpeter.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Captive Trumpter implor'd the foe.</l>
                        <l>That life and freedome hee'd on him beſtow</l>
                        <l>Since by his Guiltleſs ſword no life he ſaid</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Had been to war as a pale victime paid,</l>
                        <l>but thou deſign'st ſaid he far greater ill,</l>
                        <l>Who men each other doeſt excite to kill.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>They y<hi rend="sup">t</hi> bad, lets command they might ſuſpend</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Are Guilty of thoſe ills thoſe lets attend</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="88" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXVIII. <hi>Tubicen Captivus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>T<g ref="char:V">Ʋ</g>bicin quidam in Bello Captivus delinebatur, Qui hoſtes ſupplicabun<g ref="char:EOLhyphen"/>dus or abat ut non Illum interficerent, quandoquidem totus inermis, eſſet &amp; nullum eorum vulneraſſet. Cui ſic hoſtes, quia Tu ſis inermis, &amp; pugnandi excors ideò moriere, qui Tubae cautu inimicos noſtros pugnam Con<g ref="char:EOLhyphen"/>citaveris.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Quod magis laeſae Majeſtatis ſunt rei habenti Primores qui Conſilium, &amp; rationes Bellum movendi praecipiunt, Quam gregarii Milites Qui Eorum Morem gerunt Praeceptis.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="89" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="178" facs="tcp:59062:140"/>
               <head>FABLE LXXXIX.</head>
               <p>VN Oyſeleur ayant tendu ſes filets dans les champs auoit prins vn Perdrix entre les autres Oiſeaux, qu' il auoit attrapès, la garda dans ſa cour en la compagnie de deux Cocqs. Il arriua que les deux Cocqs attaquerent la Perdrix auec leurs aiſles ou<g ref="char:EOLhyphen"/>uertes, et leurs Ergots, et tuerent preſque la Perdrix. Mais l'ay<g ref="char:EOLhyphen"/>ant en fin laiſſeè là, ils commencerent à ſe battre entr' eux fort cru<g ref="char:EOLhyphen"/>ellement, et s' eſtans faits des playes mortelles l'vn à l'autre tomberent tous deux morts ſur la place. Mais comme la Perdrix les eut conſiderès elle ſe conſola, diſant je ne me plaindray do<g ref="char:EOLhyphen"/>reſenavant de ma fortune, d'auoir eſtè l'object de la colere de ces Cocqs, qui ſe ſont donnès la mort l'vn à l'autre par les playes, qu' ils ſe ſont faites reciproguement pas leurs ergots en<g ref="char:EOLhyphen"/>ſanglantes.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Moralitè nous apprend que le mal, que les meſchans veulent faire à leurs voiſins leur arriuent le plus ſouuent à eux meſmes, et que les hommes furieux, et coleres tournent ſou<g ref="char:EOLhyphen"/>uent les coups de leur fureur ſur leur propre perſonne, qu' ils auoient deſſein de decocher ſur les autres; et cela nous apprend qu' il faut auoir de la patience, et que nous verrons en peu de temps nos Ennemis ſe desfaire par leur propres armes.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="89" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="179" facs="tcp:59062:140"/>
               <head>The Fighting Cocks and Partridge.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>One a tame Partrige with much care deſign'd</l>
                        <l>To ſeede w<hi rend="sup">th</hi> two feirce cocks who ſtraight combin'd</l>
                        <l>To aſſault the Partrige with inſulting ha<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e</l>
                        <l>Whilſt hee with ſighs reſents his angry ſate.</l>
                        <l>Soone after they w<hi rend="sup">th</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>all ſtriſe conteſt</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And with inteſtine wounds themſelves infeſt</l>
                        <l>When this deſtructive ſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>'d the Partridge view'd</l>
                        <l>And ſaw theyr plumes w<hi rend="sup">th</hi>. mutuall blood bedewd</l>
                        <l>No wonder ſayes ſhe that they me annoy</l>
                        <l>When they themſelves w<hi rend="sup">th</hi>. theyr owne bate deſtroy</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Calme <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> thoſe without reqe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> ſhould ſight</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Whom theyr rough natures ſtill to ſtriſe invite</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="89" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. LXXXIX. <hi>Galli &amp; Perdix.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>IN eadem area Ruſticus Perdicem, &amp; duos Gallos incluſerat; <g ref="char:V">Ʋ</g>bi Galli diù in Perdicem paſſis alis &amp; calcaribus cruentis involabant. Sed tandem mutatâ rabie in ſeipſos crudelia calcaria exercebant, &amp; alternis vulneribus in conſpectu Perdicis ceciderunt. Quod quum vidit Perdix ſibi plaudebat, inquiens non miror ſi in me civile odium exerceant, quòd ſeipſis tam male diſcreverint.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE.</head>
                  <p>
                     <hi>Monet Nos publica diſſidia aequiori ferre animo, cum domeſtica inter fratres fraterrimos exerceantur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="90" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="180" facs="tcp:59062:141"/>
               <head>FABLE. XC.</head>
               <p>L' Oyſeleur ayant tendu ſes filets dans des Paſturages auoit prins par haſard vne Perdrix. Cette captive ſe plaignoit fort, et ſupplioit humblement l'Oyſeleur de luy donner la libertè, diſant qu' elle eſtoit fort maigne, et chetiue, et qu' elle ne ſuffiroit pas, pour appaiſer la faim d'vne ſeule perſonne, et en fin luy promit, qu' elle emmeneroit doreſenauant beaucoup d' Oiſeaux dans ſes filets, s' il la mettoit en libertè. Ce qu'ayant entendu l'Oyſeleur; eſt ce ainſi que tu me parles meſchante que tu es, que tu trahiras doreſenauant tes Compagnes? Sans mentir tu es vn mauuais Orateur, de t' accuſer de perfidie, à cauſe de quoy je te tiendra priſonniere; car comment pourrois je me fier à toy, qui me promets de trahir tes amies, et tes confederèes.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend, que nous deuons eſtre conſtants dans les malheurs, et diſgraces, qui nous arriuent, et que nous ne deuons jamais nous eſloigner du chemin de la vertu. Elle nous aduertit en outre que les plus dangereux de tous les hommes ſont les perfides, et les traitres, et qu' il ne faut jamais adjouter foy à ce qu' ils diſent, ſur tout lors qu' ils ont trompè leur ami, pour ſeruir à leur propre intereſt.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="90" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="181" facs="tcp:59062:141"/>
               <head>The Fowler and Partridge.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Partridge ſnar'd i'th Ambuſh of a nett,</l>
                        <l>A <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ard<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>kner did implore w<hi rend="sup">th</hi> ſad regrett</l>
                        <l>That both her life &amp; liberty hee'd ſpare</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And her whole tribe ſhee'd tempt into his ſuare</l>
                        <l>Nay now ſays hee receive thy fatall doome</l>
                        <l>That for thy freinds deſi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>n'st an early toome.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>That ſnare which ſome for others doe deſigne</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Themſelves w<hi rend="sup">th</hi> its Contexture oft Entwine.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="90" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XC. <hi>Auceps &amp; Perdix.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>A<g ref="char:V">Ʋ</g>ceps Retibus extenſis captabat Perdicem, volucris illa captata, ſupplicabunde Illum rogabat ut ſe demitteret, promittens ſe in Relia plurimus aves alecturam! Cui Auceps, nequaquam hoc faciam nam proculdubio me decipies, quae ſodales Tuos proditura<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>es.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Nunquam fidem illis adhibituros, Qui alios ſemel fefellerunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="91" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="182" facs="tcp:59062:142"/>
               <head>FABLE XCI.</head>
               <p>L' Aigle ayant volè du plus haut d'vn Rocher deſſus le dos d'vn Agneau; ce que le Corbeau ayant veu de loin, il luy print enuie d'en fair autant, et s' alla jetter ſur la laine d'vn mouton, ou il s' embarraſſa ſi fort, qu' il ne peut s' en depeſtrer, de ſorte qu' il fut prins, et fut liurè pour ſeruir de jouet aux enfans.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous enſeigne que la Temeritè, eſt preſque tous<g ref="char:EOLhyphen"/>jours la cauſe de la ruine des hommes; Ce que l'experience nous apprend tous les jours, et nous fait voir que le preſomp<g ref="char:EOLhyphen"/>tueux, qui veut s' eſleuer par deſſus ſes forces attire toufiours aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeurement ſur luy la riſeè de tout le monde, ou bien ſa ruine entiere. L' aduanture de ces Temeraires ne ſe peut mieux ac<g ref="char:EOLhyphen"/>comparer qu' a c' elle du Corbeau, qui pour auoir en la Teme<g ref="char:EOLhyphen"/>ritè de vouloir faire autant, que l'Aigle ſeruit de joüet aux en<g ref="char:EOLhyphen"/>fans, et mourut de Deſeſpoir.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="91" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="183" facs="tcp:59062:142"/>
               <head>The Eagle and Crow.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The plumed Freebooter the Eagle <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ing's</l>
                        <l>His ſavage talous and his ſpreading wing's</l>
                        <l>Vpon a Guiltles Lambe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> and beares away</l>
                        <l>Vnto his bloody neſt the bleating prey.</l>
                        <l>A Crow discerning this did ſtraig<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> deſigne.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>With eager Clawes a Ram for to pur<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>oyne.</l>
                        <l>Whilſt his dull pownces ſo entangled were</l>
                        <l>In knarled wool as in ſom viſcuous ſuare</l>
                        <l>A Sheepheard takes him captive prunes his w<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ngs</l>
                        <l>And him in ſcorne to in<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="4 letters">
                              <desc>••••</desc>
                           </gap>ing Children Things.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>So theſe y<hi rend="sup">•</hi> painly here themſe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>es aſpire</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> by theyr fall y<hi rend="sup">•</hi> 
                              <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> of theyr deſi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>
                           </hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="91" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCI. <hi>Aquila &amp; Cornix.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AQua prehenderat Teſtudinem; Quem fruſtra Multoties Conata eſt Contundere. Accedens autem Cornix ſic Aquilam alloquitur, ſi velis (mi Hera) Teſtudinem frangere, opus eſt ut altiſſimum avoles, &amp; longinquo Teſtudinem in hanc rupem impingere. Conſilium probabat Aquila, &amp; Teſtudinem confractam illicò Cornix antequam Aquila devolaverat, ra<g ref="char:EOLhyphen"/>puit, et devoravit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Quod Magna facile fiunt per aſutias Quae nuſquam per vires efficiantur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="92" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="184" facs="tcp:59062:143"/>
               <head>FABLE. XCII.</head>
               <p>LE Lyon, l'Ane, et le Renard firent vn jour amitiè enſem<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, et ſortirent pour chaſſer. Et ayant prins beaucoup de proye, le Lyon commanda à l'Ane de faire le partage, Lequel les ayant diſtribuès en trois parties eſgales s'imaginoit que chacun deuoit prendre la part que le ſort luy donneroit: Mais le Lyon rugiſſant de colere de ce procedè, ſe jetta ſur l'Ane, et mit en pieces ce pauure malheureux. Apres il commanda au Renard de faire les parts. Mais luy ayant mis preſque le tout en vn Monceau, il ne s' en reſerua qu' vne petite portion, et dit que ce partage eſtoit fort juſte, et que le reſte luy eſtoit bien deu, puis qu' il auoit en toute la peine. Au quel le Lyon reſpondit O liabile Renard, qui ta apprins à ſi bien faire les parts; O Lyon tres genereux, reſpondit le Renard, l'euenement de l'Ane mon com<g ref="char:EOLhyphen"/>pagnon me là apprins.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que les hommes prudents ſe doiuent faire ſages au depans d'autruy. Et c' eſt à mon aduis vne grande marque de ſageſſe; lors que nous profitons pour noſtre aduantage du malheur Lors que nous auons veu arriuer à autruy, et que nous ſeruons de leur exemple pour en profiter.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="92" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="185" facs="tcp:59062:143"/>
               <head>The Lyon, Aſs, and Fox.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Aſse Fox Lion, rivalls were in ſpoyle</l>
                        <l>Of a ſlayne Hart acheiv'd by mutuall toyle</l>
                        <l>The Aſse y<hi rend="sup">e</hi> prey did in iuſt parts diſseet</l>
                        <l>But fell himſelfe a vietime for y<hi rend="sup">t</hi> fact,</l>
                        <l>Cauſe he to equall porrions did divide</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Which when Sagacious Renard had eſpy'd</l>
                        <l>Hee by ſurrender did his ſhare tranſmitt</l>
                        <l>Which made y<hi rend="sup">e</hi>. Lion alke him, whence y<hi rend="sup">t</hi>. witt</l>
                        <l>And prudence he had gavn'd, the Fox replyes.</l>
                        <l>The Aſses fate had taught him to be wiſe.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>That prudent man is Circumſpect alone</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Who by anothers loſs declines his owne.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="92" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCII. <hi>De Leone, Aſino, &amp; Vulpe.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEO Aſinus &amp; Vulpes conflata inter ſe Societate, venatum excunt: Cumque multam praedam cepiſſent, Leo Aſino mandat, ut praedam dividit. Aſinus, cum eam in tres partes equales eſſet partitus, optionem capiendi ſocios dedit quam partitionem Leo indignè ferens ac dentibus fron<g ref="char:EOLhyphen"/>dens à diviſione depoſuit eum mandavit que Vulpi ut praedam ipſa partire<g ref="char:EOLhyphen"/>tur; ut Vulpes, illas tres partes in unum coligens ac pede nihil ſibi ſeorſim relinquens, Leoni onmia tradidit; tunc Leo vulpi ait; quis te partiri do<g ref="char:EOLhyphen"/>cuit? inquit extempore Vulpes, Aſini periculum id me facere inſtruxit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE</head>
                  <p>
                     <hi>Fabula ſignificat quod aliorum pericula homines faciunt cautiores.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="93" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="186" facs="tcp:59062:144"/>
               <head>FABLE. XCIII.</head>
               <p>LE Renard ayant veu quelques Raiſins, qui commençoyent à meurir; prit enuie d'en taſter, et fit tous ſes efforts pour en auoir. Mais comme ce fut en vain, et qu' il ne put venir à bout de ſon deſſein, changeant ſa triſteſſe en Joye; Je ne me ſoucie pas, dit il, de ces Raiſins, car ils ne ſont pas encore meurs.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LA Diſſimulation eſt quelquesfois mauvaiſe, et quelquesfois in<g ref="char:EOLhyphen"/>differente. Elle eſt vitieuſe, lors que nous cachons nos inten<g ref="char:EOLhyphen"/>tions, ou au perſonnes à qui nous ſommes obliges à les dire, comme à nos amis; Ou quand nous les cachons mal à propos, ou auec vn mauuais deſſein. Ces gens, qui en agiſſent de la ſorte ſont des perſonnes à deux viſages, et des Prothèes, qui prennent toute ſorte de formes; et en vn mot des Hipocrites, qui deſgui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſans la veritè ſe rendent odieux à tout le monde. Mais quand la diſſimulation n' eſt pas vitieuſe, il ne c' y trouue aucune de ces circonſtances ſuſdites; Cette ſorte de Diſſimulation ne nuit à perſonne, Mais eſt vtile en quelque choſe au Diſſimulateur, comme lors que nous nions d'auoir au vne entrepriſe, lors que nous la cogno<g ref="char:EOLhyphen"/>iſſons inutile. C'eſt la feinte qu' <hi>Eſope</hi> attribue à ſon Renard, qui ne pouvant manger des Raiſins, qu' il vouloit auoir, diſoit qu' ils n' eſtoyent pas encore meurs. Ce qui nous apprend qu' il faut adroitement rejetter ſon impuiſſance, ſur l'imperfection de la choſe, que l'on ſouhaite, quand on eſt faſchè de n' auoir pas reüſſi.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="93" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="187" facs="tcp:59062:144"/>
               <head>The Fox and Grapes.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Fox a Vinyard traces, where he ſpyes</l>
                        <l>Full Cluſiers of large Grapes when's greedy <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Faſt'nd on them Egg on his keene desire.</l>
                        <l>To pillage ſorn, but when too low't aſpire</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Thereto y<hi rend="sup">e</hi> Fox descride his reach to bee</l>
                        <l>And no Arts of his could them gaine, then he</l>
                        <l>To give his hopes thus bafled ſome Alay</l>
                        <l>Sayd y<hi rend="sup">e•</hi>. were green &amp; tart not worth his <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Rather Contenute then w<hi rend="sup">th</hi> a vaine desire.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Things seek to graſp vupoſſible'<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> acquire.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="93" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCIII. <hi>Vulpes &amp; <g ref="char:V">Ʋ</g>va.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>RAceinum dependentem fruſtra conata eſt Vulpecula iteralis ſaltibus attingere; ſed tandem conatibus caſſibus omnino defatigata, indig<g ref="char:EOLhyphen"/>nabunda Veceſſit, inquiens appage acerbas &amp; immaturas iſtas unas, quae ſanè tam ſordidae ſunt, ut ne quidem humi jacentes attollerem ſi mihi gratis offerrentur.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Simulatum faſtidium comeniens eſſe Earum Gararum quas nulla peſſimus arte comparare.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="94" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="188" facs="tcp:59062:145"/>
               <head>FABLE. XCIV.</head>
               <p>LE cheual magnifiquement harnachè, s' en alloit courant par les rues, et faiſoit retentir l'air de ſes henniſſements; lors que rencontrant vne Ane chargè, qui s' oppoſoit à ſa courſe, il s' em<g ref="char:EOLhyphen"/>braſa de colere, et rengeant ſon frain tout eſcumeux. Poltron, et tardif Animal, luy dit il, es tu bien ſi hardi, que d'eſtre en obſtacle au Cheual? Retire tey promptement de ce lieu, autre<g ref="char:EOLhyphen"/>ment je te briſeraey ſoubs mes pieds. Ce diſcours ſurprit l'Ane, d'vn tel effroy, que n' oſant ouvrir la gueule pour braire, il ſe retira à quartier, et luy fit place tout doucement. Cepan<g ref="char:EOLhyphen"/>dant le Cheual recommença de courir, et fit vn ſi grand effort que ſon ayne en fut entrouverte. Alors ne valant plus rien, ni pour la courſe, ni pour la parade, on luy oſta le ſuperbe harnois, qu'il portoit, et on le vendit à vn Charretier. Le lendemain l'Ane l'ayant rencontrè comme il tiroit la charrete; et bien compagnon, dit il, en quel equipage te vois je? Ou eſt ta ſelle toute brillante d'or? Ou ſont tes ſuperbes hardes? Ou eſt ton mors ſi brillant? Sans mentir mon Ami ce malheur te deuoit bien arriuer, parce que tu eſtois trop orgueilleux.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend qu' il ne faut pas que noſtre bon fortune nous face meſpriſer ceux, qui ſont au deſſoubs de nous; parce que nous deuons apprehender, qu'vn facheux reuers ne nous face deſcendre, d'ou nous eſtions montès, et qu' ainſi nous ne ſoyons exposès à la riſeè de ceux, que nous auons meſ<g ref="char:EOLhyphen"/>prisè.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="94" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="189" facs="tcp:59062:145"/>
               <head>The Horſe and Hart.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Stagg &amp; Horſe a Single Combat wag'd.</l>
                        <l>By whom the Horſe to a retreat's ingag'd.</l>
                        <l>Who ſtr<hi rend="sup">a</hi>yt for ayd to man himſelfe aply'd.</l>
                        <l>Who by conſent did his proud back beſtryde</l>
                        <l>And arm'd w<hi rend="sup">th</hi> vigorous Lane &amp; maſſy ſheild.</l>
                        <l>
                           <hi>They that dee Mighty sums attempt <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ing<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſs</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And with rec<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="4 letters">
                                 <desc>••••</desc>
                              </gap>s peace vp ſome former l<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſs</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Forc'd the defeated Hart to quit y<hi rend="sup">e</hi> Feild.</l>
                        <l>So he before whom a black Foyle perſu'd</l>
                        <l>Buoyd vp by this ſupply his foe ſubdu'd</l>
                        <l>But from this pelly gavne his loſſ began</l>
                        <l>For he ere ſnice hath Servant bin to man.</l>
                        <l>
                           <hi>Are ſtill perplext when they'ne their Aimes atcheiv'd</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>How to pivſerve what they before retvir'd.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="94" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCIV. <hi>Equus &amp; Cervus.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>PRatum interdum Equus ſibi ſolum poſſedebat, ſed tandem acceſſit Cer<g ref="char:EOLhyphen"/>vus &amp; ibi paſcua detondebat. Quod quum vidiſſet Invidus &amp; Ava<g ref="char:EOLhyphen"/>rus Equus, Conſilium inibat, &amp; modum ab eo poſtulabat quo cerni injuriam ulciſceretur. Reſpondit Homo ſi vindictam velis opus eſt ut fraenum admit<g ref="char:EOLhyphen"/>tas, ut Ego armatus Dorſa conſcendam Cervum perſequturus. Parebat monitis Equs, &amp; ſic Captivus abducebatur.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Condigne Eos pati infortunium gravius qui de tranquillitate ſua ſe vo<g ref="char:EOLhyphen"/>lentes detraherint.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="95" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="190" facs="tcp:59062:146"/>
               <head>FABLE. XCV.</head>
               <p>VN jeune Prodigue, qui auoit deſpanſè tout ſon patrimoine eſtoit reduit à telle neceſſitè, qu' il expoſa tous ſes habits en vente à grand marchè. Pourtant s'eſtant rauisè à cauſe de l'hiuer, qui eſtoit rude, il voulut conſerver ſes habits, mais pourtant il changea de deſſein ayant veu voler vne Arondelle, qui luy preſageoit l'eſtè, et cet augure malheureux fit qu' il vendit ſes habits. Mais à peine les auoit il deſpouillès que le froid commença de reuenir plus fort, qu'auparauant, et eſtant preſque mort de froid il trouua la malheureuſe Arondelle morte dans vn rocher, et luy eſtant proche d'expirer s'éſcria, ah! Malheureux Oiſeau, qui as fait vn maunais prognoſtique de l'eſtè prochain; Et O! moy plus malheureux d'auoir creu à vn oracle ſi trompeur.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtre fable nous apprend qu' il nous faut bien donner de garde des inſidieux allechements des Putains, et il nous faut ſi bien gouuerneur dans le temps de noſtre infortune, que nous ne ſoyons point aueuglès dans celuy de noſtre proſperitè.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="95" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="191" facs="tcp:59062:146"/>
               <head>The Young-man and Swallow.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A lauish vn<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>urſt whose excesse did doowe</l>
                        <l>His <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>orne Demeasnes to a voluptuous Tombe</l>
                        <l>And now had nought but his thin wardrohe; ſpied</l>
                        <l>A Swallow w<hi rend="sup">th</hi>. Swift wings the Aire diuide</l>
                        <l>When straight hee Indg'd when yet Midw<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>er had</l>
                        <l>Scanse y<hi rend="sup">e</hi> glaz'd Earth with's <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>cie veſture clad</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>That y<hi rend="sup">e</hi> mild Summers cal<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>er Aspec<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> dawn'd</l>
                        <l>So that for Drinke his reseru'd Cloaths he pawnd</l>
                        <l>Soone after Hee condens'd almoſt with Cold</l>
                        <l>The Swallow <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>oo, does e'en congeald behold</l>
                        <l>Whom hee thus breaks; vnhappy Bird vng'd hee</l>
                        <l>Thou w<hi rend="sup">th</hi> thy ſelfe haſt like wise <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ind mee.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Indigentie wild profuseneſse <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ds.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And lauish Kiot <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ill leane want <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>llends.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="95" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCV. <hi>Juvenis &amp; Hirundo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>TEmulentus, &amp; diſſolatus quidem Juvenis Qui Patrimonium integrum decoxerat, ipſa etiam veſtimenta ſolebat pro pecuniis venum dare. Ad hoc, ex Augurio circumvolantis Hirundinis conjiciens jam aeſtatem appro<g ref="char:EOLhyphen"/>pinquaſſe, illico veſtitus exuit &amp; Seminudus in popinus dilituit ſed quum Brumae reliquiae redeuntes majori Frigore ſaeviebant, &amp; Hirundinem ene<g ref="char:EOLhyphen"/>caſſent, Juvenis tandem circumvagabatur nocibundelus &amp; Aviculam mortuam offendens, inquit O infaelicem Augurem, &amp; Tui &amp; Mei infortunii.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Non certam Avium aut ventorum auguriis fidem abhibendam.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="96" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="192" facs="tcp:59062:147"/>
               <head>FABLE XCVI.</head>
               <p>VN certain homme auoit vne poule qui luy pondoit tous les jours vn ocuf d'or; Mais il fut ſi ſot que ne contentant pas de ce profit ordinaire, et voulant s' enrichir tout à la fois, il la tua cruellement, dans la croyance qu' il auoit, qu' il trouueroit ſans doute en ſon ventre vne grande quantitè d'or: Mais comme ce malheureux homme l'eut euentreè, et qu' il ne trouua rien dans ſon ventre, il fut ſi fort etouuè, et touchè d'vn ſi ſenſible regret qu' il s' abandonnat d'abort aux ſoupirs, et aux pleurs; ſe plaignant d'auoir perdu ſon bien et ſon Eſperance. Mais toutes les plaintes furent vaines, et ne firent pas reuiure ſa poule qu' il auoit eſgorgeè ſi imprudemment, et auecque tant de cruautè.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte fable nous apprend clairement que la precipitation des moyens empeſche la fin d'vne affaire, par les obſtacles que l'imprudence, et le peu de conduitte y apporte, C' eſt done vn grand defaut à vn homme de faire ce qu' il entreprend auecque trop d'empreſlement, et de promptitude. Mais il faut ſuiure le prouerbe latin, <hi>feſtina lentè,</hi> aduance lentement, Et d'effect nous voyons que la trop grande precipitation eſt preſque toujours nuifible. Ainfi vne perſonne qui marche trop vitte, eſt ſujet à broucher, ou à tomber. Il faut done meurement ſonger à ce que nous deuons faire, auant que de l'executer, et nous deuons pren<g ref="char:EOLhyphen"/>dre vn tems ſuffiſant pour deliberer, à fin que ſi par notre trop grande precipitation il nous en aduient du mal, nous ne faſſions pas la réponce accoutumeè des fols, qui diſent je n' y penſois pas.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="96" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="193" facs="tcp:59062:147"/>
               <head>The Man and his Gooſe.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>One that beheld each day his gooſe to vent</l>
                        <l>By <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ich retaile a golden excrement</l>
                        <l>Warpt w<hi rend="sup">th</hi>. foude avarice, his gooſe deſtroy' d.</l>
                        <l>(Such Engines are by y<hi rend="sup">t</hi>. black vice imploy'd)</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>hoping in her the mine it ſelſe l'vnfold.</l>
                        <l>Which diſpence this ample ſtock of gold.</l>
                        <l>But his imagin'd myne and vaine deſire.</l>
                        <l>Did with his Gooſe together both expire.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Wouldſt: thou grow rich retrench then thy deſire.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>And ſeeke not immaturely to acquire</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>The ſume of all thy hopes leaſh graſping all</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Thou all doe loſe, and into ruin full</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="96" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCVI. <hi>Anus &amp; Anſer.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ANus quaedam Anſerem alebat Quae Illi quotidie Ovum aureum exclude<g ref="char:EOLhyphen"/>bat. Anus avariſſima exiſtimans Anſerem habwſſe in viſceribus fodinam auream, cupiditate commota; anſerem confeſtim interfecit, &amp; quum viſcera perſcrutebatur, &amp; unicum tantum ovum deprehenderat, ſpe ſublactata inani, exclamabat, O me infaelicem tantae crudelitatis conſciam, quae non modico contenta lucro, jam omnia perdiderim.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE monet</head>
                  <p>
                     <hi>Nos contentas fore praeſenti ſorte, quam quum deſpicimus, &amp; altiori inhiamus, ſaepiſſime cumiliorem incidimus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="97" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="194" facs="tcp:59062:148"/>
               <head>FABLE XCVII.</head>
               <p>VN Loup affamè et maigre errant vn jour parmy les bois, ren<g ref="char:EOLhyphen"/>contra par hazard vn Chien fort gras et potelè, bien poli et bien peignè. Auquel il parla de la ſorte; hè beau chien d'ou viens tu? auquel le Chien repondit, je viens de la maiſon de mon maiſtre. Le Loup luy demanda, comment il ſe pouuoit faire, que luy qui eſtoit vn animal domeſtique, et ordinairement enfermè à la maiſon, fut ſi gras, et au contraire que luy eſtoit ſi maigre, et ſi affamè, veu qu' il auoit tant de bois et de compagne pour ſe promener, et pour chercher de quoy ſe nourir. Le Chien re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpondit qu' il auoit vn maiſtre fort bon, et fort indulgent, qui auoit ſoin tous les jours de luy donner la viande de ſa table de ſa propre main. Le Loup ayant oüi ces propos demeura tout eſtonnè, mais l'ayant approchè de plus près, il prit garde que ſon col eſtoit tout pelè, et eſchè; et le Loup s' informant curi<g ref="char:EOLhyphen"/>euſement d'ou cela pouuoit venir, le Chien luy reſpondit, que c' eſtoit ſeulement des cicatrices, que luy auoit fait le colier dont il eſtoit attachè, de crainte qu' il ne mordit les eſtrangers qui l'approchoient. Auquel le Loup dit, je n' enuie pas ta Fortune et ne me plains pas de la mienne; et j' aime mieux joüir de la libertè, et eſtre comme je ſuis, que d'eſtre en ta condition, enchainè et ſouuent batu.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte fable nous apprend qu' vne mediocre fortune eſt meilleure auec la libertè, que non pas vne plus puiſſante ſans elle. Et qu' on à plus de plaiſir dans la vie, ſelon ce dire du ſage Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon, de viure en paix et en repos dans état mediocre, que de viure auec ſplendeur et magnificence parmy la diſcorde et le trouble.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="97" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="195" facs="tcp:59062:148"/>
               <head>The Wolf and Dog.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Wolfe and Dog within a Wood doe meete,</l>
                        <l>In the dayes nonage, when the firſt did greet</l>
                        <l>By queſtions, alking how his poliſht hide</l>
                        <l>Became ſo plump and ſlick, the dog reply'd,</l>
                        <l>From his owne diſh his patron ſtockt him oft,</l>
                        <l>Straight the keene Wolfe wiſht: for a life ſoft;</l>
                        <l>The Dog promotion did ſuggeſt ſo hee,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Would but rebate his native feritie:</l>
                        <l>This waſ agreed when by full light he ſaw</l>
                        <l>His neck was <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>all'd; from whence y<hi rend="sup">t</hi> ſignall flaw</l>
                        <l>Aroſe, he aſkt, my maſter ſaid the Dog</l>
                        <l>T'appeaſe my ferce<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſs there annext a clog,</l>
                        <l>If your ſoft life ſuch chaines doe grate, vrg'd he</l>
                        <l>Give me my rougher ſale with Libertie</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>That gaudy pompe w<hi rend="sup">ch</hi>. does in Courts appeare</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Exchang'd for Libertie is bought to deare,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="97" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCVII. <hi>De Cane &amp; Lupo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SAginato Cani occurrit Lupus macilentus, miratus quomodo Ille qui infrà parietes privatos clauſas, tam pinguis evaderet, &amp; Ipſe tam macilentus foret Qui tot Nemora, colles, &amp; paſcua de Jure ſuo poſſideret ex quibus vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum ſibi compararet. Reſpondit Canis ſe indulgentiſſimum habuiſſe Herum Qui cibos Illi quotidiè de menſa ſua porrigebat. Attonitus ſtetit pauliſper Lupus, ſed propius cicatrices, &amp; collum ſaucium perſpiciens, percontatus unde haec cruditas acciderit. Reſpondit Canis haec tantummodo eſſe catena in<g ref="char:EOLhyphen"/>dicia, quâ interdum perſtringebatur. Cui Lupus, ne Tuae non invideo fortu<g ref="char:EOLhyphen"/>nae nec meae paeniteo, malim enim jejunus &amp; impaſtus praeſenti frui lentate, quam ſatur catenis perſtringi, &amp; feſtibus contundi.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Iniquam &amp; pauperculam libertatem ſervituti ditiſſimae praeferendam.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="98" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="196" facs="tcp:59062:149"/>
               <head>FABLE. XCVIII.</head>
               <p>AU temps que les Arbres parloyent, vn Payſan s' en alla dans vne Foreſt, et la pria de luy accorder de couper autant de bois, qu' il auoit beſoing pour faire vn manche à fa coigneè; ce qu' il obtint facilement de la Foreſt. Mais comme elle vit qu'eſtant emmancheè, il s' en ſeruoit à couper les Arbres, elle ſe repentit alors, quoy que cela fut en vain de ſa trop grande facilitè, et fut en colere contre ſoy meſme d'auoir eſtè cauſe de ſa ruine.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que les hommes ont tort de ſe plain<g ref="char:EOLhyphen"/>dre des diſgraces, qui leur arriuent, et d'en accuſer la For<g ref="char:EOLhyphen"/>tune, qui n' en eſt aucunement la cauſe, mais eux meſmes; Et de fait les malheurs, qui nous ariuent le plus ſouvent viennent par noſtre imprudence, et par noſtre propre faute: Cette veritè paroiſt clairement dans la temeraire entreprinſe de Phaeton, dont la preſomption fut la cauſe de ſa ruine, ſans qu' il eut aucun ſubject de s' en prendre qu' a luy meſme.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="98" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="197" facs="tcp:59062:149"/>
               <head>The Wood and Clown.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Whou trees had ſpeech (as y<hi rend="sup">t</hi>. they had of old</l>
                        <l>Witness dodona Oracles that told.)</l>
                        <l>A woodman Cornets theyr thickets, &amp; deſires</l>
                        <l>A Stripling ſhrub. vſeles vnto theyr <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>:</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>To make his Axe a healve which they ſoon yeild,</l>
                        <l>But hee ſoone ſpoyld theyr Coat and left y<hi rend="sup">e</hi>. feild</l>
                        <l>Without a charge, who beeing thirs one throwne</l>
                        <l>By his keen axe: they ſince are ſpeechless growne</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>The Divell can the Morall to you tell.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Who if you give an inch hee'l take an ell</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="98" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCVIII. <hi>Ruſticus &amp; Sylva.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ACcedebat Sylvam Ruſticus &amp; rogabat Arbores ut ſibi Lignum con<g ref="char:EOLhyphen"/>cederent, ex quo Anſam ſecuris fabricaret. Concedebant Lignum Illi, Arbores, quod ad Domum deportabat, Quorum Mox ad ſecurim adaptato, ad Sylvam redibat, &amp; omnes Arbores ad unum detruncabat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE</head>
                  <p>
                     <hi>Quod leviſſima, &amp; quae minutuli videntur Momenti, ingraviſſimum nonnunquam tendiunt diſpendium.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="99" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="198" facs="tcp:59062:150"/>
               <head>FABLE XCIX.</head>
               <p>LE Lyon, qui pendant ſa jeuneſſe s' eſtoit acquis pluſieurs En<g ref="char:EOLhyphen"/>nemis par l'exces de ſa cruautè, en porta là paine dans ſa vieilleſſe. Car pandant cet aage debile les autres Animaux luy rendirent fort bien la pareille. Le Sanglier l'ataqua auec ſes dents, et le Taureau auec ſes cornes. On vid. meſme juſqu' à l'Ane qui montra ſa brauoure contre luy; et pour ſe faire pa<g ref="char:EOLhyphen"/>roiſtre vaillant, et perdre le tiltre de Poltron, il l'aſſailit a coups de pieds, et de langue. Cepandant le miſerable Lyon fort an<g ref="char:EOLhyphen"/>goiſſe: O moy malheureux, s' eſcrioit il, en ſouſpirant, ceux que j' ay cy deuant mal traitès me rendent a cette heure la pareille; et je trouue qu' ils n' ont pas tort. Mais ce qui m' eſt le plus inſupportable, c' eſt que ceux que j' ay autrefois obligè, me payant maintenant d' Ingratitude. J' advoüe donc que j' ay eſte bien ſot de m' eſtre attirè tant d' Ennemis, et que je l'ay eſtè encore d'aduantage de m' eſtre fiè à de faux amis.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CE Lyon qui paroiſt icy couchè à l'entreè de ſa cauerne, eſt vn embleme de la fin des meſchans hommes. Car comme cet Animal ayant deuorè pandant la vigueur de ſon aage vn grand nombre de Beſtes ſe trouue à cette heure brisè de vieilleſſe, et de pauuretè, et manquant de force, pour chercher de quoy ſe nourrir; Ainſi voyons nous fort ſouvent, que les Partiſans qui ont eſtè les Sangfues du poure peuple ſe trouue à la fin les vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ctimes de leurs Ennemis, et ſe voyent reduits à la neceſſitè.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="99" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="199" facs="tcp:59062:150"/>
               <head>The Old Lyon.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Beaſts Convend the Lion to de<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>pize</l>
                        <l>Now ſick and weake, for former injuries</l>
                        <l>And firſt his Tyra<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ie to pay the Bore</l>
                        <l>With his k<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ne tuſkes his aged ſides doth gore</l>
                        <l>The Bull inſeſts him with his Hornes, the baſe</l>
                        <l>Dull Aſse kicks at him to with chepe diſgrace</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Whoſe laſt nupreſsion diſcompos'd him more</l>
                        <l>Then all y<hi rend="sup">e</hi>. affronts they ſhow<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>d on him before</l>
                        <l>Since thoſe his wild oppreſsions had incenſt</l>
                        <l>But to y<hi rend="sup">e</hi>. Aſse he favors had diſpens'<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Haples y<hi rend="sup">t</hi>. he his Dole of kindnes ſhed</l>
                        <l>On ſuch a fordid and vnthanckfull head.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Let no<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> thy happier ſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ale ingage to pride</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Lost when thou <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> each will thy ſall deride.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="99" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. XCIX. <hi>Leo Senex.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEO longaevae ſenectutis laborans vitio, &amp; viribus deprivatus odio &amp; contemptui fuit omnium Ferarum. In quarum numero Aſinus (omnium Animantium viliſſimus) apparebat &amp; Leoni imbelli, calce, mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nitatus eſt. Quod quum vidiſſet Leo, ſuſpirans, inquit, juſtum fuiſſe ut tandem injurias ſuas ferae ulciſcerentur, &amp; ut jam odio haberetur qui olim omnibus metum intuliſſet.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE monet</head>
                  <p>
                     <hi>Omnes in Magiſtratu ſuo tàm modeſte ſeſe continere ut non quum de dig<g ref="char:EOLhyphen"/>nitate detruſi, omnium chachinnis &amp; riſu exciperentur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="100" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="200" facs="tcp:59062:151"/>
               <head>FABLE C.</head>
               <p>VN Homme chaſſoit deuant luy vn Cheual et vn Aſne chargès de diuerſes choſes, Mais comme l'Aſne etoit accablè du fardeau qu' il portoit, et qu' il eſtoit ſur le point de defaillir, il pria le cheual de le vouloir vn peu ſoulager, et de porter vne partie de ſa charge, mais le cheual ſe mocqua de ſes prieres. Vn peu après l'Aſne etant tout brisè et de la fatigue du chemin, et du poix de ſa charge, ſe laiſſa tomber dans le chemain, et mourut. Alors le voyageur ayant pris la peau de l'Aſne, qu' il auoit eſcorchè, et auſſy tout ce qu' il portoit, il le mit ſur le dos du cheval, lequel commenceat à deplorer ſa fortune, mais trop tard, et à ſe repentir de ſa faute; O! moy malheureux dit il, qui ay refusè de porter vn petit fardeau, et maintenant je ſuis contraint d'en porter vn ſi gros, et meſme la peau, de l'Aſne mon com<g ref="char:EOLhyphen"/>pagnon, duquel j' ay meſpriſe les prieres auecque tant d'arro<g ref="char:EOLhyphen"/>gance.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte fable nous apprend, que ſi les plus grands le joignent auecque les plus petits, cela reullira à l'aduantage de tous deux: et en fin cela fait voir qu' il ſe faut accommoder les vns les autres, et que par ainſy les affaires vont mieux, que ſi au contraire ou refuſe de s' aider reciproquement, cela ne peut eſtre que des auantageux.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="100" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="201" facs="tcp:59062:151"/>
               <head>The Horſe and Loaded Aſs.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Loaded Affe deſir<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>d a Horſe his Pack,</l>
                        <l>Might be impar<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> plac'd on his Senew'd Back,</l>
                        <l>Which motion he reſents w<hi rend="sup">th</hi> Scorne; when <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>The Aſſe fime dead vnder y<hi rend="sup">e</hi> Incumbent weight,</l>
                        <l>
                           <hi>They y<hi rend="sup">t</hi> doe men contemne with g<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>eife pe<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>pl<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>xt,</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>From whome y<hi rend="sup">e</hi> Maſter y<hi rend="sup">e</hi> ſtill weight withdrew,</l>
                        <l>And on y<hi rend="sup">e</hi> Horſe ſhe preſſing Burden threw</l>
                        <l>On which he look<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d as a luſt Geurdon ſent.</l>
                        <l>That would y<hi rend="sup">e</hi> Aſſes preſure not reſent.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Max be themſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ews w<hi rend="sup">th</hi> the ſame anguiſh next.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="100" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. C. <hi>De Equo, &amp; Aſello onuſto.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>AGitabat Corarius quidem unà, Equum &amp; Aſinum onuſtum. Sed in viâ faliſcente Aſino, rogabat Equum ut ſibi ſuccurreret, &amp; velit porti<g ref="char:EOLhyphen"/>unculum oneris tanti tolerare. Recuſabat Equus, &amp; mox Aſinus oneri totus ſuccubuit, &amp; calitum clauſit ſupreinum. Herus accedens, mortuo Aſino, ſarcinam detraxit, &amp; pelle ſuperadditâ excoriatâ, omnia Equo impoſuit. Quod quum ſenſiſſit Equus, ingenuit, inquiens, quam miſellus ego qui quum por<g ref="char:EOLhyphen"/>tiunculum oner is ſocii ferre recuſaverim, jam totam Sacrinam logar tolerare.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Infortunium &amp; imprudentiam eorum qui quum poſſint pro pecuniolâ, vel minutulo pretio mal incumbentia exuere, opportunitate illâ poſthabitâ, in damna graviora inciderint.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="101" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="202" facs="tcp:59062:152"/>
               <head>FABLE CI.</head>
               <p>VN vieillard ayant coupè du bois dans vne Foreſt, en fit vn fagot, lequel il chargea ſur ſes eſpaules, et commença de s' en retourner en ſa maiſon. Mais ayant deſia fait beaucoup de chemin, ſe trouuant las, et fatiguè, et du fardeau, et du chemin, ayant posè ſa charge, et faiſant reflection en ſoy meſme fur les miſeres de ſon aage, il appella a haute voix la Mort à ſon ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cours, par l'aſſiſtance de la quelle il diſoit qu' il pouvoit eſtre deliurè de tous ſes maux. Alors la Mort ayant entendu ſes pri<g ref="char:EOLhyphen"/>eres, ſe preſentant deuant luy, luy demanda ce qu' il vouloit d'elle. Mais le vieillard eſpouuante, et qui ſe repentoit de mou<g ref="char:EOLhyphen"/>rir; je ne veux rien, reſpondit il; mais j appelle quelqu' vn, qui me ſoulage pour vn temps de mon fardeau, en attendant que je le puiſſe reprendre.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte fable nous enſeigne que tous les hommes craignent na<g ref="char:EOLhyphen"/>turellement la Mort, et qu' ils aiment mieux ſouffrir des ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tremes douleurs, pandant qu' ils ont la vie, pluſtot que de la per<g ref="char:EOLhyphen"/>dre en les quittant.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="101" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="203" facs="tcp:59062:152"/>
               <head>The Old Man and Death.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An aged man whoſe ſhouddexs were oppreſt</l>
                        <l>Threw downe his preſsing loade t'achews ſome reſt</l>
                        <l>And death implor'd y<hi rend="sup">t</hi> hee'd to him repaire</l>
                        <l>And at once ease him both of life and care,</l>
                        <l>Death with his pravers complyes &amp; ſtraight inquires</l>
                        <l>
                           <hi>Though wrackt w<hi rend="sup">th</hi> parjous torture life doth please</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>What y<hi rend="sup">e</hi> reſult was of his swift deſires,</l>
                        <l>But he reſenting now his paine no wore</l>
                        <l>And wearier of his wiſh, then life Before</l>
                        <l>Told him his summons only did demand</l>
                        <l>Hee'd heaue his wood vp with his abler hand.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Still more then death, though death all preſsures eaſe</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="101" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CI. <hi>Senex &amp; Mors.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>FAſce praegravatus Senex, &amp; miſellae ſuae pertaeſus ſortis, Mortem in<g ref="char:EOLhyphen"/>vocabat, ut ſinem erumnoſae vitae, tandem defigeret. Invocata, ad<g ref="char:EOLhyphen"/>venit Mors percontata Senex quid ſecum velit; ad cujus adventum territus, nil reſpondit, ſed ut auxilio mihi ſis, &amp; faſcem collapſum rurſus humeros imponas.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE indicat</head>
                  <p>
                     <hi>In adverſis nos vota execrabilia emittere, Quibus poſt ſeriam conſidera<g ref="char:EOLhyphen"/>tionem, abhorremus.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="102" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="204" facs="tcp:59062:153"/>
               <head>FABLE. CII.</head>
               <p>L'Aſne peſant et pareſſeux ſe rioit vn jour du Sanglier, qui grinçant les dents de colere; Poltron animal, luy dit il, ſi tu meritois la paine d'eſtre frotè, tu le ſeruis tout à l' heure tout ton ſoul, mais cela me ſeroit honteux. Tu peux done à ton aiſe te mocquer tant que tu voudras; tu le peur faire ſans crainte, mais ſouuien toy que ta laſchetè, et ta pareſſe te ſau<g ref="char:EOLhyphen"/>uent les coups que tu merites.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend, qu' il n' y point d' honneur à vn homme de grand courage de ſe vanger des injures, et du meſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pris, qu' il reçoit d'vn Ennemi indigne de ſa colere, et de ſon reſſentiment, et que le meſpris qu' il fait des offenſes qu' il à receu de ſa foibleſſe, luy eſt plus glorieux, que la vengeance qu' il en prendroit. Et d'effet quel honneur auroit en hercule s' il ſe fut battu contre vn Pigmeè, et quels tropheès luy eut en erigè; Il faut pour meriter de la gloire dans vn combat, que les parties ſoient eſgales, fortes, et vaillantes.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="102" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="205" facs="tcp:59062:153"/>
               <head>The Boare and Aſs.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>An Aſse Design'd for <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ovle whoſe taſk was ſlak<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>And with <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ich pagen<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rèv &amp; rappings Dec<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Deſy'd a Boare the Glory of the wood</l>
                        <l>Who numerous thoks of Dogg &amp; ſpeares had ſtood</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>And did with over weening pride invi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e</l>
                        <l>The ha<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> ye Beaſt vule a <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>all fight</l>
                        <l>But y<hi rend="sup">e</hi> ſto<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>t Boare his ſolly did deride.</l>
                        <l>And with a kick cha<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> ys'd his <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>riviall pride</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Reneque on meane base pepoſus ſules not thoſe</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Wheſe valliant Armes hath for<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>t the ſtou<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>eſt ſoes</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Their proſſerd Iniuries contemine and <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>lyte.</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Tis ſay mere No<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>er then ſuch to requite.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="102" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CII. <hi>De Aſino &amp; Apro.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>ASinus occurrens Apro cachinnis illum jocoſe excepit, percontatus de Moribus ejus &amp; parentibus, &amp; liberali educatione, inquiens praetereà ſe ſervulum ſibi futurum, &amp; ſi quid foret Quod Illi in Mandatis praeciperet. Cui torvus &amp; iracundus Aper ait, abi inſulſum Animal nolo os contamina<g ref="char:EOLhyphen"/>re colloquio tam vaecordis Belluae.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Quod Magnanimi &amp; Bellicoſi Heroes nunquam petulantibus inferio<g ref="char:EOLhyphen"/>rum convitiis moveantur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="103" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="206" facs="tcp:59062:154"/>
               <head>FABLE. CIII.</head>
               <p>Le Thon fuyant le Dauphin, qui le pourſuiuoit, comme il eſtoit portè auec vne merveilleuſe impetuoſitè, eſtant pouſsè à vne Iſle, par la force des vagues, il y fut jettè tout enſemble auec le Dauphin. Mais comme ils auoyent eſtè beaucoup tourmentès tous deux, par l'agitation des flots de la mer, et par la violence de leur faite, et de leur combat ils arriuerent à cette Iſle tous demi Morts; et le Thon ſe retournant, et conſiderant le Dauphin, qui eſtoit preſt d'expirer, dit, que ſa mort ne luy ſeroit pas triſte à preſent puis qu' il voyoit que ſon ennemi perdroit la vie auſſi bien que luy.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que tous les hommes ont accoſtumè de ſupporter les diſgraces qui leur arriuent, auec plus de force, et de patience, lors que ceux, qui en ſont les autheurs, en ſouffrent de pareilles; et ſans mentir la plus part des hommes, qui ſont attaquès par vn puiſſant ennemi; lors qu' ils voyent, qu' ils ne pauuent eſchaper le Danger qu' ils courent, periſſent doucement. Pourveu que leur ennemi ſoit accablè auec eux ſoubs les meſmes ruines.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="103" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="207" facs="tcp:59062:154"/>
               <head>The Dolphin and Tunis.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A dolphin a swift tunny did purſue</l>
                        <l>Who his Impetuous onſets to eschew.</l>
                        <l>Darted himſelfe vpon a Hollow cliſt</l>
                        <l>Shiming his foe by that deſtructive ſhift</l>
                        <l>But not his death. for its tall creſt b<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ing high.</l>
                        <l>Could not with water her againe ſupply</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>For want of which she ready to expi<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e</l>
                        <l>Beholds the dolphin fett<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ed in the mire.</l>
                        <l>Through his too eager chaſe, whereat ſhe cryes</l>
                        <l>O welcom obiect to my ſetting eyes,</l>
                        <l>Without regrett I now imbrace my doom</l>
                        <l>Since a Iuſt ruin does my foe intoube.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Oft Injur'd Innoce<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> is caſ'd to See</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Ill men as Scourges to Ill men to be</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="103" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CIII. <hi>De Delphino, &amp; Smaride.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>PErſequebatur Piſciculum Delphinus. Hunc ut vitaret Piſciculus, ad Rupem confugit, Quem ut captacet Delphinus tam violento ſequebatur impetu, ut arenis illiſit, &amp; haerens, Morti ſuccubuit. Quod quum vi<g ref="char:EOLhyphen"/>diſſet Piſciculus, ſibi paululum Conſolata eſt, moribundula, inquiens, dulcior mihi profecto mea Mors futura eſt quod prins authorem meae mortis defun<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum prae oculis viderim.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE indicat</head>
                  <p>
                     <hi>Quod mali &amp; ſcelerum Artifices in caſſes ſaepiſſime inciderint, quas aliis tetenderunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="104" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="208" facs="tcp:59062:155"/>
               <head>FABLE CIV.</head>
               <p>LES Colombes ayant deſſein de faire guerre au Milan; a fin de la ſurmonter auec plus de facilitè, choiſirent le Faucon pour leur Souuerain; Mais luy ayant eſtè choiſi pour leur Roy, les gouuernoit comme les ennemi, et leur eſtant auſſi inhumain, que le Milan meſme, leur mettoit en pieces, et les deuoroit. Elles ſe repentant done de leur ſottiſe, dirent, qu' il leur euſt eſtè plus aduantageux de ſupporter la guerre du Milan, que la Ti<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap>an<g ref="char:EOLhyphen"/>nie du Faucon.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>Cette Fable nous apprend que c' eſt auoir beaucoup d'impru<g ref="char:EOLhyphen"/>dence d'appeller vn Prince à ſa deffenſe, plus cruel, que ſon Ennemi meſme. Il faut done touſiours choiſir quelqu' vn pour ſa deffenſe, dont la probitè ſoit cognue, et qui ne donne de lieu de ſe repentir, de s' y eſtre ſoubsmis. Et en effect le propre du ſage eſt de ne ſe laiſſer conduire, qu' à la vertu. Auſſi le premier but de l'etabliſſement des Princes doit eſtre pour contenir les peuples en l'obſeruation de ce qui eſt honneſte, et vertueux.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="104" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="209" facs="tcp:59062:155"/>
               <head>The Doves, Kite, and Sparhawk.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>Betwixt the Doves &amp; Kyte conteſt does grow</l>
                        <l>But they to weake to check th' inſulting foe</l>
                        <l>A Ravenous Sparrowhaarke for king elect</l>
                        <l>Hoping he will theyr innoceuce protect</l>
                        <l>But he with ample Sov' raignty poſseſt</l>
                        <l>
                           <hi>One chauge oft ſp<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>es a <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>orſen <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> one</hi>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>The Girldes Doves with greater rage Oppreſt</l>
                        <l>Whilſt thus they vnder his wilde ſcepter grcane</l>
                        <l>By theyr too haſty choyce they made it konwne</l>
                        <l>Twas ſafer to conteſt with kytes then be</l>
                        <l>Torne with y<hi rend="sup">e</hi> Sparrow-hauks homebred tyum<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>
                        </l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Should therfore acquiesce and covel none</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="104" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CIV. <hi>Milvus &amp; Columbae.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>COlumbae ut Milvi evaderent crudelitatem, Accipitrem ſibi Regem delegere. Accipiter ex Rege evaſit Tyrannus, &amp; plures Colum<g ref="char:EOLhyphen"/>bas uno die perdidit, quam toto anno Milvi devorare valuerunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Eos juſtè Tyrannidem pati, qui non Moderatae Gubernationi mori<g ref="char:EOLhyphen"/>geros ſeſe praeſtabunt.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="105" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="210" facs="tcp:59062:156"/>
               <head>FABLE. CV.</head>
               <p>VN jour le Lion et le Bucheron le promenans familierement par vn bois virent vn tombeau, ſur lequel éroit grauè vn homme triomfant d'vn Lion auecque l'eſpeè à la main. Alors le Lion qui ſe promenoit auec le Bucheron demeura tout eſtonnè fort long tems, e<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                     <desc>•</desc>
                  </gap> en finil demanda au Bucheron, que vouloit ſignifier c' et Embleme, et cette repréſentation. L' homme luy reſpondit d'abord, je te diray en deux mots l'expliquation de ce que tu me demende. Par ce que tu vois on à voulu demon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrer la grandeur de courage des grands Hommes et des Heroes qui auoient aſsès de cocur pour attaquer les Lions, et de ferre pour les veincre. Le Lion alors ſe mettaut a rive luy reſpondit, le croy bien ce que tu me dis, Et ſi les Lions euſſent etè Sculp<g ref="char:EOLhyphen"/>teurs ils euſſent bien fait le contraire.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte fable nous apprend que ceux qui ſe vantent ſi fort, et s' eſleuent ſi hauts, ſont pour l'ordinaire les plus incapables, et les plus ignorans: et que ſi on examinoit leur merite, il ſe trouueroit ſi peu conſiderable, qu' on sétouueroit extremement de leur orgeuil et de leur vanitè.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="105" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="211" facs="tcp:59062:156"/>
               <head>The Forreſter and Lyon.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Man and Lion trave<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ling theyr way,</l>
                        <l>Diſcry'd a Stony basis, to diſplay,</l>
                        <l>Inſculpt thereon, the lanage of a man,</l>
                        <l>Which had a Lion vanquiſht, then began</l>
                        <l>The firſt t<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> vntwiſt<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>th emblem, and declare.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>How vigorous men, and ſtrongly active were.</l>
                        <l>When one a Lion ta<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>'d, to whome agen,</l>
                        <l>The Lion Anſwered, could Beaſts paar<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> like men</l>
                        <l>You'ld find y<hi rend="sup">t</hi>. Lions on more Men hane ſed;</l>
                        <l>Then thoſe y<hi rend="sup">e</hi> haue by your thin Conqueſts bled</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Wild, Heeters this diſcribes, who boaſt <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>haur don</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Acts, which they never durſt adventure on.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="105" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CV. <hi>De Sylvano, &amp; Leone.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>SYlvanus &amp; Leo unà iter conficiebant, &amp; in tranſitu cernebant Monu<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum eximium ſupra quod Armatas ſtetit homo, &amp; ſub Pedibus Le<g ref="char:EOLhyphen"/>onem debellatum conterebat. Significationem &amp; ſenſum inquirenti Leoni, reſpondit Sylvanus Illud Monumentum virtutem &amp; vim hominis ſuper bel<g ref="char:EOLhyphen"/>luam triumphantis, indicâſſe; Cui lepide Leo, nae ſi Leones etiam Sculp<g ref="char:EOLhyphen"/>tores evaſiſſet, contrarium hoc fore compertum credidiſſes.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE indicat</head>
                  <p>
                     <hi>Quod uniuſquiſque ſibi plerumque adblanditur, &amp; quantum ſibi arroga<g ref="char:EOLhyphen"/>verit, tantum aliorum laudibus detraxiſſe.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="106" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="212" facs="tcp:59062:157"/>
               <head>FABLE CVI.</head>
               <p>VN jour que l'air etoit fort ſerain et clair, et que le ſoleil d'ardoit ſes rayons brillans l'eau d'vn fleuue, le cerf y aborda pour eſtancher la ſoif qui le preſſoit fort, et ſe mirant dans le criſtat de l'onde, y contemploit agréablement la beautè de tout ſon corps, il admire ſur tout celle de ſes haultes cornes; Mais comme il apperceut ſes jambes greles et tenues, il s' eſcria en les meſpriſant. Mais ſur cette entrefaitte il fut attaque tout d'vn coup pas des chiens de chaſſe auecque beaucoup de violence. Mais pour euiter leur furie il fut contraint de gagner au piè, et de fuir plus vitte que le vent dans la prochaine foreſt et en cou<g ref="char:EOLhyphen"/>rant il embaraſſa ſes cornes de telle ſorte parmy des branches, qu' il y demeura pris, et fut deuorè incontinent par les chiens; Et comme il eſtoit ſur le point d'expirer il ſe mit à crier, O moy malheureux, qui ay meſprisè mes jambes, et ay ſi fort loüe mes Cornes, la longueur deſquelles m' apporte vn mort precipiteè.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LA Moralitè de cette fable nous enſeigne que la pluſpart des hommes preferent les choſes, de neant, et de peu de con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſequence, à celles qu' ils deuroient eſtimer infiniment d'auantage. Ainſy ils preferent les richeſſes à la vertu, qui pourtant doit eſtre le Souuerain but auxquel les hommes ſe deuroient attacher, s' ils veulent viure heureux.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="106" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="213" facs="tcp:59062:157"/>
               <head>The Stag looking into the Water.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A panting Hart within a limpid Brook</l>
                        <l>On the reflection of his hornes did looke,</l>
                        <l>Then viewd his ſlender legs which he w<hi rend="sup">th</hi>. ſcorne</l>
                        <l>Reſents, but gloryes in his ſpacious hornes,</l>
                        <l>Whilſt thus he prides himſelfe an eager cry</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Of Hounds, what danger told him now was nigh,</l>
                        <l>Him far from which his ſlighted, legs had brought</l>
                        <l>But that a bow his ragged antlers caught,</l>
                        <l>Who w<hi rend="sup">th</hi>. regrett this black ſurprize deplor'd</l>
                        <l>Cauſe t' was improv'd by thoſe hee moſt ador'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Things oft not ſayr (but vſefull) we reiect,</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Greedy our pompous ruins to effect.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="106" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CVI. <hi>Cervus in aquas inſpiciens.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CErvus ſedandi ſitim gratiâ ad Fontem deſcendit &amp; ibi totum Corpus deſpectans, Cornua magnopere praeſtantia laudavit, ſed Tibialium te<g ref="char:EOLhyphen"/>nuitatem maxime deprecatus eſt. Sed mox Canum circumlatrantium ingru<g ref="char:EOLhyphen"/>ebat horror, &amp; ille per Tibialium velocitatem confugit ad Sylvas, &amp; ibi miſerrime à Cornibus detinebatur; Qui tum Moribundulus ſic ultimum effla<g ref="char:EOLhyphen"/>vit halitum, me miſerum Qui Tibialium damnavi tenuitatem qui mihi ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lutem, &amp; Cornuorum laudavi praeſtantiam quae mihi ruinam peperunt.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE monet</head>
                  <p>
                     <hi>Quod iis maximè ſtolidi delectantur, Quae miſerias ſibi maximas minitantur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="107" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="214" facs="tcp:59062:158"/>
               <head>FABLE. CVII.</head>
               <p>LE Cerf eſtant chaſsè par les chiens vers des Boeufs, les pria de le vouloir cacher. Les Boeufs ne refuſerent point ſes pri<g ref="char:EOLhyphen"/>eres; mais l'aduertirent qu' il ſe tint touſiours ſur ſes gardes, bien qu' il fut dans des retraites les plus aſſeurees, et luy dirent qu' ils craignoyent qu' il ne fut ſurprins dans l'eſtable. Il leur dit, qu'en ce cas la il receuroit tout le danger ſur luy, ils le reçoiuent done, et le couurent de foin, et de paille. Le Meſtayer arriua pen apres, et ayant regardè ſes Boeufs, ſans beaucoup de ſoing s' en alla. Le Cerf bien joyeux creut d'auoir eſuitè tout le danger, mais il apprit des Boeufs que le Maiſtre de ce Domaine arriueroit bien toſt, et que s' il ne prenoit pas garde à luy il ſeroit en ſeurtè. Le Maiſtre vint done, et voyant que ſes Boeufs n' eſtoyent pas bien traitès, regarde luy meſme la litiere, et y mit la main. Et comme il faiſoit cela il apperceut les Cornes du Cerf, qui eſtoit cachè dans la paille, et eſtant prins il fut mis à mort.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend que ceux qui ſe refugient ches des Eſtrangers, s' ils ſont conſeruès doiuent attribuer cela ſeule<g ref="char:EOLhyphen"/>ment à leur bonne fortune. Elle nous apprend auſſi que chacun doit auoir ſoing particulierement luy meſme de ſoy, et de ſes affaires, ſans ſe fier à la vigilance d'autruy.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="107" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="215" facs="tcp:59062:158"/>
               <head>The Stag in the Oxſtall.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Hart whom eager Huntens did infest,</l>
                        <l>A ſhelter from kind Oxen did requeſt</l>
                        <l>Amidſt theyr cribb, w<hi rend="sup">ch</hi>. being granted, hee,</l>
                        <l>Secures himſelfe from y<hi rend="sup">e</hi>, cheape ſcrutiny,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Of a dull Hinde, but when y<hi rend="sup">e</hi>. Maſter ſcand</l>
                        <l>With y<hi rend="sup">e</hi>. attacques of a more curious hand</l>
                        <l>That ſkreene of blended ſtraw, he ſtraight deſerys</l>
                        <l>The hunted beaſt, and renders him his prize.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Our ruin oſt does from thoſe Arts comence</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Our feares at first contriv'd for our defence.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="107" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CVII. <hi>De Cervo in Bovium ſtabulo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>PErſequutus à Canibus Cervus, ad ſtabulum Bovium Confugiebat, &amp; ibi totum Corpus praeterquam Cornua abſcondebat. Adibat ſtabulum Servus, &amp; ille oſcitanter &amp; negligenter huc &amp; illuc oculos Circumferens, mox deceſſit. Fortunae ſuae nimis applauſit laetabundus Cervus, &amp; ſeſe tuliſſimum autumabat. Sed ſtatim ipſo Hero ingrediente locum, &amp; rebus curioſius perluſtratis, Cornua Cervi detexit, &amp; fuſtibus cum vicinis ado<g ref="char:EOLhyphen"/>riebatur.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE notat</head>
                  <p>
                     <hi>Quod abundans Cautela non noceat, &amp; quod plures per nimiam ſui per<g ref="char:EOLhyphen"/>duntur, quam per tela, &amp; Hoſtium arma Circumſonantium.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="108" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="216" facs="tcp:59062:159"/>
               <head>FABLE CVIII.</head>
               <p>LA Fourmi ſe ſentant preſſeè d'vne extreme ſoif deſcen dit dans vne fontaine a fin de l'appaiſer mais commè elle voulut boire, elle s' y laiſſa cheoir par malheur. Dans le meſme temps vne Colombe percheè par haſard ſur vn arbre, qui panchoit ſur l'eau, voyant la malheureuſe. Fourmi en peril de mort rompit d'abord auec ſon bec vn rameau de l'arbre, qu' elle fit tom<g ref="char:EOLhyphen"/>ber dans la fontain; et ainſi la Fourmi ſe mettant deſſus ſe ſau<g ref="char:EOLhyphen"/>ua du danger d'eſtre noyeè, et ſe mit en ſeurte. Dans ce meſme temps il ſurvint en ce meſme endroit vn adroit Oyſeleur, qui tendit ſes glueaux pour attraper la ſimple Colombe; ce que voy<g ref="char:EOLhyphen"/>ant la Fourmi, elle le mordit au pied; de façon que l'Oyſeleur fut obligè de quitter ſes gluaux à cauſe de la douleur, que luy fit cette piqueure; cepandant la Colombe eſpouuenteè du bruit, s' enuola auſſi toſt, et ainſi elle ſe ſauua de preſent peril.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous fournit vn bel Exemple contre l'ingratitude, dont les hommes vſent ordinairement les vns enuers les autres; puiſque nous voyons meſme que la recognoiſſance d'vn bien fait receu regne parmi les beſtes qui ſont priueès de raiſon, ce qui doit mettre tous les ingrats dans vne confuſion extreme.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="108" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="217" facs="tcp:59062:159"/>
               <head>The Dove and Piſmire.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The A<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> to a ſtrea<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap> l'appeaſe her thirſt does com<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </l>
                        <l>Where a rude wave had like <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> have been her tombe</l>
                        <l>But that a twig from a neare willow dropt</l>
                        <l>By a kind Dove, this An<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> from ſinking propt</l>
                        <l>His Netts a Fowler not long after ſtrew'd</l>
                        <l>T'in<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ware this Dove which when y<hi rend="sup">e</hi> Bſ<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap> view'd</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>To poyſe her merit, with a gratefull bite</l>
                        <l>In<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>licted on his beel, did ſo affright</l>
                        <l>And diſcompoſe him, he withdrew his hand.</l>
                        <l>Which made the Dove his Ambr<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſh vnderſtand</l>
                        <l>Who ſtraight with winged ſpeed y<hi rend="sup">e</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> declin'd</l>
                        <l>Which was for her w<hi rend="sup">th</hi>. nieer Ar<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> deſign'd.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Where ſhall outhankfull men for place intrude</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Nor Earth nor Water ſhrow<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s virgra<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>titude.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="108" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CVIII. <hi>Formica &amp; Columbae.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>FOrmica ut ſitim ſedaret, fonticulum acceſſit, ſed in fonticulum elapſa, &amp; paene lymphis abſorta, Columba arborem inſidens fonticulo contiguam, ramuſculum ore direptam fonticulum emi ſit, cujus adminiculo ſervata for<g ref="char:EOLhyphen"/>mica, evaſit. Sed interea adfuit auceps &amp; columhae inſidias tenſurus, for<g ref="char:EOLhyphen"/>mica Tibiale graviſſimè mordebat, cui quum fricandi gratiarum admonebat, percepit id Columba, &amp; impune avolavit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE monet</head>
                  <p>
                     <hi>Gratiarum reciprocam Retributionem &amp; vel puſillis Animalibus Fortio<g ref="char:EOLhyphen"/>res interdum obligatos.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="109" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="218" facs="tcp:59062:160"/>
               <head>FABLE. CIX.</head>
               <p>LE Lyon ayant par haſard veu vne fille en deuint extremement amoureux, il vint done à ſon Penes, et luy demanda ſa fille en mariage. Mais il luy dit, quoy done donnerois je ma fille, qui eſt vne jeune, et tendre vierge à tes dents, et à tes griffes? Si tu n' auois pas telles choſes je tiendrois fort heureux, ſi je pouuois auoir vn tel gendre que toy. Mais maintenant je n'oſerois pas te la donner. Mais le Lyon extremement amoureux ſouffrit qu' on luy arrachaſt les griffes, et qu' on luy caſſat les dents. Et l' homme le tenant ainſi deſarmè le vainquit facilement, et le tua.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>LA Fable nous apprend que ceux, qui ſe laiſſent corrompre par les voluptès perdent en fin leur force, et ſeruent de joüet, et de riſeè à tout le monde. Et de fait il n' y a rien de plus veritable, que les ſales voluptès enervent les forces des hommes, et les met dans vn eſtat ſi malheureux, et ſi deſplorable, qu' il ne leur reſte, que des horribles maladie, qui les accompagnent juſques au Tombeau. Au lieu que ceux, qui ont le pouuoir de moderer leur paſſion, et qui en ſçauent bien vſer joüiſſent pour l'ordinaire d'vne parfaite ſantè, et d'vne vigueur eſgale, au<g ref="char:EOLhyphen"/>tant que leur peut permettre.</p>
               </div>
            </div>
            <div n="109" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="219" facs="tcp:59062:160"/>
               <head>The Lyon in Love.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>A Lion did a Countrey Laſs affect</l>
                        <l>But her cold Sire did his addreſs re<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ect</l>
                        <l>When b<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ing a<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>o<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>iſht w<hi rend="sup">th</hi>. his aufull brow,</l>
                        <l>He veilds theyr mutuall <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>iptialls to allow,</l>
                        <l>So he both <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>eeth &amp; clawes would lay aſide</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>Which he aſsents to, to inioy his bride,</l>
                        <l>When being thus diſrob'd of all defence</l>
                        <l>The man a ſignall combat does comence</l>
                        <l>And him for former inſolence indites</l>
                        <l>Performing with a Club his marriage rights.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Loue ſo <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>aptives vs w<hi rend="sup">th</hi>. <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ts powerfull charmes</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>It both our prudence &amp; our ſtrength diſar<gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>s</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="109" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CIX. <hi>Leo amatorius.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>LEO Sylvani cujuſdam filiam perditè amavit, &amp; patrem virginis ſol<g ref="char:EOLhyphen"/>licitabat ut Illi virgo in Matrimonium daretur. Reſpondebat Ruſticus Filiam ejus eſſe tenellam &amp; delicatulam virginem &amp; nunquam hamatos Ejus ungues, Deteſque paſſuram paſſus igitur Leo dentes, &amp; ungues evelli, ut virgine frueretur. Quod quum vidiſſet pater Fuſtibus Illi in<g ref="char:EOLhyphen"/>volabat, &amp; longius imbellem abigebat.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE indicat</head>
                  <p>
                     <hi>Veſaniam inutili amoris, propter Quem pretiociſſima perdimus &amp; Capti<g ref="char:EOLhyphen"/>vitatem patimur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <div n="110" xml:lang="fre" type="fable">
               <pb n="220" facs="tcp:59062:161"/>
               <head>FABLE CX.</head>
               <p>LA Tortue ennuyeè de ramper ſur la terre promit des mer<g ref="char:EOLhyphen"/>veilles à celuy qui la voudroit porter juſqu' au Ciel. L' Aigle l' y ayant porteè, luy demanda recompanſe; Mais comme il vid, qu' elle n' auoit rien dequoy recognoiſtre ſa paine, elle luy en fonça ſes griffes ſi auant dans le corps, que la malheureuſe en perdit la vie; et elle la laiſſa proche des Aſtres, qu' elle auoit ſouhaite de voir, auec tant de paſſion.</p>
               <div type="moral">
                  <head>Le Sens MORALE.</head>
                  <p>CEtte Fable nous apprend, que le changement de la condition eſt extremement perilleux, et que ceux qui veulent s' eſleuer au delà de leur naiſſance, voulans monter trop haut font vne rude cheute, par laquelle ils ſont eux meſmes eſcrasès, comme la Tor<g ref="char:EOLhyphen"/>tue; Adjoutès à cela, qu' il arriue ſouvent, que les grands qui nous ont aduancès, ſont auſſi les meſmes, qui nous deſtruiſent.</p>
                  <trailer>FIN.</trailer>
               </div>
            </div>
            <div n="110" xml:lang="eng" type="fable">
               <pb n="221" facs="tcp:59062:161"/>
               <head>The Tortoiſe and Eagle.</head>
               <p>
                  <figure>
                     <lg>
                        <l>The Tortoyze to obtayne a fond desire</l>
                        <l>Of Soaring high doth with all ſpeed require.</l>
                        <l>An Eagle to Asist her, to discry</l>
                        <l>(As ſhe pretended) Iewels y<hi rend="sup">t</hi> did lye</l>
                        <l>On a high Mountaines top, the Eagle then.</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>With this dull Lump out mowits y<hi rend="sup">e</hi> Clowds but when</l>
                        <l>He found the Tortoyze Falshood, ſoone did teare</l>
                        <l>Her ſhell in twayne, devouring in the Ayre</l>
                        <l>Hir guardles body, to apease his rage,</l>
                        <l>For cauſing him ſo vainely to Ingage,</l>
                     </lg>
                     <lg>
                        <l>
                           <hi>Promise not Princes what you can't make good</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Only to rayse your ſelves theyr Royall Blood</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>Doe not inflame tis dangerous them to mock</hi>
                        </l>
                        <l>
                           <hi>It oft procures a Halter or the Block.</hi>
                        </l>
                     </lg>
                  </figure>
               </p>
            </div>
            <div n="110" xml:lang="lat" type="fable">
               <head>FAB. CX. <hi>Aquila &amp; Teſtudo.</hi>
               </head>
               <p>
                  <hi>CErtamen inire voluit Teſtudo reptilis cum Aquilâ velociſſimâ. Locus deſignatus, &amp; qui ſpacio trium dierum ad propoſitum locum prius ve<g ref="char:EOLhyphen"/>nerat, victor ſalutaretur. Aquila Tardigredum contempſit Teſtudinem, autumans ſe alarum impetu poſſe breviſſime ad locum avolaſſe. Negligens igitur ſeceſſit, aliis intenta, ſed Teſtudo indefatigabili labore &amp; ſolertia infra tempus, &amp; ante Aquilam, arrepſit ad locum, &amp; omnium calculis, victor evaſit.</hi>
               </p>
               <div type="moral">
                  <head>MORALE docet</head>
                  <p>
                     <hi>Quod nil tam arduum quod non ſolertia &amp; ſudore attingatur.</hi>
                  </p>
               </div>
            </div>
            <trailer>FINIS.</trailer>
         </div>
      </body>
      <back>
         <div xml:lang="fre" type="table_of_contents">
            <pb facs="tcp:59062:162"/>
            <list>
               <head>La TABLE.</head>
               <item>
                  <hi>D<g ref="char:V">Ʋ</g> Coq, et de la pierre brillantè. Pag.</hi> 2</item>
               <item>
                  <hi>Du Loup, et l'Agneau. Pag.</hi> 3</item>
               <item>
                  <hi>Du quatre Taureaux, et du Lyon. Pag.</hi> 6</item>
               <item>
                  <hi>De la Grenoüille, et du Renard. Pag.</hi> 8</item>
               <item>
                  <hi>De l'Aſne mangeant des chardons. Pag.</hi> 10</item>
               <item>
                  <hi>De l'Aloüette, et ſes pouſſins. Pag.</hi> 12</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard, le Chien, et le Coq. Pag.</hi> 14</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard, et du Loup. Pag.</hi> 16</item>
               <item>
                  <hi>Des Loups et des Brebis. Pag.</hi> 18</item>
               <item>
                  <hi>De l'Argle, et du Renard. Pag.</hi> 20</item>
               <item>
                  <hi>Du Loup veſtu de la peau d'vn Brebis. Pag.</hi> 22</item>
               <item>
                  <hi>De l'Oyſeleur et de la Colombe. Pag.</hi> 24</item>
               <item>
                  <hi>De Loup, et de la Truye. Pag.</hi> 26</item>
               <item>
                  <hi>Due l'Aſne, et du Cheual. Pag.</hi> 28</item>
               <item>
                  <hi>Du Loup, et du Bouc. Pag.</hi> 30</item>
               <item>
                  <hi>Des Colombes et du Faucon leur Roy. Pag.</hi> 32</item>
               <item>
                  <hi>Du Rat de Ville, et du Rat Villageois. Pag.</hi> 34</item>
               <item>
                  <hi>De l'Arondelle et des autres Oyſeaux. Pag.</hi> 36</item>
               <item>
                  <hi>Le Bieure. Pag.</hi> 38</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard, et du Chat. Pag.</hi> 40</item>
               <item>
                  <hi>Les Rats en Conſeil. Pag.</hi> 42</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon et autres Beſtes. Pag.</hi> 44</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon et du Rat. Pag.</hi> 46</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyonne, et du Rat. Pag.</hi> 48</item>
               <item>
                  <hi>De deux Chiens. Pag.</hi> 50</item>
               <item>
                  <hi>De la Grenoüille et de Boeuf. Pag.</hi> 52</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon et de Renard. Pag.</hi> 54</item>
               <item>
                  <hi>Du Singe et du Renard. Pag.</hi> 56</item>
               <item>
                  <hi>Du Chien enuieux et du Boeuf. Pag.</hi> 58</item>
               <item>
                  <hi>Des Oyſeaux et des Beſtes à quatre pieds Pag.</hi> 60</item>
               <item>
                  <hi>Du Tigre, et du Renard. Pag.</hi> 62</item>
               <item>
                  <hi>De Lionne, et la Renard. Pag.</hi> 64</item>
               <item>
                  <hi>De l'Arbre, et du Roſeau. Pag.</hi> 66</item>
               <item>
                  <hi>De Soleil, et du Vent. Pag.</hi> 68</item>
               <item>
                  <hi>Du Rat et de la Grenoüille. Pag.</hi> 70</item>
               <item>
                  <hi>Des Grenoüilles et de leur Roy, Pag.</hi> 72</item>
               <item>
                  <hi>De vne Viclle, et ſes Seruantes. Pag.</hi> 74</item>
               <item>
                  <hi>Du Lion et Ours. Pag.</hi> 76</item>
               <item>
                  <hi>De la Corneille et de la Cruche. Pag.</hi> 78</item>
               <item>
                  <hi>De les Coleuures, et des Heriſſons. Pag.</hi> 80</item>
               <item>
                  <hi>Des Lieures craignans ſans cauſe. Pag.</hi> 82</item>
               <item>
                  <hi>Du Loup, et du Renard. Pag.</hi> 84</item>
               <item>
                  <hi>Du Chien, et de la Brebis. Pag.</hi> 86</item>
               <item>
                  <hi>Du Paon, et de la Grue. Pag.</hi> 88</item>
               <item>
                  <hi>Du Serpent, et de la Lime. Pag.</hi> 90</item>
               <item>
                  <hi>Du Coq, du Lion, et l'Aſne. Pag.</hi> 92</item>
               <item>
                  <hi>Du Geay. Pag.</hi> 94</item>
               <item>
                  <hi>De la Fourmis, et de la Mouche. Pag.</hi> 96</item>
               <item>
                  <hi>De la Fourmy, et de la Cygale. Pag.</hi> 98</item>
               <item>
                  <hi>Du Laboureur, et du Serpent. Pag.</hi> 100</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon Malade. Pag.</hi> 102</item>
               <item>
                  <hi>Du Jeune Taureau, et du Boeuſ. Pag.</hi> 104</item>
               <item>
                  <hi>D' vn Laboreur, et Hercules. Pag.</hi> 106</item>
               <item>
                  <hi>Du Ventre et des autres Membres. Pag.</hi> 108</item>
               <item>
                  <hi>Du Cheual, et du Lion. Pag.</hi> 110</item>
               <item>
                  <hi>Du Laboreur, et de la Cicogne. Pag.</hi> 112</item>
               <item>
                  <hi>Du Chat, et du Coq. Pag.</hi> 114</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard, et du Leopard. Pag.</hi> 116</item>
               <item>
                  <hi>Du Berger, et des Laboureurs. Pag.</hi> 118</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard, et du Bouc. Pag.</hi> 120</item>
               <item>
                  <hi>De Cupidon et Mort. Pag.</hi> 122</item>
               <item>
                  <hi>D' vn Laboureur et des Enfans. Pag.</hi> 124</item>
               <item>
                  <hi>Du Cerf, et du Faön. Pag.</hi> 126</item>
               <item>
                  <hi>Du vieux Chien, et de ſon Maiſtre. Pag.</hi> 128</item>
               <item>
                  <hi>Du Chameau, et de Jupiter. Pag.</hi> 130</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard ſans Queue. Pag.</hi> 132</item>
               <item>
                  <hi>Du Corbeau, et du Renard. Pag.</hi> 134</item>
               <item>
                  <hi>Des Colombes et de leur Roy de Faucon Pag.</hi> 136</item>
               <item>
                  <hi>De la Nourrice et de Loup. Pag.</hi> 138</item>
               <item>
                  <hi>Du Lieure, et la Tortüe. Pag.</hi> 140</item>
               <item>
                  <hi>De Venus et d'vne Chatte. Pag.</hi> 142</item>
               <item>
                  <hi>De l'Aſne de la peau du Lion. Pag.</hi> 144</item>
               <item>
                  <hi>De l'enfantement des Montagnes. Pag.</hi> 146</item>
               <item>
                  <hi>Du Satyre, et du Pelerin. Pag.</hi> 148</item>
               <item>
                  <hi>Du Milan Milade. Pag.</hi> 150</item>
               <item>
                  <hi>De l'Eſpereuier, et du Roſſignol. Pag.</hi> 152</item>
               <item>
                  <hi>Du Paon et du Roſſignol. Pag.</hi> 154</item>
               <item>
                  <hi>Du Peſcheur, et d'vn petit Poiſſon. Pag.</hi> 156</item>
               <item>
                  <hi>Des Oyes et des Grues. Pag.</hi> 158</item>
               <item>
                  <hi>Du Chien et d'vne piece de chair. Pag.</hi> 160</item>
               <item>
                  <hi>De l'Aſne, et du Chien. Pag.</hi> 162</item>
               <item>
                  <hi>Du Loup, et de la Grue. Pag.</hi> 164</item>
               <item>
                  <hi>De l'Avaritieux, et de la Envieux. Pag.</hi> 166</item>
               <item>
                  <hi>De deux Potts-ſlotans. Pag.</hi> 168</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard et de la Cicoigne. Pag.</hi> 170</item>
               <item>
                  <hi>De l'Ours, et des mouſches à miel. Pag.</hi> 172</item>
               <item>
                  <hi>De deux Amis et de l'Ours. Pag.</hi> 174</item>
               <item>
                  <hi>Du Trompette Priſonnier. Pag.</hi> 176</item>
               <item>
                  <hi>Du Cocqs et Perdrix. Pag.</hi> 178</item>
               <item>
                  <hi>De l'Oyſeleur, et de la Perdrix. Pag.</hi> 180</item>
               <item>
                  <hi>De l'Aigle et du Corbeau. Pag.</hi> 182</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon, l'Ane, et le Renard. Pag.</hi> 184</item>
               <item>
                  <hi>Du Renard et des Raiſins. Pag.</hi> 186</item>
               <item>
                  <hi>De l'Ane, et du Cheual. Pag.</hi> 188</item>
               <item>
                  <hi>Du Jeune homme et de l'Arondelle. Pag.</hi> 190</item>
               <item>
                  <hi>D' vne Oye, et de ſon Maistre. Pag.</hi> 192</item>
               <item>
                  <hi>Du Loup et du Chien. Pag.</hi> 194</item>
               <item>
                  <hi>De la Foreſt, et du Payſan. Pag.</hi> 196</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon affoibli de vieilleſſe. Pag.</hi> 198</item>
               <item>
                  <hi>Du Cheual, et de l'Ane. Pag.</hi> 200</item>
               <item>
                  <hi>Du Vieillard et la Mort. Pag.</hi> 202</item>
               <item>
                  <hi>Du Sanglier et de l'Aſne. Pag.</hi> 204</item>
               <item>
                  <hi>Du Thon, et du Dauphin. Pag.</hi> 206</item>
               <item>
                  <hi>Des Colombes et du Faucon leur Roy. Pag.</hi> 208</item>
               <item>
                  <hi>Du Bucheron, et du Lion. Pag.</hi> 210</item>
               <item>
                  <hi>Du Cerſ qui ſe contempte dans l'eau. Pag.</hi> 212</item>
               <item>
                  <hi>Le Cerf, et les <gap reason="illegible" resp="#PDCC" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>oeufs. Pag.</hi> 214</item>
               <item>
                  <hi>De la Four mi, et de la Colombe. Pag.</hi> 216</item>
               <item>
                  <hi>Du Lyon amoreux. Pag.</hi> 218</item>
               <item>
                  <hi>De la Tortue, et l'Aigle. Pag.</hi> 220</item>
            </list>
         </div>
         <div xml:lang="eng" type="table_of_contents">
            <pb facs="tcp:59062:162"/>
            <list>
               <head>The TABLE.</head>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> I. THE Cock and precious Stone <hi>Page</hi> 3</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> II. Wolf and the Lamb <hi>Page</hi> 5</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> III. Lion and four Bulls <hi>Page</hi> 7</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> IV. Fox and Frog <hi>Page</hi> 9</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> V. Aſs eating Thiſtles <hi>Page</hi> 11</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> VI. Lark's Neſt in the Corn <hi>Page</hi> 13</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> VII. Fox and Cock in a Tree <hi>Page</hi> 15</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> VIII. Fox in the Well <hi>Page</hi> 17</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> IX. Wolves and Sheep <hi>Page</hi> 19</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> X. Eagle's Neſt <hi>Page</hi> 21</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XI. Wolf in Sheeps Clothing <hi>Page</hi> 23</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XII. Ringdove and Fowler <hi>Page</hi> 25</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XIII. Sow and her Pigs <hi>Page</hi> 27</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XIV. Pampered Horſe and Aſs <hi>Page</hi> 29</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XV. Wolf and Goat <hi>Page</hi> 31</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XVI. Parliament of Birds <hi>Page</hi> 33</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XVII. City Mouſe, and Country Mouſe <hi>Page</hi> 35</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XVIII. Swallow and other Birds <hi>Page</hi> 37</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XIX. Hunted Beaver <hi>Page</hi> 39</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XX. Fox and Cat <hi>Page</hi> 41</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXI. Cat and Mice <hi>Page</hi> 43</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXII. Lyon and other Beaſts <hi>Page</hi> 45</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXIII. Lyon in a Net, and Mouſe <hi>Page</hi> 47</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXIV. Lyon and Mouſe <hi>Page</hi> 49</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXV. Dog with a Clog <hi>Page</hi> 51</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXVI. Oxe and the Toad <hi>Page</hi> 53</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXVII. Lyon and Fox <hi>Page</hi> 55</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXVIII. Ape and Fox <hi>Page</hi> 57</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXIX. Dog and the Oxe <hi>Page</hi> 59</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXX. Birds and Beaſts <hi>Page</hi> 61</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXI. Tiger and Fox <hi>Page</hi> 63</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXII. Lioneſs and Fox <hi>Page</hi> 65</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXIII. Oak and Reed <hi>Page</hi> 67</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXIV. Wind and Sun <hi>Page</hi> 69</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXV. Kite, Frog, and Mouſe <hi>Page</hi> 71</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXVI. Jupiter and the Frogs <hi>Page</hi> 73</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXVII. Old Woman and her Maids <hi>Page</hi> 75</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXVIII. Lyon and Bear <hi>Page</hi> 77</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XXXIX. Crow and the Pot <hi>Page</hi> 79</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XL. Porcupine and Adders <hi>Page</hi> 81</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLI. Hares and Storm <hi>Page</hi> 83</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLII. Wolf and Fox <hi>Page</hi> 85</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLIII. Dog and Sheep <hi>Page</hi> 87</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLIV. Crane and Peacock <hi>Page</hi> 89</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLV. Viper and File <hi>Page</hi> 91</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLVI. Lyon, Aſs, and Cock <hi>Page</hi> 93</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLVII. Jay and Peacock <hi>Page</hi> 95</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLVIII. Ant and Fly <hi>Page</hi> 97</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XLIX. Ant and Graſhopper <hi>Page</hi> 99</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> L. Country-man and Snake <hi>Page</hi> 101</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LI. Sick Lyon <hi>Page</hi> 103</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LII. Wanton Calf <hi>Page</hi> 105</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LIII. Clown and Cart <hi>Page</hi> 107</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LIV. Belly and Members <hi>Page</hi> 109</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LV. Horſe and Lyon <hi>Page</hi> 111</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LVI. Stork and Geeſe <hi>Page</hi> 113</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LVII. Cat and Cock <hi>Page</hi> 115</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LVIII. Leopard and Fox <hi>Page</hi> 117</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LIX. Shepherd's Boy <hi>Page</hi> 119</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LX. Goat in the Well <hi>Page</hi> 121</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXI. Cupid and Death <hi>Page</hi> 123</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXII. Old man and his Sons <hi>Page</hi> 125</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXIII. Old Deer and Fawn <hi>Page</hi> 127</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXIV. Old Hound <hi>Page</hi> 129</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXV. Jupiter and the Camels <hi>Page</hi> 131</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXVI. Taileſs Fox <hi>Page</hi> 133</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXVII. Fox and Crow <hi>Page</hi> 135</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXVIII. Doves and Sparhawk <hi>Page</hi> 137</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXIX. Nurſe and her Child <hi>Page</hi> 139</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXX. Tortoiſe and Hare <hi>Page</hi> 141</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXI. Young Man and his Cat <hi>Page</hi> 143</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXII. Aſs in a Lyons Skin <hi>Page</hi> 145</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXIII. Birth of the Mountains <hi>Page</hi> 147</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXIV. Satyre and Clown <hi>Page</hi> 149</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXV. Young Kite &amp; his Mother <hi>Page</hi> 151</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXVI. Nightingale and Hawk <hi>Page</hi> 153</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXVII. Peacock and Nightingal <hi>Page</hi> 155</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXVIII. Angler and little Fiſh <hi>Page</hi> 157</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXIX. Geeſe in the Corn <hi>Page</hi> 159</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXX. Dog and Peice of Fleſh <hi>Page</hi> 161</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXI. Aſs and little Dog <hi>Page</hi> 163</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXII. Wolf and Crane <hi>Page</hi> 165</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXIII. Covetous &amp; Envious man <hi>Page</hi> 167</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXIV. Two Pots <hi>Page</hi> 169</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXV. Fox and Stork <hi>Page</hi> 171</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXVI. Bear and Bee-hives <hi>Page</hi> 173</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXVII. Bear and 2 Travellers <hi>Page</hi> 175</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXVIII. Captive Trumpeter <hi>Page</hi> 177</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> LXXXIX. Fighting Cocks <hi>Page</hi> 179</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XC. Fowler and Partridge <hi>Page</hi> 181</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCI. Eagle and Crow <hi>Page</hi> 183</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCII. Lyon, Aſs, and Fox <hi>Page</hi> 185</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCIII. Fox and Grapes <hi>Page</hi> 187</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCIV. Horſe and Hart <hi>Page</hi> 189</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCV. Young Man and Swallow <hi>Page</hi> 191</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCVI. Man and his Gooſe <hi>Page</hi> 193</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCVII. Wolf and Dog <hi>Page</hi> 195</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCVIII. Wood and Clown <hi>Page</hi> 197</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> XCIX. Old Lyon <hi>Page</hi> 199</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> C. Horſe and Loaded Aſs <hi>Page</hi> 201</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CI Old Man and Death <hi>Page</hi> 203</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CII. Boare and Aſs <hi>Page</hi> 205</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CIII. Dolphin and Tunis <hi>Page</hi> 207</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CIV. Doves, Kite, and Sparhawk <hi>Page</hi> 209</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CV. Forreſter and Lyon <hi>Page</hi> 211</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CVI. Stag looking in the Water <hi>Page</hi> 213</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CVII. Stag in the Ox-ſtall <hi>Page</hi> 215</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CVIII. Dove and Piſmire <hi>Page</hi> 217</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CIX. Lyon in Love <hi>Page</hi> 219</item>
               <item>
                  <hi>Fable</hi> CX. Tortoiſe and Eagle <hi>Page</hi> 221</item>
            </list>
         </div>
      </back>
   </text>
</TEI>
